# translation of krecipes.po to # translation of krecipes.po to cs_CZ # translation of krecipes.po to Czech # translation of cs.po to Localization team # translation of krecipes.po to Localization team # translation of krecipes.po to British English # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Malcolm Hunter , 2003, 2004. # Andrew Coles , 2004, 2005. # Aleš Nehyba , 2005. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Klara Cihlarova , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-29 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-19 16:50+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrew Coles Aleš Nehyba,Klára Cihlářová" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk alesus@seznam.cz,koty@seznam.cz" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:745 msgid "Overall" msgstr "Celkově" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:746 msgid "Taste" msgstr "Chuť" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:748 msgid "Originality" msgstr "Originalita" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:749 msgid "Ease of Preparation" msgstr "Snadnost přípravy" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 #, fuzzy msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "QSqlRecipeDB: Probíhá otevírání databáze..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "The TQt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required " "for using this database backend." msgstr "" "Zásuvný modul databáze (%1) pro prostředí TQt není instalován. Tento " "zásuvný modul je vyžadován při použití vybraného databázového stroje." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "Parametry byly nastaveny. Volá se db->open()" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "Otevření databáze selhalo. Probíhá pokus o její vytvoření" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be " "down." msgstr "" "Krecipes nemůže otevřít databázi pomocí ovladače '%2' (s uživatelským " "jménem: \"%1\"). Zřejmě nemáte potřebná oprávnění, nebo server není funkční." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Zpráva databáze: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "Selhal pokus o otevření databáze. Aplikace skončí\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" "Tato databáze byla vytvořena novější verzí aplikace Krecipes a nelze ji " "proto otevřít." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1753 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1803 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1968 #, fuzzy msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would " "you like Krecipes to update this database to work with this version of " "Krecipes? Depending on the number of recipes and amount of data, this could " "take some time.

Warning: After updating, this database will no " "longer be compatible with previous versions of Krecipes.

Cancelling " "this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" "Databáze byla vytvořena starší verzí aplikace Krecipes. Má se " "databáze aktualizovat, aby mohla být použita touto verzí Krecipes?" "

