# translation of krecipes.po to finnish # translation of krecipes.po to # translation of krecipes.po to # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-17 20:44+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Laji" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: rc.cpp:7 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167 #: rc.cpp:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comments" msgstr "P&alstat" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214 #: rc.cpp:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Vie..." #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 msgid "Database Import" msgstr "Tietokannan tuonti" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "Tietokantatiedosto:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Tietokannan nimi:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Ominaisuus" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Uusi luokka" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "Aliluokka tälle:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**EI MIKÄÄN**" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "Luo ..." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Ruokatarvikelista" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Yksikkölista" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Yksikköä" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123 #: src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "Tunnus" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Ruokatarvikkeen ominaisuudet" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 #: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Määrä" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 #, fuzzy msgid "Ingredient Weights" msgstr "Ruokatarvikelista" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&Korkeus:" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Per Amount" msgstr "Määrä" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "Lataa USDA tieto" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 #: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "Ruokatarvikkeet" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 msgid "Headers" msgstr "Otsikot" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "Enter amount" msgstr "Määrä" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "Yksikkö on jo olemassa" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "Ainesosalla on jo yksikkö, jonka olet valinnut." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Reseptit" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 #, fuzzy msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "" "Olet poistamassa reseptiä lopullisesti tietokannastasi." "
" "
Haluatko varmasti poistaa?" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Ominaisuus on jo olemassa" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "Sama ominaisuus on jo olemassa ruokatarvikkeessa." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "Ruokatarviketta ei ole valittu." #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Avaa resepti(t)" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Muokkaa reseptiä" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "Lisä" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Tyjennä kuva" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Lataa ominaisuudet ruokatarvikkeille: \"%1\"" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&Lataa" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 msgid "USDA Ingredient" msgstr "USDA-ruokatarvike" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 msgid "Number of Days" msgstr "Päivien lukumäärä" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 msgid "Meals per Day" msgstr "Ateriaa päivässä" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Luo ruokalista" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "Ateria 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "Ateria %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 viikko -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 viikkoa -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" "En pystynyt määrittelemään koko ruokalistaa annetuilla rajoituksilla. Joko " "reseptilista on liian lyhyt tai rajoitukset ovat liian vaativia." #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Ruokalajien lukumäärä: " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Edellinen ruokalaji" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Seuraava ruokalaji" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "Ensimmäinen pääruoka" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "Toinen pääruoka" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Jälkiruoka" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "Ruokalaji %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Ruokalajin ominaisuudet" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Salli suodatus luokittain" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Reseptin otsikko" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Luokka 1, Luokka 2, ..." #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Ohjeet" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "Tekijä 1, tekijä 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 #, fuzzy msgid "Ingredient 1" msgstr "Ruokatarvike" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 #, fuzzy msgid "Ingredient 2" msgstr "Ruokatarvike" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "P&alstat" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 #, fuzzy msgid "Property 1" msgstr "Ominaisuus" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 #, fuzzy msgid "Property 2" msgstr "Ominaisuus" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "Valmistusaika" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Kuva" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "Annokset" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "\"%1\" rivillä %2, sarake %3. Tämä ei ole Krecipes asettelutiedosto." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 msgid "Background Color..." msgstr "Taustaväri..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 msgid "Text Color..." msgstr "Tekstin väri..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Fontti..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Asettelu" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "Kehys..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 #, fuzzy msgid "Columns..." msgstr "P&alstat" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Koko reseptilista" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 #: src/krecipesview.cpp:352 msgid "Shopping List" msgstr "Ostoslista" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Tekijän nimi voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä." #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "Tee &Ostoslista" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Ruokalista" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "Päivä %1" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 #, fuzzy msgid "-No Preparation-" msgstr "Uusi valmistustapa" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Uusi ruokatarvike" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Per Amount:" msgstr "Määrä:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Weight:" msgstr "&Korkeus:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "Väärä syöte määrä-kentässä" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Epäkelpo syöte" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Valitse ominaisuus" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "per yksikköä:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Tyyli:" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "Näytetyt asiat" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "Näytä asiat" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tämä reseptin näytön asettelu on muokattu.\n" "Haluatko tallettaa sen?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "Talleta asettelu?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "Valitse asettelu" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tämä asettelu on muokattu.\n" "Haluatko tallettaa sen?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" "Asettelua ei voi tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia muuttaa " "tätä tiedostoa.\n" "Haluatko sen sijaan tallettaa nykyisen asettelun uuteen tiedostoon?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" "Olet valinnut tiedoston, johon sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia.\n" "Haluatko valita toisen tiedoston?" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Aseta reseptin koko" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 msgid "Scale by yield" msgstr "Skaalaa annoksilla" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "Uusi annosmäärä:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 msgid "Current yield:" msgstr "Nykyinen annosmäärä:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Laajuuskerroin" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Kerroin (esim. 1/2 on puolikas, 3 on kolminkertainen):" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Ei voitu skaalata tyhjällä annosmäärällä" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Muotoilee" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Stars:" msgstr "Etsi:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Pa&lstat:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 msgid "Rater:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Sivun esikatselu" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Mass Conversions" msgstr "Yksikkömuunnokset" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Volume Conversions" msgstr "Yksikkömuunnokset" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "Etsii yksikköjen suhteita" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "Valitse kuva" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "Tyjennä kuva" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Reseptin nimi" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Lisää ruokatarvike" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Siirrä ruokatarvike ylös" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Siirrä ruokatarvike alas" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Poista ruokatarvike" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 msgid "Paste Ingredients" msgstr "Liitä ruokatarvikkeet" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Ruokatarvike" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "Valmistustapa" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "Property Status:" msgstr "Ominaisuuden nimi:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Property details" msgstr "Ominaisuus on jo olemassa" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Tarkista tavutus" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Resepti" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Talleta resepti" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Näytä resepti" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "Muuta reseptin kokoa" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Yksikön nimi voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "Valmistustavan pituus voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "Reseptin otsikko voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Unable to save recipe" msgstr "Reseptiä ei voitu tallettaa" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Kirjoita reseptin ohjeet tähän" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Kirjoita reseptin otsikko tähän" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "Tässä reseptissä on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa ne ennen sulkemista?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 #: src/krecipesview.cpp:514 msgid "Unsaved changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "" "Sinun tulee tallettaa resepti ennen kuin näytät sen. Haluatko tallettaa sen " "nyt?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. " "Would you like to save it now?" msgstr "" "Tämän reseptin muutoksia ei näytetä ennenkuin resepti on talletettu. Haluatko " "tallettaa sen nyt?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Tavutustarkistus suoritettu." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes " "needs conversion information to perform one of the following conversions: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "Ruokatarviketta ei ole valittu." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation method " "is specified" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method " "specified): %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "P&alstat" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Ruokatarvikkeen jäsentäjä" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Puuttuvat ruokatarvikkeet sallittu:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "Löytyvät reseptit" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Puuttuvat ruokatarvikkeet" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Etsi sopivia reseptejä" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "" "Sinulta puuttuu yksi ruokatarvike reseptiin:\n" "Sinulta puuttuu %n ruokatarviketta reseptiin:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "Pyydetty kehys" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "Pilkullinen" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "Puoliviiva" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "Kiinteä" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "Kaksoisviiva" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "Syvennys" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "Kohoke" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "Varjostettu syvennys" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "Varjostettu kohoke" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "Kehyksen esikatselu" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 msgid "Ingredient Parser" msgstr "Ruokatarvikkeen jäsentäjä" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 msgid "Set &Header" msgstr "Aseta &Otsikko" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this " "button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients " "below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those " "ingredients will be grouped together." msgstr "" "Jos aineosan otsikko tunnistetaan aineosaksi, valitse se ja napsauta tätä " "painiketta, jotta Krecipes tunnistaa sen otsikoksi. Kaikki otsikon alla olevat " "aineosat sisällytetään siihen ryhmään.\n" "\n" "Vaihtoehtoisesti, jos valitset moniosaisia aineosia ja napsautat tätä " "painiketta, ne aineosat ryhmitellään yhteen." #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients." "
Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows" msgstr "" "Käyttö: Liitä luettelo aineosista alla, napsauta \"Jäsennä teksti\", ja sitten " "korjaa kaikki huonostijäsennetyt aineosat." "
Varoitus: Kentät katkaistaan, jos ne ovat pidempiä kuin tietokanta " "sallii." #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "Krecipesin tuntemat aineosat:" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "Jäsennä teksti" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 msgid "&Done" msgstr "&Tehty" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "Ostoslistan ruokatarvikkeet" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may " "now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify " "the amounts of existing ingredients." msgstr "" "Oikealla on reseptiin valitsemasi ruokatarvikkeet. Nyt voit lisätä " "ruokatarvikkeita ja poistaa ruokatarvikkeita (joita et tarvitse) tai muuttaa " "niiden määrää." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&Uusi ruokalaji..." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Lajin nimi voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä." #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Avaa reseptin, odota..." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "Ruokatarvikkeen ominaisuudet" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Result:" msgstr "Reseptilista" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Approximated result:" msgstr "Reseptilista" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Missing unit conversion" msgstr "Yksikkömuunnokset" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available" msgstr "Ruokatarviketta ei ole valittu." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "Ruokatarviketta ei ole valittu." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Tuo reseptejä" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Kaikki (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "Vaadi kaikki sanat" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "Anna ruokatarvikkeet: (ts. kanapasta valkoviini)" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "Anna lajit: (ts. jälkiruoat, pastat pääruoat)" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "Anna tekijän nimi (esim. Smith tai \"Jane Doe\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 msgid "Created:" msgstr "Luotu:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "Viimeiksi käytetty:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "Etsi käyttäen seuraavaa kriteeriä:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "Käyttää mitä tahansa:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 msgid "Uses all:" msgstr "Käyttää kaikkia:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "Ilman:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 msgid "Categories >>" msgstr "Luokat >>" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "Kaikissa:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 msgid "Not in:" msgstr "Ei tässä:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "Missä tahansa:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "Millä tahansa:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 msgid "By all:" msgstr "Kaikilla:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "Ei tällä:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Sallittu" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 msgid "Yields at least:" msgstr "Annoksia vähintään:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 msgid "Yields at most:" msgstr "Annoksia enintään:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 msgid "Yields about:" msgstr "Annoksia suunnilleen:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 msgid "Ready in at most:" msgstr "Valmis viimeistään:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "Valmis suurinpiirtein:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 msgid "Meta Data" msgstr "Tietoa tiedosta" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "T&yhjennä" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "Alt+L" msgstr "Alt+L" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "By average:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "stars" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "By criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 msgid "+" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 msgid "No matching recipes found" msgstr "Sopivaa reseptiä ei löytynyt" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 msgid "Header list" msgstr "Otsikkoluettelo" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Uusi ominaisuus" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Ominaisuuden nimi:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Yksikköä:" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" "VAROITUS: Seuraavat poistetaan myös, koska ne käyttävät tällä hetkellä " "elementtiä, jonka olet valinnut poistettavaksi." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to be " "removed." msgstr "" "VAROITUS: Seuraava nykyinen valitsemasi elementin käyttö poistetaan." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän ominaisuuden?" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Valitse yksikkö" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Similar Categories" msgstr "Kaikki ruokalajit" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Laji" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Etsi:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Similar Categories:" msgstr "Kaikki ruokalajit" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories to Merge:" msgstr "Luokat >>" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Laji" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 #, fuzzy msgid "Please select only one category." msgstr "Valitse vain yksi resepti." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 #: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252 msgid "No recipes selected." msgstr "Reseptiä ei ole valittu." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "No categories selected to merge." msgstr "Reseptiä ei ole valittu." #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Uusi yksikkö" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "Yksikkö:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Murtoluku" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "Monikko:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tyyppi" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Laji" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: src/krepagelayout.cpp:122 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Tervetuloa Krecipes-ohjelmaan" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Tietokannan tyyppi" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Palvelimen asetukset" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Tietokannan oikeudet" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Alusta tietokanta" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Lopeta ja talleta asetukset" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes." "
It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " "help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "
" "
Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "Suuret kiitokset valittuasi Krecipes -ohjelman." "
Näyttää siltä, että tämä on ensimmäinen kerta kun käytät ohjelmaa. Tämä " "avustajavelho auttaa sinua alkuasetusten tekemisessä, joten pääset käyttämään " "ohjelmaa nopeasti." "
" "
Tervetuloa, ja nauti ruoanlaitosta!" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database." "
" "
Most users that use Krecipes and MySQL for the first " "time can just leave the default parameters and press 'Next'. " "
" "
If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as " "normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will " "be used, with no password." "
" "
[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root " "password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password " "your_password]" msgstr "" "Tällä keskusteludialogilla voit määritellä MySQL tunnuksen, jolla on " "tarvittavat oikeudet Krecipes MySQL -tietokantaan." "
" "
Lähes kaikki käyttäjät jotka käyttävät Krecipes " "-ohjelmaa ja MySQL-tietokantaa ensimmäistä kertaa, voivat jättää " "oletusparametrit voimaan ja painaa 'seuraava'. " "
" "
Jos asetat MySQL root salasanan etukäteen tai sinulla on oikeudet " "normaalina käytätjänä, klikkaa asianomaista optiota. Muussa tapauksessa " "tunnusta root käytetään ilman salasanaa." "
" "
[Turvallisuuden tähden suosittelemme vahvasti, että asetat MySQL root " "salasanan jos et ole tehnyt sitä vielä. Kirjoita root-oikeuksilla: mysqladmin " "password sinun_salasanasi]" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "Olen asettanut jo tarvittavat oikeudet" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "Olen asettanut jo MySQL root/admin tunnukset" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "MySQL ylläpitäjän tunnus" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account " "may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to both " "create new PostgreSQL users and databases." "
" "
If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will " "be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" "Tällä keskusteludialogilla voit määritellä PostgreSQL tunnuksen, jolla on " "tarvittavat oikeudet Krecipes PostgreSQL -tietokantaan. Tämä tunnus on joko " "PostgreSQL superuser tai sillä on kyky luoda uusi PostgreSQL käyttäjä ja " "tietokanta." "
" "
Jos superuser-tunnusta tai oikeutettua tunnusta ei anneta, tunnusta " "postgres käytetään ilman salasanaa. Jos tämä ei toimi sinun PostgreSQL " "asetuksissa, sinun pitää valita asiaankuuluva optio alla päästäksesi " "oikeutetun PostgreSQL tunnuksen tietoihin." #: src/setupwizard.cpp:289 msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "Olen asettanut jo superuserin tai sallitun käyttäjän" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "PostgreSQL Superuser tai Privileged tunnus" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "
" "
Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be " "compromised. We recommend that you create a username and password combination " "solely for use by Krecipes." msgstr "" "Tässä ikkunassa voit asettaa tietokantapalvelimen asetukset." "
" "
Varoitus: Salasanat talletetaan selväkielisenä tekstinä ja ne voidaan " "saada selville. Suosittelemme, että luot tunnuksen ja salasanan yhdistelmän " "ainoastaan Krecipesin käyttöön." #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "Palvelin on etäpalvelin" #: src/setupwizard.cpp:455 msgid "Server / Client Settings" msgstr "Palvein / asiakas asetukset" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Asiakas:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "Tässä dialogissa voit asettaa SQLite asetukset." #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "Avaa tiedostodialogi" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' " "to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "Onnittelut; kaikki tarvittavat asetukset on tehty. Paina Lopeta jatkaaksesi ja " "nauti ruoanlaitosta!" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "
" "
Would you like to initialize your database with those? Note that this will " "erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" "Krecipes -ohjelman mukana tulee muutama herkullinen resepti ja käyttökelpoista " "tietoa. " "
" "
Haluatko viedä ne tietokantaan? Huomaa, että tämä tuhoaa kaikki aiemmin " "tehdyt reseptit, jos olet tehnyt niitä. " #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Kyllä kiitos, alusta tietokanta esimerkeillä" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as " "energy, fat, vitamin C, etc." "
" "
Would you like to import this data now? Note that this operation is safe " "to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation " "may take several minutes." msgstr "" "Krecipes voi hakea USDA:n ravinnetietokannasta yli 400 ruoan ravinnetietoja. " "Jokaisella ruoalla on kaikkiaan 43 ominaisuutta, kuten energiamäärä, rasva, " "C-vitamiini, jne." "
" "
Haluatko hakea tämän tiedon nyt? Huomaa, että tämä haku on turvallinen. " "Mitään tietoa ei katoa. Tämä toiminto vie useamman minuutin." #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English " "only.)" msgstr "" "Kyllä kiitos, hae ravinnetietokanta yli 400+ ruoalle (Huom: vain englanniksi.)" #: src/setupwizard.cpp:767 msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote servers " "by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" "Valitse käytettävän tietokannan tyyppi. Suurin osa käyttäjistä haluaa valita " "yksinkertaisen paikallisen tietokannan tähän. Voit halutessasi käyttää myös " "etäpalvelimia MySQL tai PostgreSQL tietokannoilla." #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Yksinkertainen paikallinen tiedosto (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Paikallinen tai etä MySQL tietokanta" #: src/setupwizard.cpp:785 msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Paikallinen tai etä PostgreSQL tietokanta" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

" "

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" "\n" "

Virhe: Ei löydetä asettelutiedostoa, jota tarvitaan reseptien " "näyttämiseen.

" "

Krecipes ei ole todennäköisesti kunnolla asennettu.

" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Krecipes reseptit" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 #, fuzzy msgid "Overall Rating" msgstr "Ylivuoto" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 msgid "Total" msgstr "Kaikkiaan" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 msgid "Yields" msgstr "Annokset" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" #: src/main.cpp:25 msgid "The KDE Cookbook" msgstr "KDE keittokirja" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "" "Muuntaa nykyisen SQLite 2.x tietokannan SQLite 3 tietokannaksi ja poistuu" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: src/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "Tämä tuote on RecipeML-yhteensopiva.\n" " Saat lisätietoja tästä tiedostoformaatista osoitteessa:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "Testaus, bugiraportit, ehdotukset" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "LISÄÄ OMA NIMESI TÄHÄN" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "LISÄÄ SÄHKÖPOSTIOSOITTEESI TÄHÄN" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "&Vie" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 msgid "&Remove From Category" msgstr "&Poista lajista" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "&Lisää ostoslistaan" #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopioi leikepöydälle" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ca&tegorize..." msgstr "Luokat" #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "&Pura kaikki" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "&Romauta kaikki" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "Valitse vain yksi resepti." #: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 msgid "Export Recipe" msgstr "Vie resepti" #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" "Yhtään reseptiä ei ole valittu.\n" "Haluatko viedä kaikki reseptit nykyisessä näytössä?" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 msgid "Export Recipes" msgstr "Vie reseptejä" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "Pakattu Krecipes -muoto" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "Webbisivu" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "Pelkkä teksti" #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Tallettaa reseptiä" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "Tallettaa reseptejä..." #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "Kokoaa reseptien tietoja tiedostosta.\n" "Odota..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "Lataa uu&delleen" #: src/krecipes.cpp:169 msgid "&Edit Recipe" msgstr "&Muokkaa reseptiä" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "Puuttuvat ruokatarvikkeet" #: src/krecipes.cpp:190 msgid "&New Recipe" msgstr "&Uusi resepti" #: src/krecipes.cpp:203 msgid "Import from File..." msgstr "Tuo tiedostosta..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "Tuo tietokannasta..." #: src/krecipes.cpp:211 msgid "Export..." msgstr "Vie..." #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Sivun asetukset..." #: src/krecipes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Print Setup..." msgstr "Sivun asetukset..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "Varmuuskopioi..." #: src/krecipes.cpp:232 msgid "Restore..." msgstr "Palauta..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "Suodinta \"%1\" ei tunnistettu.\n" "Valitse suodin hankituista suotimista." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Tunnistamaton suodin" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "
" "
" msgstr "" "HUOM: Suosittelemme, että tarkistat kaikki virheilmoituksia tuottavat reseptit. " "Näin taataan, että ne ovat tuotu asianmukaisesti ja tietoja ei katoa." "
" "
" #: src/krecipes.cpp:393 msgid "Import Warnings" msgstr "Tuonnin varoitukset" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:494 msgid "Save Backup As..." msgstr "Tallenna varmuuskopio nimellä..." #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui" #: src/krecipes.cpp:514 msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Krecipes varmuuskopiotiedosto" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "Palauta varmuuskopio" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!
" "
If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and " "first export your recipes. These can then be imported once the restore is " "complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Tämän tiedoston palauttaminen poistaa KAIKKI tiedot nykyisestä " "tietokannasta!

Jos haluat säilyttää reseptit tietokannassasi, " "napsauta \"Keskeytä\" ja vie ensin reseptisi jonnekin. Ne voidaan palauttaa " "sitten kun varmuuskopioiden palauttaminen on ensin valmis.