Upozornění: Po aktualizaci už nebude databáze kompatibilní s " "předchozí verzí aplikace Krecipes." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Porting database structure..." msgstr "Oprava struktury databáze se nezdařila. Aplikace skončí.\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2040 msgid "Loading category list" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "Zálohování selhalo." #: src/backends/recipedb.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" "Tato databáze byla vytvořena novější verzí aplikace Krecipes a nelze ji " "proto otevřít." #: src/backends/recipedb.cpp:400 #, fuzzy msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "" "\"%1\" na řádku %2, sloupec %3. Toto není soubor definice rozložení " "aplikace Krecipes nebo je tento soubor poškozený." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored " "into a database using this backend." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "Obnovování zálohy" #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "Import nutričních hodnot" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "Probíhá import nutričních hodnot potravin podle USDA" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:26 msgid "active baker's yeast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:27 msgid "all-purpose flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:28 msgid "allspice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:29 msgid "almond extract" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:30 msgid "almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:31 msgid "apple juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:32 msgid "apple slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:33 msgid "apples" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:34 msgid "applesauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:35 msgid "applesauce, unsweetened" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:36 msgid "apricot jam" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:37 msgid "bacon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:38 msgid "baking potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:39 msgid "baking powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:40 msgid "baking soda" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:41 msgid "bananas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:42 msgid "barley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:43 msgid "basil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:44 msgid "bay leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:45 msgid "bean sprouts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:46 msgid "beans, black" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:47 msgid "beef bottom round" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:48 msgid "beef bouillon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:49 msgid "beef broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:50 msgid "beef stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:51 msgid "beef, brisket" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:52 msgid "beer" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:53 msgid "bell peppers (red, green, yellow)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:54 msgid "black pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:55 msgid "boiling water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:56 msgid "bologna" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:57 msgid "bourbon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:58 msgid "bran flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:59 msgid "bread" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:60 msgid "bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:61 msgid "bread cubes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:62 msgid "broccoli" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:63 msgid "broccoli (frozen-thawed)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:64 msgid "broccoli spears, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:65 msgid "broccoli, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:66 msgid "brown rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:67 msgid "brown sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:68 msgid "bulgur" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:69 msgid "butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:70 msgid "butter (1/2 stick)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:71 #, fuzzy msgid "butter or margarine" msgstr "Dolní okraj" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:72 msgid "buttermilk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:73 msgid "cabbage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:74 msgid "canned apple slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:75 msgid "canned beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:76 msgid "canned beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:77 msgid "canned black beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:78 msgid "canned carrot slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:79 msgid "canned cooked squid" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:80 msgid "canned corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:81 msgid "canned crushed tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:82 msgid "canned green beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:83 msgid "canned green peas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:84 msgid "canned jalapeno pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:85 msgid "canned kidney beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:86 msgid "canned pinto beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:87 msgid "canned potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:88 msgid "canned red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:89 msgid "canned red tart cherries in water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:90 msgid "canned sweet potatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:91 msgid "canned tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:92 msgid "canned wax beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:93 msgid "canned white beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:94 msgid "canned whole kernel corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:95 msgid "carrot" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:96 msgid "carrot slices, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:97 msgid "carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:98 msgid "carrots, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:99 msgid "carrots, peeled and chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:100 msgid "catsup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:101 msgid "cauliflower, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:102 msgid "cayenne" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:103 msgid "celery" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:104 msgid "celery leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:105 msgid "celery salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:106 msgid "celery seed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:107 msgid "cheddar cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:108 msgid "cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:109 #, fuzzy msgid "cherry pie filling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:110 msgid "chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:111 msgid "chicken (1-2 lb)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:112 msgid "chicken bouillon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:113 msgid "chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:114 msgid "chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:115 msgid "chicken pieces" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:116 msgid "chicken stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:117 msgid "chicken thigh" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:118 msgid "chicken, cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:119 msgid "chickens, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:120 msgid "chili" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:121 msgid "chili powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:122 msgid "chinese turnip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:123 msgid "chives" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:124 msgid "chocolate chip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:125 msgid "chocolate pudding mix (instant)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:126 msgid "chopped capers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:127 msgid "chopped carrot" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:128 msgid "chopped celery" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:129 msgid "chopped chives" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:130 msgid "chopped green chilies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:131 msgid "chopped onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:132 msgid "chopped onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:133 msgid "chopped onions, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:134 msgid "chopped parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:135 msgid "chopped pimientos" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:136 msgid "chopped walnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:137 msgid "cider vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:138 msgid "cilantro" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:139 msgid "cinnamon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:140 #, fuzzy msgid "clear honey" msgstr "Vymazat fotografii" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:141 msgid "cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:142 msgid "cloves garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:143 msgid "cloves or allspice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:144 msgid "cocoa" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:145 msgid "coconut" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:146 msgid "coconut milk (canned)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:147 msgid "cold butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:148 msgid "cold water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:149 msgid "condensed milk (sweetened)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:150 msgid "cooked chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:151 msgid "cooked chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:152 msgid "cooked ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:153 msgid "cooked turkey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:154 msgid "cooked wild rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:155 msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:156 msgid "Cool Whip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:157 msgid "corn chips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:158 msgid "corn meal" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:159 msgid "corn oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:160 #, fuzzy msgid "corn starch" msgstr "Vymazat hledání" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:161 msgid "corn syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:162 msgid "cornmeal" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:163 msgid "cornstarch" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:164 msgid "cottage cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:165 msgid "cream (heavy)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:166 msgid "cream cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:167 msgid "cream of celery soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:168 msgid "cream of chicken soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:169 msgid "cream of chicken soup, condensed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:170 msgid "cream of mushroom soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:171 msgid "cream of mushroom soup, condensed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:172 msgid "croutons to serve" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:173 msgid "crushed pineapple in juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:174 msgid "cucumber" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:175 msgid "cucumber, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:176 msgid "cucumbers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:177 msgid "cucumbers, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:178 msgid "cumin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:179 msgid "currants" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:180 msgid "dehydrated onion flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:181 msgid "diced chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:182 msgid "dried basil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:183 msgid "dried onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:184 msgid "dried oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:185 msgid "dried parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:186 msgid "dried porcini mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:187 msgid "dried red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:188 msgid "dried sage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:189 msgid "dry bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:190 msgid "dry mustard" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:191 msgid "dry nonfat milk powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:192 msgid "egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:193 msgid "egg noodles (medium)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:194 msgid "egg substitute" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:195 msgid "eggplant" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:196 msgid "eggplant (baby)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:197 msgid "eggs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:198 msgid "eggs, hard cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:199 msgid "eggs, hard-boiled" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:200 msgid "egg whites" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:201 msgid "egg yolk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:202 msgid "egg yolks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:203 msgid "elbow macaroni" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:204 msgid "flaked almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:205 msgid "flat anchovies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:206 msgid "flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:207 msgid "flour tortillas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:208 msgid "flour, all-purpose" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:209 msgid "flour, white" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:210 msgid "flour, whole-grain wheat" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:211 msgid "fresh spinach" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:212 msgid "freshly chopped coriander" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:213 msgid "freshly chopped parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:214 msgid "frozen broccoli" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:215 msgid "frozen broccoli spears" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:216 msgid "frozen cauliflower" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:217 msgid "frozen corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:218 msgid "frozen egg whites" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:219 msgid "frozen fish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:220 msgid "frozen green beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:221 msgid "frozen orange juice concentrate" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:222 msgid "frozen peas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:223 msgid "frozen whole egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:224 msgid "garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:225 msgid "garlic clove" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:226 msgid "garlic cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:227 msgid "garlic powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:228 msgid "garlic salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:229 #, fuzzy msgid "gelatin" msgstr "Hodnocení" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:230 msgid "gelatin (peach-flavored)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:231 msgid "ginger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:232 msgid "ginger, fresh" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:233 msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:234 msgid "granny Smith apple" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:235 msgid "granulated garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:236 msgid "grapefruit" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:237 msgid "gravy" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:238 msgid "green beans (fresh)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:239 msgid "green chile" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:240 msgid "green chiles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:241 msgid "green chili pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:242 msgid "green onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:243 msgid "green pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:244 msgid "green peppers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:245 msgid "ground almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:246 msgid "ground beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:247 msgid "ground chuck" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:248 msgid "ground cinnamon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:249 msgid "ground clove" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:250 msgid "ground cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:251 msgid "ground cumin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:252 msgid "ground ginger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:253 msgid "ground nutmeg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:254 msgid "ground oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:255 msgid "ground pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:256 msgid "ground thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:257 msgid "ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:258 msgid "hamburger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:259 msgid "hamburger bun" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:260 msgid "hamburger buns" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:261 msgid "hamburger rolls" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:262 msgid "hazelnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:263 msgid "heavy cream" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:264 msgid "herb stuffing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:265 msgid "honey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:266 msgid "horseradish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:267 msgid "hot pepper flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:268 msgid "hot pepper sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:269 msgid "hot sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:270 msgid "hot water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:271 msgid "instant dry milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:272 msgid "instant rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:273 msgid "Italian salad dressing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:274 msgid "jalapeno peppers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:275 msgid "juice of 1 lemon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:276 msgid "ketchup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:277 msgid "lasagna noodles (8 noodles)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:278 msgid "leaf lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:279 msgid "leeks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:280 msgid "lemon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:281 msgid "lemon juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:282 msgid "lemon juice, bottled" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:283 msgid "lemon juice, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:284 msgid "lemon peel" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:285 msgid "lemon, sliced" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:286 msgid "lentil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:287 msgid "lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:288 msgid "lime juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:289 msgid "long-grain white rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:290 msgid "low sodium beef broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:291 msgid "low sodium chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:292 #, c-format msgid "lowfat 1% milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:293 msgid "lowfat cheddar cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:294 msgid "lowfat cottage cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:295 msgid "lowfat mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:296 msgid "lowfat mozzarella cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:297 msgid "lowfat yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:298 msgid "low-sodium chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:299 msgid "low-sodium soy sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:300 msgid "low-sodium vegetable stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:301 #, fuzzy msgid "margarine" msgstr "Horní okraj" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:302 msgid "margarine, soft" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:303 msgid "marjoram" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:304 msgid "marjoram leaves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:305 msgid "mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:306 msgid "medium-size egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:307 msgid "milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:308 msgid "mint leaves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:309 msgid "mixed fruit in syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:310 msgid "mixed vegetables" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:311 msgid "mixed vegetables, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:312 msgid "molasses" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:313 msgid "molasses, dark" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:314 msgid "monterey jack cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:315 msgid "mozzarella cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:316 msgid "mung beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:317 msgid "mushroom" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:318 msgid "mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:319 msgid "mustard" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:320 msgid "mustard seeds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:321 msgid "navy beans, cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:322 msgid "nonfat dry milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:323 msgid "nonfat milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:324 msgid "noodles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:325 msgid "noodles (lasagne)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:326 msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:327 msgid "noodles, egg (medium)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:328 msgid "nutmeg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:329 msgid "nuts, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:330 msgid "oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:331 msgid "oil, peanut" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:332 msgid "oil, sesame" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:333 msgid "olive oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:334 msgid "onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:335 msgid "onion, medium" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:336 msgid "onion powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:337 msgid "onion salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:338 msgid "onion soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:339 msgid "onion, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:340 msgid "onion, large" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:341 msgid "onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:342 msgid "onions, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:343 msgid "orange juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:344 msgid "orange juice, from frozen concentra" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:345 msgid "orange rind" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:346 msgid "orange zest" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:347 msgid "oranges" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:348 msgid "oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:349 msgid "Oreo Cookies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:350 msgid "paprika" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:351 msgid "paprika pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:352 msgid "parmesan cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:353 msgid "parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:354 msgid "parsley flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:355 msgid "parsley stalks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:356 msgid "parsnips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:357 msgid "pasta shells" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:358 msgid "peach slices in syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:359 msgid "peanut butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:360 msgid "pearled barley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:361 msgid "peas, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:362 msgid "peas, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:363 msgid "pecans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:364 msgid "pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:365 msgid "Pepperidge Farm stuffing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:366 msgid "pickle relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:367 msgid "pickles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:368 #, fuzzy msgid "pimento" msgstr "Zarovnání" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:369 msgid "pine kernels" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:370 msgid "pineapple chunks in juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:371 msgid "pineapple juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:372 msgid "pinto beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:373 msgid "pinto beans, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:374 msgid "plain flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:375 msgid "plain low-fat yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:376 msgid "plain yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:377 msgid "pork roast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:378 msgid "potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:379 msgid "potato flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:380 msgid "potato Granules" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:381 msgid "potato, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:382 msgid "potatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:383 msgid "potatoes (red-skinned)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:384 msgid "poultry seasoning" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:385 msgid "powdered sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:386 msgid "processed American cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:387 msgid "provolone cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:388 msgid "prunes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:389 msgid "pumpkin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:390 msgid "radishes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:391 msgid "raisins" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:392 msgid "red burgundy wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:393 msgid "red onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:394 msgid "red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:395 msgid "red snapper fillets" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:396 msgid "red wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:397 msgid "reduced calorie mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:398 msgid "relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:399 msgid "rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:400 msgid "ricotta cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:401 msgid "ripe dessert pears" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:402 msgid "rolled oats" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:403 msgid "rosemary" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:404 msgid "rum flavoring or vanilla" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:405 msgid "sage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:406 msgid "salad dressing (Miracle Whip)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:407 msgid "salad onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:408 msgid "salsa" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:409 msgid "salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:410 msgid "sandwich rolls" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:411 msgid "sausage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:412 msgid "scallions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:413 msgid "self-raising flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:414 msgid "sesame oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:415 msgid "shallots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:416 msgid "shortening" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:417 msgid "shredded carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:418 msgid "shredded lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:419 msgid "shrimp (raw, medium-size)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:420 msgid "skim milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:421 msgid "skinless boneless chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:422 msgid "sliced carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:423 msgid "small mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:424 msgid "small onions or shallots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:425 msgid "smoked bacon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:426 msgid "soft bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:427 msgid "sour cream" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:428 msgid "soy sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:429 msgid "spaghetti" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:430 msgid "spinach leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:431 msgid "sprig fresh thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:432 msgid "stew beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:433 msgid "stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37 msgid "sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:435 msgid "sweet pickle" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:436 msgid "sweet pickle relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:437 msgid "sweet potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:438 msgid "sweet potato, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:439 msgid "swiss cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:440 msgid "taco sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:441 msgid "taco seasoning mix" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:442 msgid "taco shells" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:443 msgid "taco spice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:444 msgid "thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:445 msgid "tomato juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:446 msgid "tomato paste" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:447 msgid "tomato sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:448 msgid "tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:449 msgid "tomatoes, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:450 msgid "tomatoes, stewed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:451 msgid "tortilla chips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:452 msgid "tostada shell" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:453 msgid "tuna" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:454 msgid "tuna in water, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:455 msgid "turkey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:456 msgid "turkey ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:457 msgid "turmeric" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:458 msgid "turnip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:459 msgid "unflavored gelatin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:460 msgid "vanilla" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:461 msgid "vanilla extract" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:462 msgid "vanilla pudding mix (instant)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:463 msgid "veal shank" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:464 msgid "vegetable oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:465 msgid "vegetable stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:466 msgid "Velveeta" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:467 msgid "vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:468 msgid "walnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:469 msgid "warm water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30 #, fuzzy msgid "water" msgstr "Kategorie" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:471 msgid "whipped topping" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:472 msgid "white flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:473 msgid "white pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:474 msgid "white rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:475 msgid "white turnips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:476 msgid "white vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:477 msgid "white wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:478 msgid "whole wheat flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:479 msgid "yeast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:480 msgid "yellow squash" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:481 msgid "zucchini" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:482 msgid "zucchini slices" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:31 msgid "energy" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:32 msgid "protein" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:33 msgid "fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:34 msgid "ash" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:35 msgid "carbohydrates" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:36 msgid "dietary fiber" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:38 msgid "calcuim" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:39 msgid "iron" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:40 msgid "magnesium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:41 msgid "phosphorus" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:42 msgid "potassium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:43 msgid "sodium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:44 msgid "zinc" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:45 msgid "copper" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:46 msgid "manganese" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:47 msgid "selenium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:48 msgid "vitamin C" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:49 msgid "thiamin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:50 msgid "riboflavin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:51 msgid "niacin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:52 msgid "pantothenic acid" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:53 msgid "vitamin B" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:54 msgid "folate" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:55 msgid "folic acid" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:56 msgid "food folate" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:57 msgid "folate (DFE)" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:58 msgid "vitamin B12" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:59 msgid "vitamin A" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:60 msgid "vitamin A (RAE)" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:61 msgid "retinol" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:62 msgid "vitamin E" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:63 msgid "vitamin K" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:64 msgid "alpha-carotene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:65 msgid "beta-carotene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:66 msgid "beta-cryptoxanthin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:67 msgid "lycopene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:68 msgid "lutein+zeazanthin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:69 msgid "saturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:70 msgid "monounsaturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:71 msgid "polyunsaturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:72 msgid "cholesterol" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "Změněno:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 #: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:323 #: src/krecipesview.cpp:371 src/pref.cpp:480 msgid "Ingredients" msgstr "Suroviny" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 msgid "Uses all:" msgstr "Používá vše:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "Bez:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 msgid "Categories >>" msgstr "Kategorie >>" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 msgid "Not in:" msgstr "Není v:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:328 #: src/krecipesview.cpp:396 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 msgid "By all:" msgstr "Podle všech:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "Autor není:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 msgid "Yields at least:" msgstr "Porcí min.:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 msgid "Yields at most:" msgstr "Porcí max.:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 msgid "Yields about:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "Doba přípravy" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 #, fuzzy msgid "Ready in at most:" msgstr "Příprava trvá min.:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "Příprava trvá asi:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Instrukce" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 msgid "Meta Data" msgstr "Metadata" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "&Vymazat" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 msgid "By average:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "stars" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "By criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "+" msgstr "+" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:575 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kritéria" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "Hodnocení" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:876 msgid "No matching recipes found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné odpovídající recepty" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "Vytvořit ..." #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "Requested Border" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "Tečkovaný" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "Čárkovaný" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "Plný" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "Dvojitý" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "Drážka" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "Hřbet" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "Vtisknutý" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "Vyvýšený" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "Náhled okraje" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "Vlastností surovin" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 #, fuzzy msgid "-No Preparation-" msgstr "Snadnost přípravy" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Result:" msgstr "Seznam receptů" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Approximated result:" msgstr "Seznam vlastností" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Missing unit conversion" msgstr "Konverze jednotek" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available" msgstr "Není vybrána žádná surovina." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "Není vybrána žádná surovina." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Nová kategorie" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "Podkategorie:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**ŽÁDNÝ**" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Nová surovina" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Per Amount:" msgstr "Množství:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Weight:" msgstr "&Výška:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "Položka Množství obsahuje neplatný údaj" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Neplatný vstup" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Nová vlastnost" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Název vlastnosti:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "Jednotné číslo:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Zlomek" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "Množné číslo:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 msgid "Database Import" msgstr "Importovat databázi" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "Databázový soubor:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Název databáze:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Vlastnost" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" "Následující součásti budou také odstraněny, protože používají součást, " "kterou jste vybrali pro odstranění." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to " "be removed." msgstr "" "Následující součásti budou také odstraněny, protože používají součást, " "kterou jste vybrali pro odstranění." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto vlastnost?" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "Vytvořit &Nákupní seznam" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Jídelníček" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "Den %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 msgid "Number of Days" msgstr "Počet dní" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 msgid "Meals per Day" msgstr "Počet jídel na den" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Vytvořit jídelníček" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "Jídlo 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "Jídlo %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 týden -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 týdnů -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" "Nelze vytvořit kompletní dietní předpis podle zadaných omezení. Buď je " "seznam receptů příliš krátký, nebo jsou příliš přísná omezení. " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Počet jídel: " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Předchozí jídlo" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Další jídlo" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "1. chod" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "2. chod" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Dezert" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "Jídlo %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Charakteristika jídla" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Zapnout Filtr podle kategorie" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "Kritéria:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 msgid "Stars:" msgstr "" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 msgid "Comments:" msgstr "Poznámky:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 msgid "Rater:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Header list" msgstr "Nadpis" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Název suroviny" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Povolené chybějící suroviny:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 msgid "Any" msgstr "Libovolné" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "Odpovídající recepty" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Chybějící suroviny" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Nalézt odpovídající recepty" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "Enter amount" msgstr "Množství" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "" "Chybí vám 1 surovina pro:\n" "Chybí vám %n suroviny pro:\n" "Chybí vám %n surovin pro:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Ingredient Parser" msgstr "Název suroviny" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Surovina" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "Postup přípravy" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Set &Header" msgstr "Nadpis" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click " "this button so that Krecipes will recognize it as a header. All the " "ingredients below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, " "those ingredients will be grouped together." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients.
Caution: Fields will " "be truncated if longer than the database allows" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Seznam surovin" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Seznam jednotek" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:381 src/pref.cpp:494 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Vlastností surovin" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117 #: src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 #, fuzzy msgid "Ingredient Weights" msgstr "Seznam surovin" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&Výška:" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Per Amount" msgstr "Množství" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "Nahrát data USDA" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 msgid "Headers" msgstr "Hlavičky" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "Jednotka existuje" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "Surovina již obsahuje jednotku, kterou jste vybral." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:447 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Recepty" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Vlastnost existuje" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "" "Vlastnost, kterou se pokoušíte přidat již existuje u suroviny se stejnou " "jednotkou." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "Není vybrána žádná surovina." #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "Zobrazené položky" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "Zobrazit položky" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "Uložit a zavřít" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Toto rozložení bylo změněno.\n" "Chcete ho uložit?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "Uložit rozložení?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "Vybrat rozložení" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Toto rozložení bylo změněno.\n" "Chcete ho uložit?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" "Nelze uložit rozložení, protože nemáte dostatečná práva pro změnu tohoto " "souboru.\n" "Přejete si uložit aktuální rozložení do nového souboru?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" "Vybrali jste soubor, ke kterému nemáte oprávnění pro zápis.\n" "Přejete si vybrat jiný soubor?" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Importovat recepty" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Vše (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "Vyberte fotografii" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "Vymazat fotografii" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Název receptu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:391 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Přidat surovinu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Přesunout surovinu nahoru" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Přesunout surovinu dolů" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Odstranit surovinu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 msgid "Paste Ingredients" msgstr "Vložit suroviny" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "Property Status:" msgstr "Název vlastnosti:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Property details" msgstr "Vlastnost existuje" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "Přidat hodnocení..." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Uložit recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Zobrazit recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "Upravit připravované množství" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Název jednotky nemůže být delší než %1 znaků." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "Postup přípravy nemůže být delší než %1 znaků." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "Název receptu nemůže být delší než %1 znaků." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Unable to save recipe" msgstr "Recept nelze uložit" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Sem zapište instrukce pro přípravu receptu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Sem zapište název receptu" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "Tento recept obsahuje neuložené změny.\n" "Přejete si ho uložit před zavřením?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:465 #: src/krecipesview.cpp:517 msgid "Unsaved changes" msgstr "Neuložené změny" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "Před zobrazením je třeba recept uložit. Přejete si ho uložit nyní?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is " "saved. Would you like to save it now?" msgstr "" "Tento recept obsahuje změny, které nebudou zobrazeny, dokud nebude uložen. " "Přejete si ho uložit nyní?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or " "Krecipes needs conversion information to perform one of the following " "conversions: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation " "method is specified" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of " "the following manners: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of " "the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation " "method specified): %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Poznámka" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Náhled stránky" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "&Tisknout" #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Probíhá otevírání receptů, prosím čekejte..." #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 msgid "&Done" msgstr "&Hotovo" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "Suroviny v nákupním seznamu" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You " "may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or " "modify the amounts of existing ingredients." msgstr "" "Napravo jsou suroviny, které jsou potřeba pro vybrané recepty. Nyní můžete " "přidat další suroviny, odstranit suroviny, které nepotřebujete, nebo upravit " "množství stávajících surovin." #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Upravit připravované množství" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 msgid "Scale by yield" msgstr "Upravit podle porcí" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 msgid "Current yield:" msgstr "Aktuální porce:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Upravit podle množství" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Množství (např. 1/2 pro polovinu, 3 pro trojnásobek):" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Nelze upravit recept pro nula porcí" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Jméno autora nemůže být delší než %1 znaků." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&Nová kategorie..." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Název kategorie nemůže být delší než %1 znaků." #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Vyberte vlastnost" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "Per units:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Otevřít recept(y)" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:401 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Upravit recept" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 msgid "Clear search" msgstr "Vymazat hledání" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Vyberte jednotku" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Název receptu" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Kategorie 1, Kategorie 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "Autor 1, Autor 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 msgid "Ingredient 1" msgstr "Surovina 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 msgid "Ingredient 2" msgstr "Surovina 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "Kritérium 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "Kritérium 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 msgid "Property 1" msgstr "Vlastnost 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 msgid "Property 2" msgstr "Vlastnost 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "" "\"%1\" na řádku %2, sloupec %3. Toto není soubor rozložení pro Krecipes" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 msgid "Background Color..." msgstr "Barva pozadí..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 msgid "Text Color..." msgstr "Barva textu..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "Okraj..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "Sloupce" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "Zvolte počet používaných sloupců:" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Celý seznam receptů" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:322 #: src/krecipesview.cpp:355 msgid "Shopping List" msgstr "Nákupní seznam" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Similar Categories" msgstr "Všechny kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledat:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Similar Categories:" msgstr "Všechny kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories to Merge:" msgstr "Kategorie >>" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 #, fuzzy msgid "Please select only one category." msgstr "Prosím zvolte jen jeden recept" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220 #: src/recipeactionshandler.cpp:252 msgid "No recipes selected." msgstr "Není vybrán žádný recept." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "No categories selected to merge." msgstr "Není vybrán žádný recept." #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Mass Conversions" msgstr "Konverze jednotek" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Volume Conversions" msgstr "Konverze jednotek" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "Vyhledání poměru jednotek" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Nahrát vlastnosti suroviny pro: \"%1\"" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&Nahrát" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 msgid "USDA Ingredient" msgstr "Surovina podle USDA" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" "\n" "