" "Haluatko varmasti tehdä?" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "Palauttaminen onnistui." #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "Palauttaminen epäonnistui" #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "Reseptissä on tallettamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallettaa muutokset ennen poistumista?" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallettamattomia muutoksia" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Krecipes asetukset" #: src/pref.cpp:58 msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Tietokantapalvelimen optiot (%1)" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "Muotoilee" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "Räätälöi muotoilu" #: src/pref.cpp:71 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "&Vie" #: src/pref.cpp:71 #, fuzzy msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Reseptien tuontioptiot" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "Tehokkuus" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "Tehokkkuusvalinnat" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopio" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "Polku kohteelle '%1':" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "" "Käynnistä avustajavelho uudelleen seuraavan kerran kun käynnistät Krecipes " "-ohjelman." #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" "Huom: Krecipes -ohjelma on käynnistettävä uudelleen, jotta suurin osa " "palvelimien asetuksista tulisi voimaan." #: src/pref.cpp:485 msgid "Ingredient Format:" msgstr "Ruokalajin muoto:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "%n: Nimi
%p: Valmistustapa
%a: Määrä
%u: Yksikkö" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "" #: src/pref.cpp:535 msgid "Number Format" msgstr "Numeromuoto" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "Murtoluku" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "Desimaaliluku" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Korvaa samannimiset reseptit" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "Kysy tuotava resepti" #: src/pref.cpp:569 #, fuzzy msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "&Kopioi leikepöydälle" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for " "faster and less memory-intensive imports." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, tuoja näyttää jokaisen reseptin tiedosto(i)ssa ja antaa " "sinun valita, minkä reseptin haluat tuoda..\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tPoista tämä valinta tuo kaikki reseptit, joka sallii " "nopeammat ja vähemmän muistia kuluttavat tuonnit." #: src/pref.cpp:630 msgid "Search as you type" msgstr "" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, limiting " "the amount of items displayed at once will allow Krecipes to better perform " "when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" "Useimmissa tapauksissa näitä asetuksia ei tarvitse muuttaa. Yhdellä kerralla " "näytettävien asioiden lukumäärän rajoittaminen voi " "sallia Krecipesin paremman toiminnan kun tietokannasta ladataan monia tuhansia " "reseptejä." #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "Yhdellä kerralla näytettävien kategorioiden lukumäärä:" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "Yhdellä kerralla näytettävien elementtien lukumäärä:" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "QSqlRecipeDB: Avaa tietokantaa..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 msgid "" "The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for " "using this database backend." msgstr "" "Qt tietokannan liitännäistä (%1) ei ole asennettu. Tätä liitännäistä tarvitaan " "tätä tietokantaa (backend)." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "Parametrien asetus. Kutsuu db->open()" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui. Yrittää luoda sitä" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down." msgstr "" "Krecipes ei pystynyt avaamaan tietokantaa käyttämällä ajuria '%2' (ja " "käyttäjätunnusta: \"%1\"). Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tai palvelin ei " "ole käytössä (sammutettu)." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Tietokannan viesti: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "" "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "" "Tietokannan avaus epäonnistui. Poistutaan\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" "Tämä tietokanta on luotu Krecipes -ohjelman uudemmalla versiolla ja siksi tätä " "ei voi avata." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would you " "like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? " "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." "
" "
Warning: After updating, this database will no longer be compatible with " "previous versions of Krecipes." "
" "
Cancelling this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" "Tietokanta oli luotu Krecipes-ohjelman aiemmalla versiolla. Haluatko " "päivittää tämän tietokannan toimimaan tällä ohjelman versiolla? Riippuen " "reseptien lukumäärästä ja tiedon määrästä, muunnos voi kestää pitkän ajan." "
" "
Varoitus: Päivityksen jälkeen tämä tietokanta ei toimi enää vanhemman " "Krecipes-ohjelman version kanssa. " "
" "
Tämän toiminnon keskeyttäminen voi johtaa vioittuneisiin tietokantoihin." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 msgid "Porting database structure..." msgstr "Siirtää tietokantarakennetta..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "Lataa kategorialuetteloa" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 #, fuzzy msgid "Overall" msgstr "Ylivuoto" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 #, fuzzy msgid "Taste" msgstr "Otsikko" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 #, fuzzy msgid "Ease of Preparation" msgstr "Uusi valmistustapa" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "Luodaan täydellinen varmuuskopio." #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" "Riippuen reseptien lukumäärästä ja tiedon määrästä, tämä voi viedä aikaa." #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" "Ohjelmaa '%1' ei löytynyt tai sitä ei voi suorittaa. Joko sitä ei ole " "asennettu järjestelmään tai se ei ole polun $PATH varrella." #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui." #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" "Tämä varmuuskopio on luotu Krecipes -ohjelman uudemmalla versiolla ja siksi " "tätä ei voi palauttaa." #: src/backends/recipedb.cpp:400 msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "Tämä tiedosto ei ole Krecipes-varmuuskopio tai se on vioittunut." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into " "a database using this backend." msgstr "" "Tämä varmuuskopio luotiin käyttäen \"%1\" backendiä. Se voidaan palauttaa vain " "tietokantaan, mikä käyttää backendiä." #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "Palauttaa varmuuskopiota" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "Ravinteiden tuonti" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "Tuo USDA ravinnetietoja" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Murtoluku" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "Monikko" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "&Luo" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "&Nimeä uudelleen" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are " "you sure?" msgstr "" "Tämä yksikkö on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi yksikköä yhteen. " "Oletko varma?" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "huomenna" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "tänään" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "&Tänään" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "&Eilen" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "Viime &viikko" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "Viime k&uu" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "Ei päiväystä" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "Lei&kkaa" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Liitä aliluokkana" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tämän ruokalajin ja sen kaikki aliruokalajit?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Tämä ruokalaji on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi ruokalajia yhteen. " "Oletko varma?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän ominaisuuden?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Tämä ominaisuus on jo olemassa. Jatkaminen yhdistää nämä kaksi ominaisuutta " "yhteen. Oletko varma?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Ominaisuuden pituus voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä." #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Minimiarvo" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Maksmiarvo" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 msgid "Loading recipes" msgstr "Lataa reseptiä" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Uusi ruokatarvike" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Tämä ruokatarvike on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi ruokatarviketta " "yhteen. Oletko varma?" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Ruokatarvikkeen nimi voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä." #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Ruokatarvikkeet:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "Otsikko:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Määrä:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "Valmistustapa:" #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Liitä ruokatarvikkeet" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "Ylämarginaali" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "Alamarginaali" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 msgid "Page Layout..." msgstr "Sivun asettelu..." #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "Poista tabulaattori" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Uusi tekijä" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän tekijän?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Tämä tekijä on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi tekijää yhteen. " "Oletko varma?" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Kaikki ruokalajit" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "Otsikko-osa" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Tämä otsikko on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi otsikkoa yhteen. " "Oletko varma?" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "Otsikko voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä." #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "Uusi valmistustapa" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Tämä valmistustapa on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi valmistustapaa " "yhteen. Oletko varma?" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "\"%1\" rivillä %2, sarake %3. Tämä ei ole *.mx2 -tiedosto." #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "Tämä tiedosto ei ole *.mx2 -tiedosto" #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Tiedostoa ei voitu avata." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 msgid "servings" msgstr "annoksia" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "Tässä tiedostossa ei ollut yhtään reseptiä." #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could " "not be detected." msgstr "" "Ladattaessa reseptiä \"%1\" kenttä \"Recipe By:\" joko puuttuu tai sitä ei " "tunnistettu." #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Ladattaessa reseptiä \"%1\" kenttä \"Serving Size:\" joko puuttuu tai sitä ei " "tunnistettu." #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing " "or could not be detected." msgstr "" "Ladattaessa reseptiä \"%1\" kenttä \"Preparation Time:\" joko ei löytynyt tai " "sitä ei tunnistettu." #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Ladattaessa reseptiä \"%1\" kenttä \"Categories:\" joko puuttuu tai sitä ei " "tunnistettu." #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "Ladattaessa reseptiä \"%1\" Epäkelpo määrä \"%2\"rivillä \"%3\"" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "MasterCook's yleistä muotoa ei tueta. Kirjoita sähköposti osoitteeseen " "mizunoami44@users.sourceforge.net pyytääksesi tukea tälle muodolle." #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "MasterCook Mac's muotoa ei tueta. Kirjoita sähköposti osoitteeseen " "mizunoami44@users.sourceforge.net pyytääksesi tukea tälle muodolle." #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "Pakkaus ei sisällä Krecipes-tiedostoa" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "\"%1\" rivillä %2, sarake %3" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "Tämä tiedosto ei ole *.kreml -tiedosto" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "KreML versio %1" #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" "Ladattaessa reseptiä %1 ruokatarvike löytyi ohjeen jälkeen. Jos tämä on " "oikein, se todennäköisesti tarkoittaa väärin muotoiltua reseptiä." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "\"%1\" rivillä %2, sarake %3. Tämä ei ole RecipeML -tiedosto." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "Tämä tiedosto ei ole RecipeML -paketti." #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "Tiedosto ei ole NYC export." #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Tuo valitut reseptit" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m reseptiä" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "Kaikki reseptit tähän pisteeseen on tuotu onnistuneesti." #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Tuo reseptin: %1" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed " "due to the following error(s):" msgstr "" "Reseptien tuonti tiedostosta \"%1\" epäonnistui " "seuraavien virheiden takia:" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "Tiedosto %1 antoi seuraavat virheet:" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Etsi/Muokkaa reseptejä" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: src/krecipesview.cpp:302 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will " "be closed." msgstr "" "\n" "Haluatko käynnistää velhoavustajan jälleen? Muussa tapauksessa ohjelma " "suljetaan." #: src/krecipesview.cpp:308 msgid "Exiting" msgstr "Poistuu" #: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 msgid "Preparation Methods" msgstr "Valmistusmenetelmät" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 msgid "Diet Helper" msgstr "Ruokalistan avustaja" #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Ruokatarvikkeiden sovittaja" #: src/krecipesview.cpp:402 msgid "View Recipe" msgstr "Näytä resepti" #: src/krecipesview.cpp:460 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?" msgstr "" "Reseptissä on tallettamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallettaa tämän reseptin tehdyt muutokset ennenkuin muokkaat toista " "reseptiä?" #: src/krecipesview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa lopullisesti valitun reseptin %1?" #: src/krecipesview.cpp:481 msgid "Confirm remove" msgstr "Vahvista poisto" #: src/krecipesview.cpp:512 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "Reseptissä on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallettaa tähän reseptiin tehdyt muutokset ennen uuden reseptin " "luontia?" #: src/krecipesview.cpp:665 msgid "Unable to setup database" msgstr "Tietokanta-asetuksia ei voitu tehdä" #: src/krecipesview.cpp:676 msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "Koodivirhe. Tietokantatukea ei ole mukana. Poistutaan" #: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "Koodivirhe. Tietokantatukea ei ole. Poistutaan" #: src/krecipesview.cpp:854 msgid "Unable to open database" msgstr "Tietokantaa ei voitu avata" #: src/krecipesview.cpp:877 msgid "" "DB started correctly\n" msgstr "" "Tietokanta käynnistyi oikein\n" #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "Määriteltyä tietokantatyyppiä (%1) ei tueta." #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "Tukematon tietokantatyyppi. Tietokannan tulee olla joko MySQL, SQLite, tai " "PostgreSQL." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Millimetriä (mm)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Senttimetriä (cm)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "Desimetriä (dm)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Tuumaa (in)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "Pica (pi)" #~ msgid "Didot (dd)" #~ msgstr "Didot (dd)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Cicero (cc)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "Points (pt)" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Virhe!" #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "Sivun esikatselu" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Sivun asettelu" #~ msgid "Page Size && &Margins" #~ msgstr "Paperin koko ja &marginaalit" #~ msgid "All values are given in %1." #~ msgstr "Kaikki arvot on annettu %1 yksikköinä." #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Sivun koko" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Koko:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Leveys:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Korkeus:" #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&Portrait (muotokuva)" #~ msgid "La&ndscape" #~ msgstr "la&ndscape (maisema)" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginaalit" #~ msgid "H&eader && Footer" #~ msgstr "Otsikko ja alatunnist&e" #~ msgid "Head Line" #~ msgstr "Otsikkorivi" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vasen:" #~ msgid "Mid:" #~ msgstr "Keski:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Oikea:" #~ msgid "Foot Line" #~ msgstr "Alaviiva" #~ msgid "You can insert several tags in the text:" #~ msgstr "Voit lisätä useita tunnisteita tekstiin:" #~ msgid "
  • <sheet> The sheet name
  • <page> The current page
  • <pages> The total number of pages
  • <name> The filename or URL
  • <file> The filename with complete path or the URL
" #~ msgstr "
  • <sheet> arkin nimi
  • <page> nykyinen sivu
  • <pages> sivujen kokonaislukumäärä
  • <name> tiedostonimi tai URL
  • <file> tiedostonimi täydellisine polkuineen tai URL
" #~ msgid "
  • <time> The current time
  • <date> The current date
  • <author> Your full name
  • <org> Your organization
  • <email> Your email address
" #~ msgstr "
  • <time> nykyinen aika
  • <date> nykyinen päivä
  • <author> koko nimesi
  • <org> organisaatiosi
  • <email> sähköpostiosoitteesi
" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "P&alstat" #~ msgid "Co&lumns:" #~ msgstr "Pa&lstat:" #~ msgid "Column &spacing (%1):" #~ msgstr "Palstan &väli (%1):" #~ msgid "&Header" #~ msgstr "&Otsikko" #~ msgid "Different header for the first page" #~ msgstr "Erilainen otsikko ensimmäiselle sivulle" #~ msgid "Different header for even and odd pages" #~ msgstr "Erilainen otsikko parillisille ja parittomille sivuille" #~ msgid "Spacing between header and body (%1):" #~ msgstr "Väli otsikon ja tekstirungon (%1) välillä:" #~ msgid "&Footer" #~ msgstr "&Alatunniste" #~ msgid "Different footer for the first page" #~ msgstr "Erilainen alatunniste ensimmäiselle sivulle" #~ msgid "Different footer for even and odd pages" #~ msgstr "Erilainen alatunniste parillisille ja parittomille sivuille" #~ msgid "Spacing between footer and body (%1):" #~ msgstr "Tekstirungon (%1) ja alaviitteen välinen tyhjä tila:" #~ msgid "Foot¬e/Endnote" #~ msgstr "Ala&viite/loppuviite" #~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):" #~ msgstr "Tyhjä tila alaviitteen ja tekstirungon (%1) välissä:" #~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins." #~ msgstr "Sivun leveys on kapeampi kuin vasemman ja oikean marginaalin leveys." #~ msgid "Page Layout Problem" #~ msgstr "Sivun asetteluongelma" #~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." #~ msgstr "Sivun korkeus on pienempi kuin ylä- ja alamarginaalit." #~ msgid "Recipe view" #~ msgstr "Reseptin näyttö" #~ msgid "Recipes list" #~ msgstr "Reseptilista" #~ msgid "Search for your favourite recipes easily: just type part of its name.