Chyba: Nelze nalézt soubor definice rozložení, ten je potřeba pro " "zobrazení receptu.

Aplikace Krecipes zřejmě nebyla nainstalována " "správně.

" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Krecipes recepty" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 #, fuzzy msgid "Overall Rating" msgstr "Celkově" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 msgid "Yields" msgstr "Porce" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Probíhá import vybraných receptů" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m receptů" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "Všechny recepty až k tomuto bodu byly úspěšně importovány." #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Importovaný recept: %1" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed due to the " "following error(s):" msgstr "" "Import receptů ze souboru \"%1\" selhal kvůli " "následujícím chybám:" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "Soubor %1 vygeneroval tato upozornění:" #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "Archiv neobsahuje platný soubor aplikace Krecipes" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "\"%1\" na řádku %2, sloupec %3" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "Tento soubor nevypadá jako platný *.kreml soubor" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "KreML verze %1" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "V tomto souboru nebyly nalezeny žádné recepty." #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Soubor nelze otevřít." #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" "Při nahrávání receptu %1 byla zjištěna řádka se surovinou za " "instrukcemi. To je sice přípustné, ale ve většině případů to je známkou " "nesprávně formátovaného receptu." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 #, fuzzy msgid "servings" msgstr "Porce" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "\"%1\" na řádku %2, sloupec %3. Toto není soubor *.mx2" #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "Tento soubor nevypadá jako soubor typu *.mx2" #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Při nahrávání receptu \"%1\", bylo zjištěno, že pole \"Recept od:\" buď " "chybí nebo ho nelze nalézt." #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Při nahrávání receptu \"%1\", bylo zjištěno, že pole \"Počet porcí:\" buď " "chybí nebo ho nelze nalézt." #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either " "missing or could not be detected." msgstr "" "Při nahrávání receptu \"%1\", bylo zjištěno, že pole \"Doba přípravy:\" buď " "chybí nebo ho nelze nalézt." #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Při nahrávání receptu \"%1\", bylo zjištěno, že pole \"Kategorie:\" buď " "chybí nebo ho nelze nalézt." #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "Při nahrávání receptu \"%1\" Neplatné množství \"%2\" na řádku \"%3\"" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write " "to jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "MasterCook Obecný formát není momentálně podporován. Požadujete-li podporu " "pro tento formát, napište na mizunoami44@users.sourceforge.net" #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Formát MasterCook pro Mac není momentálně podporován. Požadujete-li podporu " "pro tento formát, napište na mizunoami44@users.sourceforge.net" #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "Soubor nevypadá jako platný NYC export." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "\"%1\" na řádku %2, sloupec %3. Toto není platný RecipeML soubor." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "Tento soubor nevypadá jako platný RecipeML archiv." #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "Probíhá shromažďování údajů o receptu ze souboru.\n" "Čekejte prosím..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "Znovu načí&st" #: src/krecipes.cpp:169 msgid "&Edit Recipe" msgstr "&Upravit recept" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "Chybějící suroviny" #: src/krecipes.cpp:190 msgid "&New Recipe" msgstr "&Nový recept" #: src/krecipes.cpp:203 msgid "Import from File..." msgstr "Importovat ze souboru..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "Importovat z databáze..." #: src/krecipes.cpp:211 msgid "Export..." msgstr "Exportovat..." #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopírovat do schránky" #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavení stránky..." #: src/krecipes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Print Setup..." msgstr "Nastavení stránky..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "Záloha..." #: src/krecipes.cpp:232 msgid "Restore..." msgstr "Obnovit..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "Filtr \"%1\" nebyl rozpoznán.\n" "Vyberte prosím jeden z dostupných filtrů." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Neznámý filtr" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "

" msgstr "" "POZNÁMKA: Doporučujeme, abyste zkontrolovali všechny recepty, které " "vygenerují upozornění, abyste se přesvědčili, že jejich import proběhl " "správně a neztratila se žádná data.

" #: src/krecipes.cpp:393 msgid "Import Warnings" msgstr "Upozornění při importu" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:494 msgid "Save Backup As..." msgstr "Uložit zálohu jako..." #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Soubor \"%1\" existuje. Opravdu si ho přejete přepsat?" #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "Zálohování selhalo" #: src/krecipes.cpp:514 #, fuzzy msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Krecipes recepty" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!