Set the category filter to use only the recipes in certain category: desserts, chocolate, salads, vegetarian....

Right-click on a recipe to save in Krecipes format and share your recipes with your friends.

Oh, and do not forget you can search in Google for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: RecipeML, MasterCook, and MealMaster, apart from our excellent Krecipes format obviously.

" #~ msgstr "Etsi lempireseptisi helposti: kirjoita osa sen nimestä.

Set the luokkasuodin käytääksesi vain tämän ruokalajin reseptejä: jälkiruoat, suklaat, salaatit, kasvikset....

Klikkaa hiiren oikealla napilla tallettaaksesi Krecipes-muodossa ja jakaaksesi reseptisi ystäviesi kanssa.

Oi, ja älä unohda, että voit etsiä Googlella tuhansia herkullisia reseptejä. Krecipes voi tuoda reseptejä tunnetuimmilla muodoilla netissä: RecipeML, MasterCook, and MealMaster, paitsi meidän erinomaisella Krecipes muodolla tietenkin.

" #~ msgid "Shopping list" #~ msgstr "Ostoslista" #~ msgid "Need to do your shopping list? Just add your recipes for the week, and press Ok. Krecipes will generate a shopping list for you.

If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the Diet Helper to autogenerate your diet, and then the shopping list.

" #~ msgstr "Haluatko tehdä ostoslistan? Yksinkertaisesti lisää resepti viikolle, ja paina Ok. Krecipes luo ostoslistan sinulle.

Jos noudatat sopivaa ruokalistaa tai olet liian laiska päättääksesi mitä tällä viikolla syöt, käytä yksinkertaisesti Ruokalista-avustajaa luodaksesi automaattisesti ruokalistasi, ja sitten ostoslistan.

" #~ msgid "Diet Helper" #~ msgstr "Ruokalista-avustaja" #~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.

Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.

Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....

" #~ msgstr "Tällä dialogilla luot ruokalistan usealle viikolle/päivälle.

Valitse kuinka monta päivää ruokalista kattaa, kuinka monta ateriaa päivässä haluat ja kuinka monta ruokalajia jokaiselle aterialle haluat.

Oi, älä unohda määritellä aterioiden ruokalajit, jos et halua esim. pizzaa aamiaiseksi...

" #~ msgid "Ingredient Matcher" #~ msgstr "Ruokatarvikkeiden sovittaja" #~ msgid "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what to make? Use this dialog to find out what you can.

Enter in the ingredients you have and it will let you know what you can make, or even what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it will automatically let you know what you are missing." #~ msgstr "Onko sinulla iso joukko ruokatarvikkeita, mutta et tiedä mitä niistä voisi tehdä? Käytä tätä dialogia etsiäksesi mitä voit.

Syötä ruokatarvikkeet, joita sinulla on ja ohjelma näyttää, mitä voit tehdä, tai mitä voit melkein tehdä. Jos sinulta puuttuu muutama ruokatarvike, ohjelma ilmoittaa automaattisesti, mitä puuttuu." #~ msgid "Edit recipe" #~ msgstr "Muokkaa reseptiä" #~ msgid "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the spellchecker to correct your spelling mistakes.

If the ingredient or unit you are looking for is missing, do not worry. Just type it, and new ones will be automatically created. Remember to define the properties of your ingredients and fill in the units conversion table later.

Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes format, and send it to us." #~ msgstr "Kirjoita reseptisi tähän. Aseta otsikko, tekijä, reseptin ruokatarvikkeet, lisää hieno kuva ja aloita reseptin kirjoitus. Voit käyttää oikeinkirjoituksen tarkistusta korjataksesi kirjoitusvirheesi. Jos etsimäsi ainesosa tai yksikkö puuttuu, älä huoli. Yksinkertaisesti kirjoita se, ja uusi luodaan automaattisesti. Muista määritellä ainesosien ominaisuudet ja täytä yksikkömuunnostaulu myöhemmin.

Haluatko hienon reseptisi mukaan Krecipes-ohjelman seuraavaan versioon? Talleta resepti yksinkertaisesti Krecipes-muotoon ja lähetä se meille." #~ msgid "Ingredients list" #~ msgstr "Ainesosien lista" #~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (Energy, Fat, Calcium, Proteins...)

Note that you can add more properties and units to the list from the Properties List menu" #~ msgstr "Muokkaa ruokatarvikkeita: lisää/poista, kaksoisklikkaa muuttaakseni niiden nimiä, määritä käytetyt yksiköt mitataksesi niitä ja aseta ominaisuudet (Energiamäärä, Rasva, Kalsium, Proteiini...)

Huomaa, että voit lisätä enemmän ominaisuuksia ja yksikköjä listaan Ominaisuuksien lista valikosta" #~ msgid "Properties list" #~ msgstr "Ominaisuuslista" #~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? Fat, Energy, Vitamins, Cost,...?

Add those here and later define the characteristics in the ingredients." #~ msgstr "Mitä ominaisuuksia haluat tietää reseptistäsi? Rasva, Energiamäärä, Vitamiinit, Hinta,...?

Lisää ne tähän ja myöhemmin määrittele ominaisuudet ainesosille." #~ msgid "Units list" #~ msgstr "Yksikkölista" #~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove new units that you want to use to measure your ingredients. From a gram, to a jar, you can specify all kind of units you want.

Later, you can define in the unit conversion table how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes." #~ msgstr "Kaksoisklikkaa muokataksesi tai lisätäksesi ja poistaaksesi uusia yksikköjä joita haluat käyttää mitataksesi ainesosia. Voit määritellä yksikköjä grammoista tölkkeihin, voit määritellä mitä tahansa yksikköjä mitä vain haluat.

Myöhemmin voit määritellä yksikkömuunnostaulukon kuinka sinun määrittelemät yksiköt voidaan muuntaa toisiksi. Näin Krecipes tietää kuinka lisätä sinun ainesosia ostoslistaan tai laskettaessa reseptisi ominaisuuksia." #~ msgid "Preparation Methods list" #~ msgstr "Valmistusmenetelmien lista" #~ msgid "With the preparation method, you can give extra information about an ingredient. sliced, cooked, optional,...

Instead of adding this information to the ingredient itself, put this information here so that it is easier, for example, to create a shopping list or calculate nutrient information.

Just add and edit those here." #~ msgstr "Valmistustavalla voit antaa lisätietoa ainesosasta. viipaloitu, keitetty, valinnainen,...

Sen sijaan, että lisäisit tiedon ainesosaan itseensä, aseta tieto tähän. On helpompaa esimerkiksi luoda ostoslistaa tai laskea ravinnetietoja.

Lisää ja muokkaa niitä tähän." #~ msgid "Categories list" #~ msgstr "Ruokalajilista" #~ msgid "How do you want to classify your recipes? Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, .... Just add and edit those here." #~ msgstr "Haluatko luokitella reseptisi? Jälkiruoat, Pääruoka, Vähärasvainen, Suklaa, Herkullinen, Kasvisravinto, .... Lisää vain lajeja ja muokkaa niitä tässä." #~ msgid "Authors list" #~ msgstr "Tekijöiden lista" #~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.

You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them." #~ msgstr "Pidä muistissa reseptien tekijät.

Voit käyttää tätä dialogia muokataksesi tekijän yksityiskohtaisia tietoja tai voit lisätä tai poistaa tekijöitä." #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+L" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients" #~ msgstr "Mahdollisia reseptejä määritellyille ruokatarvikkeille" #~ msgid "New author created" #~ msgstr "Uusi tekijä luotu" #~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors" #~ msgstr "Uusi tekijä \"%1\" lisättiin onnistuneesti tekijöiden listaan" #~ msgid "Recipe: #%1" #~ msgstr "Resepti: #%1" #~ msgid "
  • Ingredient 1
  • Ingredient 2
  • ...
" #~ msgstr "
  • Ruokatarvike 1
  • Ruokatarvike 2
  • ...
" #~ msgid "
  • Property 1
  • Property 2
  • ...
" #~ msgstr "
  • Ominaisuus 1
  • Ominaisuus 2
  • ...
" #~ msgid "Shrink to Fit" #~ msgstr "Kutista sopimaan" #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Kasvata" #~ msgid "Overflow" #~ msgstr "Ylivuoto" #~ msgid "Included Layouts" #~ msgstr "Mukaanotetut asettelut" #~ msgid "" #~ "The print layout has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Tämä tulostusasettelu on muokattu.\n" #~ "Haluatko tallettaa sen?" #~ msgid "Error loading layout file: \"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file or it has become corrupt." #~ msgstr "Virhe asettelutiedoston latauksessa. \"%1\" rivillä %2, sarake %3. Tämä ei ole Krecipes asettelutiedosto tai se on vioittunut." #~ msgid "Clear recipe list" #~ msgstr "Tyhjennä reseptilista" #~ msgid "Failed to fix database structure. Exiting.\n" #~ msgstr "Tietokantarakenteen korjaus epäonnistui. Poistutaan.\n"