If you want to keep the recipes in your database, click " "\"Cancel\" and first export your recipes. These can then be imported once " "the restore is complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "Recept obsahuje neuložené změny.\n" "Přejete si je před ukončením uložit?" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené změny" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:321 src/krecipesview.cpp:351 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Najít/Upravit recepty" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/krecipesview.cpp:305 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application " "will be closed." msgstr "" "\n" "Přejete si znovu spustit průvodce konfigurací? Pokud ne, aplikace bude " "ukončena." #: src/krecipesview.cpp:311 msgid "Exiting" msgstr "Probíhá ukončení" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:386 msgid "Preparation Methods" msgstr "Postupy přípravy" #: src/krecipesview.cpp:329 src/krecipesview.cpp:360 msgid "Diet Helper" msgstr "Dietní rádce" #: src/krecipesview.cpp:330 src/krecipesview.cpp:365 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Manažer surovin" #: src/krecipesview.cpp:405 msgid "View Recipe" msgstr "Zobrazit recept" #: src/krecipesview.cpp:445 src/krecipesview.cpp:447 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 msgid "Export Recipe" msgstr "Exportovat Recept" #: src/krecipesview.cpp:463 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another " "recipe?" msgstr "" "V receptu jsou neuložené změny.\n" "Přejete si je uložit předtím, než začnete upravovat další recept?" #: src/krecipesview.cpp:483 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit a smazat vybraný recept?" #: src/krecipesview.cpp:484 msgid "Confirm remove" msgstr "Potvrďte odstranění" #: src/krecipesview.cpp:515 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "V receptu jsou neuložené změny.\n" "Přejete si je uložit předtím, než vytvoříte nový recept?" #: src/krecipesview.cpp:668 msgid "Unable to setup database" msgstr "Nelze nastavit databázi" #: src/krecipesview.cpp:679 msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "Chyba kódu. Není žádná podpora databází. Aplikace skončí" #: src/krecipesview.cpp:849 src/krecipesview.cpp:875 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "Chya kódu. Není vestavěna žádná podpora DB. Aplikace skončí." #: src/krecipesview.cpp:857 msgid "Unable to open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" #: src/krecipesview.cpp:880 msgid "DB started correctly\n" msgstr "DB byla spuštěna\n" #: src/krecipesview.cpp:888 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "Nakonfigurovaný typ databáze (%1) není podporován." #: src/krecipesview.cpp:888 msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "Nepodporovaný typ databáze. Databáze musí být MySQL, SQLite, nebo PostgreSQL." #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/krepagelayout.cpp:122 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: src/main.cpp:25 msgid "The TDE Cookbook" msgstr "Kuchařka pro TDE" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: src/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "Tento produkt je kompatibilní s RecipeML.\n" "Více informací o tomto souborovém formátu naleznete na:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "Testování, hlášení chyb, nápady" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "Aleš Nehyba" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "alesus@seznam.cz" #: src/mmdata.h:26 msgid "bunch" msgstr "" #: src/mmdata.h:26 msgid "bunches" msgstr "" #: src/mmdata.h:27 #, fuzzy msgid "cup" msgstr "Záloha" #: src/mmdata.h:27 msgid "cups" msgstr "" #: src/mmdata.h:28 msgid "cubic cm" msgstr "" #: src/mmdata.h:29 msgid "centigram" msgstr "" #: src/mmdata.h:29 msgid "centigrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:30 msgid "centiliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:30 msgid "centiliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:31 msgid "can" msgstr "" #: src/mmdata.h:31 msgid "cans" msgstr "" #: src/mmdata.h:32 msgid "carton" msgstr "" #: src/mmdata.h:32 msgid "cartons" msgstr "" #: src/mmdata.h:33 msgid "decigram" msgstr "" #: src/mmdata.h:33 msgid "decigrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:34 msgid "deciliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:34 msgid "deciliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:35 msgid "drop" msgstr "" #: src/mmdata.h:35 msgid "drops" msgstr "" #: src/mmdata.h:36 msgid "dash" msgstr "" #: src/mmdata.h:36 msgid "dashes" msgstr "" #: src/mmdata.h:37 msgid "each" msgstr "" #: src/mmdata.h:38 msgid "kilogram" msgstr "" #: src/mmdata.h:38 msgid "kilograms" msgstr "" #: src/mmdata.h:39 msgid "fluid ounce" msgstr "" #: src/mmdata.h:39 msgid "fluid ounces" msgstr "" #: src/mmdata.h:40 msgid "gram" msgstr "" #: src/mmdata.h:40 msgid "grams" msgstr "" #: src/mmdata.h:41 msgid "gallon" msgstr "" #: src/mmdata.h:41 msgid "gallons" msgstr "" #: src/mmdata.h:42 #, fuzzy msgid "liter" msgstr "Kritéria" #: src/mmdata.h:42 msgid "liters" msgstr "" #: src/mmdata.h:43 msgid "pound" msgstr "" #: src/mmdata.h:43 msgid "pounds" msgstr "" #: src/mmdata.h:44 msgid "large" msgstr "" #: src/mmdata.h:45 msgid "medium" msgstr "" #: src/mmdata.h:46 msgid "milligram" msgstr "" #: src/mmdata.h:46 msgid "milligrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:47 msgid "milliliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:47 msgid "milliliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49 msgid "package" msgstr "" #: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49 msgid "packages" msgstr "" #: src/mmdata.h:50 msgid "pinch" msgstr "" #: src/mmdata.h:50 msgid "pinches" msgstr "" #: src/mmdata.h:51 msgid "pint" msgstr "" #: src/mmdata.h:51 msgid "pints" msgstr "" #: src/mmdata.h:52 msgid "ounce" msgstr "" #: src/mmdata.h:52 msgid "ounces" msgstr "" #: src/mmdata.h:53 msgid "quart" msgstr "" #: src/mmdata.h:53 msgid "quarts" msgstr "" #: src/mmdata.h:54 msgid "slice" msgstr "" #: src/mmdata.h:54 msgid "slices" msgstr "" #: src/mmdata.h:55 msgid "small" msgstr "" #: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58 msgid "teaspoon" msgstr "" #: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58 msgid "teaspoons" msgstr "" #: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59 msgid "tablespoon" msgstr "" #: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59 msgid "tablespoons" msgstr "" #: src/mmdata.h:60 #, fuzzy msgid "per serving" msgstr "Porce" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Nastavení Krecipes" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" #: src/pref.cpp:58 msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Nastavení databázového serveru (%1)" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "Probíhá formátování" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "Upravit formátování" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "Importovat/Exportovat" #: src/pref.cpp:71 #, fuzzy msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Nastavení importu receptů" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:371 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:376 msgid "Path to '%1':" msgstr "Cesta k '%1':" #: src/pref.cpp:417 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "Znovu spustit průvodce při příštím startu aplikace" #: src/pref.cpp:421 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" "Poznámka: Krecipes se musí restartovat, aby se použilo nastavení většiny " "voleb databázového serveru." #: src/pref.cpp:483 msgid "Ingredient Format:" msgstr "Formát surovin:" #: src/pref.cpp:485 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "%n: Název
%p: Postup přípravy
%a: Množství
%u: Jednotka" #: src/pref.cpp:496 msgid "Use abbreviations" msgstr "" #: src/pref.cpp:533 msgid "Number Format" msgstr "Číselný formát" #: src/pref.cpp:534 msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: src/pref.cpp:535 msgid "Decimal" msgstr "Desetinné" #: src/pref.cpp:553 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Přepsat recepty se stejným názvem" #: src/pref.cpp:557 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "" #: src/pref.cpp:567 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "" #: src/pref.cpp:569 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: src/pref.cpp:593 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows " "for faster and less memory-intensive imports." msgstr "" #: src/pref.cpp:628 msgid "Search as you type" msgstr "" #: src/pref.cpp:631 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, " "limiting the amount of items displayed at once will allow Krecipes to " "better perform when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" #: src/pref.cpp:636 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "Počet současně zobrazených kategorií:" #: src/pref.cpp:638 src/pref.cpp:647 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" #: src/pref.cpp:645 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "Počet současně zobrazených prvků" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "E&xportovat" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 msgid "&Remove From Category" msgstr "&Odstranit z kategorie" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "&Přidat do nákupního seznamu" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 msgid "Ca&tegorize..." msgstr "Ka&tegorie..." #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "&Rozbalit vše" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "&Sbalit vše" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "Prosím zvolte jen jeden recept" #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 msgid "Export Recipes" msgstr "Exportovat Recepty" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "Komprimovaný formát Krecipes" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "Stránka WWW" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Ukládání receptu" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "Ukládání receptů..." #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Vítá vás program Krecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Typ databáze" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Přístupová práva databáze" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Inicializovat databázi" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Dokončit a uložit nastavení" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes.
It looks like this is the first time you are using it. This wizard " "will help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "

Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "Velmi vám děkujeme, že jste si vybrali Krecipes.
Zdá se, že jste tento program právě spustili poprvé. Tento " "pomocník vás provede prvotním nastavením aplikace, abyste jí mohli mohli co " "nejrychleji začít používat.

Vítejte a užijte si vaření!" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database.

Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just " "leave the default parameters and press 'Next'.

If you set " "a MySQL root password before, or you have already permissions as normal " "user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be " "used, with no password.

[For security reasons, we strongly encourage " "you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as " "root: mysqladmin password your_password]" msgstr "" "Tento dialog vám umožní nastavit účet databáze MySQL, který bude mít " "nezbytná přístupová právapro přístup do databáze receptů aplikace Krecipes." "

Většina uživatelů, kteří používají Krecipes a " "MySQL poprvé, mohou ponechat výchozí nastavení a klepnout na tlačítko " "'Další'.

Pokud už jste dříve nastavili heslo uživatele " "root pro databázi MySQL, nebo máte přístupová práva jako běžný uživatel, " "klepněte na příslušnou volbu. Jinak bude použit uživatel 'root', bez " "přístupového hesla.

[Z bezpečnostních důvodů důrazně doporučujeme " "nastavit heslo pro databázového uživatele 'root', pokud jste tak již " "neučinili. Stačí do konzole zapsat jako uživatel root: mysqladmin password " "vaše_heslo]" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "Už jsem nastavil potřebná přístupová práva" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "Už jsem nastavil administrátorský/root účet databáze MySQL" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "Účet administrátora databáze MySQL" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This " "account may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to " "both create new PostgreSQL users and databases.

If no " "superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be " "attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" "Tento dialog vám umožní nastavit účet databáze PostgreSQL, který bude mít " "nezbytná přístupová právapro přístup do databáze receptů aplikace Krecipes. " "Tento účet může být buď typu PostgreSQL superuživatel, nebo může mít " "schopnostvytvářet jak nové uživatele PostgreSQL, tak databáze." "

Pokud není zadán ani superuživatel, ani privilegovaný účet, pokusí " "se Krecipes použít účet 'postgres' bez hesla. Pokud to není dostatečné pro " "vaše nastavení PostgreSQL, musíte vybrat vhodnou volbu níže v " "dialogovém okně a zadat informace o privilegovaném účtu PostgreSQL." #: src/setupwizard.cpp:289 msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "Už jsem nastavil privilegovaný účet, nebo účet superuživatele" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "Superuživatel PostgreSQL nebo privilegovaný účet" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "

Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially " "be compromised. We recommend that you create a username and password " "combination solely for use by Krecipes." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "Server je vzdálený" #: src/setupwizard.cpp:455 msgid "Server / Client Settings" msgstr "Nastavení Klient / Server" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "V tomto dialogovém okně můžete nastavit SQLite." #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "Dialogové okno Otevřít soubor" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press " "'Finish' to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "Výborně, všechna nastavení jsou hotova. Stiskněte tlačítko 'Dokončit' pro " "pokračování a užijte si vaření!" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "

Would you like to initialize your database with those? Note that " "this will erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" "Aplikace Krecipes obsahuje několik výborných receptů a užitečná data. " "

Přejete si inicializovat databázi těmito údaji? Tato operace smaže " "všechny doposud uložené recepty. " #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Ano, provést inicializaci databáze a naplnit ji vzorovými daty" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such " "as energy, fat, vitamin C, etc.

Would you like to import this data " "now? Note that this operation is safe to use on an existing database, and " "no data loss will occur. This operation may take several minutes." msgstr "" "Krecipes může importovat nutriční hodnoty z databáze USDA pro více než 400 " "potravin. Každá potravina je popsána 43 vlastnostmi jako jsou např. " "energetická hodnota, obsah tuku, vitaminu C, atd.

Přejete si tato " "data importovat? Tato operace je bezpečná, nehrozí při ní žádná ztráta " "dat. Tato operace může trvat několik minut." #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: " "English only.)" msgstr "" "Ano, nahrát databázi s nutričními hodnotami více než 400 potravin. (Pozn.: " "Dostupné pouze v angličtině)." #: src/setupwizard.cpp:767 msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote " "servers by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" "Vyberte typ databáze, který chcete používat. Většině uživatelů bude " "vyhovovat prostý lokální soubor. Ale můžete vybrat i vzdálené servery " "databází MySQL nebo PostgreSQL." #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Prostý lokální soubor (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Místní nebo vzdálená databáze MySQL" #: src/setupwizard.cpp:785 msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Místní nebo vzdálená databáze PostgreSQL" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "&Vytvořit" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Nový autor" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto autora?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Tento autor už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dva autory do " "jednoho. Opravdu to chcete?" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Všechny kategorie" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "V&yjmout" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Vložit jako podkategorii" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto kategorii a všechny její podkategorie?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Tato kategorie už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dvě " "kategorie do jedné. Opravdu to chcete?" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "Nadpis" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Tento autor už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dva autory do " "jednoho. Opravdu to chcete?" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 #, fuzzy msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "Název jednotky nemůže být delší než %1 znaků." #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Surovina:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Množství:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "Postup přípravy:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Vložit suroviny" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Název suroviny nemůže být delší než %1 znaků." #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Nová surovina" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Tato surovina už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dvě suroviny " "do jedné. Opravdu to chcete?" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "zítra" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "dnes" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "&Dnes" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "&Včera" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "Minulý &týden" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "Minulý &měsíc" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "Bez data" #: src/widgets/kremenu.cpp:135 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "Horní okraj" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "Dolní okraj" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 #, fuzzy msgid "Page Layout..." msgstr "Rozvržení stránky..." #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "Odstranit tabulátor" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "Nový postup přípravy" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Tento postup přípravy už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dva " "postupy do jednoho. Opravdu to chcete?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto vlastnost?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Tato vlastnost už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dvě " "vlastnosti do jedné. Opravdu to chcete?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Název vlastnosti nemůže být delší než %1 znaků." #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Min. hodnota" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Max. hodnota" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 msgid "Loading recipes" msgstr "Načítání receptů" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Zlomek" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Tato jednotka už existuje. Budete-li pokračovat, sloučíte tyto dvě jednotky " "do jedné. Opravdu to chcete?" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:211 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Vymazat" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnost" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Upravit..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat/Exportovat" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&xportovat" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Chuť" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Přidat hodnocení..." #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Milimetry (mm)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Centimetry (cm)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "Decimetry (dm)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Palce (in)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "Pika (pi)" #~ msgid "Didot (dd)" #~ msgstr "Didot (dd)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Cicero (cc)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "Body (pt)" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "Náhled stránky" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Rozvržení stránky" #~ msgid "Page Size && &Margins" #~ msgstr "Velikost strany a o&kraje" #~ msgid "All values are given in %1." #~ msgstr "Všechny hodnoty jsou zadány v %1." #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Velikost stránky" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Velikost:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Šíř&ka:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Výška:" #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&Na výšku" #~ msgid "La&ndscape" #~ msgstr "Kraji&na" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "H&eader && Footer" #~ msgstr "&Hlavička a patička" #~ msgid "Head Line" #~ msgstr "Záhlaví" #~ msgid "Mid:" #~ msgstr "Uprostřed:" #~ msgid "Foot Line" #~ msgstr "Zápatí" #~ msgid "You can insert several tags in the text:" #~ msgstr "Do textu můžete vložit množství značek:" #~ msgid "" #~ "
  • <sheet> The sheet name
  • <page> The current " #~ "page
  • <pages> The total number of pages
  • <name> " #~ "The filename or URL
  • <file> The filename with complete path " #~ "or the URL
" #~ msgstr "" #~ "
  • <sheet> Název tabulky
  • <page> Aktuální " #~ "stránka
  • <pages> Celkový počet stran
  • <name> " #~ "Název souboru nebo URL
  • <file> Název souboru s celou cestou " #~ "nebo URL
" #~ msgid "" #~ "
  • <time> The current time
  • <date> The " #~ "current date
  • <author> Your full name
  • <org> " #~ "Your organization
  • <email> Your email address
" #~ msgstr "" #~ "
  • <time> Aktuální čas
  • <date> Aktuální " #~ "datum
  • <author> Vaše celé jméno
  • <org> Vaše " #~ "organizace
  • <email> Vaše emailová adresa
" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "Slo&upce" #~ msgid "Co&lumns:" #~ msgstr "Sl&loupce:" #~ msgid "Column &spacing (%1):" #~ msgstr "Vzdáleno&st sloupců (%1):" #~ msgid "&Header" #~ msgstr "&Hlavička" #~ msgid "Different header for the first page" #~ msgstr "Rozdílné záhlaví pro první stranu" #~ msgid "Different header for even and odd pages" #~ msgstr "Rozdílná záhlaví pro sudé a liché strany" #~ msgid "Spacing between header and body (%1):" #~ msgstr "Vzdálenost mezi záhlavím a tělem (%1):" #~ msgid "&Footer" #~ msgstr "Zá&patí" #~ msgid "Different footer for the first page" #~ msgstr "Rozdílné zápatí pro první stranu" #~ msgid "Different footer for even and odd pages" #~ msgstr "Rozdílná zápatí pro sudé a liché strany" #~ msgid "Spacing between footer and body (%1):" #~ msgstr "Vzdálenost mezi zápatím a tělem (%1):" #~ msgid "Foot¬e/Endnote" #~ msgstr "Zápatí/poz&námka na konci" #~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):" #~ msgstr "Vzdálenost mezi zápatím a tělem (%1):" #~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins." #~ msgstr "Stránka je užší než levý a pravý okraj." #~ msgid "Page Layout Problem" #~ msgstr "Problém s rozvržením stránky" #~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." #~ msgstr "Stránka je užší než horní a dolní okraj." #~ msgid "Recipe view" #~ msgstr "Zobrazení receptu" #~ msgid "Recipes list" #~ msgstr "Seznam receptů" #~ msgid "" #~ "Search for your favourite recipes easily: just type part of its " #~ "name.

Set the category filter to use only the recipes in " #~ "certain category: desserts, chocolate, salads, vegetarian...." #~ "

Right-click on a recipe to save in Krecipes format and " #~ "share your recipes with your friends.

Oh, and do not forget " #~ "you can search in Google for " #~ "thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats " #~ "on the net: RecipeML, " #~ "MasterCook, and MealMaster, apart from " #~ "our excellent Krecipes format obviously.

" #~ msgstr "" #~ "Jak hledat a najít svůj oblíbený recept snadno? Stačí zapsat část " #~ "jeho názvu.

Nastavte filtr podle kategorie, abyste hledali " #~ "pouze recepty určitých kategorií: dezerty, jídla z čokolády, saláty, " #~ "vegetariánské jídla....

Klepněte pravým tlačítkem myši na " #~ "recept pro uložení ve formátu aplikace Krecipes a sdílení " #~ "vašich receptů s přáteli.

A nezapomeňte, že na Google naleznete tisíce chutných receptů. " #~ "Krecipes je umí importovat z nejoblíbenějších formátů dostupných na " #~ "internetu: RecipeML, " #~ "MasterCook, a MealMaster, a samozřejmě " #~ "nesmíme zapomenout na výborný vlastní formát aplikace Krecipes.

" #~ msgid "Shopping list" #~ msgstr "Nákupní seznam" #~ msgid "" #~ "Need to do your shopping list? Just add your recipes for the week, " #~ "and press Ok. Krecipes will generate a shopping list for you." #~ "

If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to " #~ "decide what to eat this week, just use the Diet Helper to " #~ "autogenerate your diet, and then the shopping list.

" #~ msgstr "" #~ "Potřebujete vytvořit nákupní seznam? Stačí pouze přidat své recepty na týden, a klepnout na tlačítko Ok. Krecipes vám vytvoří " #~ "nákupní seznam.

Pokud chcete dodržovat vhodnou dietu, nebo si jen " #~ "necháte poradit co jíst tento týden, použijte funkci Dietní rádce, " #~ "která pro vás připraví jídelníček a odpovídající nákupní seznam.

" #~ msgid "Diet Helper" #~ msgstr "Dietní rádce" #~ msgid "" #~ "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days." #~ "

Choose how many days the diet will be for, how many meals per day " #~ "you want, and how many dishes in each meal you want to have.

Oh, " #~ "do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want " #~ "to have pizza for breakfast too....

" #~ msgstr "" #~ "Tento dialog vám pomůže s tvorbou jídelníčku na několik dní až týdnů." #~ "

Vyberte na kolik dní chcete jídelníček připravit, kolik jídel " #~ "denně si přejete, a z kolika chodů má každé jídlo sestávat." #~ "

Nezapomeňte také určit kategorie z jakých vybírat chody. Tedy " #~ "pokud nechcete k snídani např. pizzu....

" #~ msgid "Ingredient Matcher" #~ msgstr "Manažer surovin" #~ msgid "" #~ "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what " #~ "to make? Use this dialog to find out what you can.

Enter in the " #~ "ingredients you have and it will let you know what you can make, or even " #~ "what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it " #~ "will automatically let you know what you are missing." #~ msgstr "" #~ "Máte doma hromadu surovin, ale nevíte co z nich připravit? S pomocí " #~ "tohoto dialogu na to přijdete.

Zadejte suroviny, které máte doma a " #~ "zjistíte co si můžete uvařit, nebo i to na co vám chybí jen pár položek. " #~ "V takovém případě se dozvíte co vám chybí." #~ msgid "Edit recipe" #~ msgstr "Upravit recept" #~ msgid "" #~ "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients " #~ "of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the " #~ "spellchecker to correct your spelling mistakes.

If the " #~ "ingredient or unit you are looking for is missing, do not " #~ "worry. Just type it, and new ones will be automatically " #~ "created. Remember to define the properties of your ingredients and " #~ "fill in the units conversion table later.

Do you want your nice " #~ "recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes " #~ "format, and send it to us." #~ msgstr "" #~ "Sem si zapište vaše chutné recepty. Nastavte název, autory a suroviny " #~ "potřebné pro recept, přidejte pěkný obrázek a můžete začít psát. Můžete " #~ "použít i kontrolu pravopisu, abyste se vyvarovali pravopisných " #~ "chyb.

Pokud surovina nebo jednotka, kterou potřebujete " #~ "chybí, nevadí. Prostě ji zapište a aplikace ji " #~ "automaticky vytvoří. Nezapomeňte jen později nadefinovat vlastnosti " #~ "suroviny a vyplnit konverzní tabulku jednotek.

Chtěli byste, aby " #~ "se váš recept objevil v příštím verzi Krecipes? Stačí ho uložit ve " #~ "formátu aplikace Krecipes a poslat nám ho." #~ msgid "Ingredients list" #~ msgstr "Seznam surovin" #~ msgid "" #~ "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, " #~ "define the units used to measure them, and set their properties " #~ "(Energy, Fat, Calcium, Proteins...)

Note that you can add " #~ "more properties and units to the list from the Properties List menu" #~ msgstr "" #~ "Upravte suroviny: přidejte je nebo odstraňte, změňte jejich názvy " #~ "poklepáním na ně, definujte jednotky používané pro jejich odměřování, " #~ "nebo upravujte jejich vlastnosti (energetická hodnota, obsah tuku, " #~ "vápníku, obsah bílkovin...)

Vždy můžete do seznamu přidat více " #~ "vlastností a jednotek z menu Seznam vlastností" #~ msgid "Properties list" #~ msgstr "Seznam vlastností" #~ msgid "" #~ "What properties do you want to know from your recipes? Fat, Energy, " #~ "Vitamins, Cost,...?

Add those here and later define the " #~ "characteristics in the ingredients." #~ msgstr "" #~ "Jaké vlastnosti vás zajímají na vašich receptech? Obsah tuku, " #~ "energetická hodnota, obsah vitamínů, cena,...?

Vytvořte si " #~ "tyto vlastnosti a později definujte jejich hodnoty u surovin." #~ msgid "Units list" #~ msgstr "Seznam jednotek" #~ msgid "" #~ "Double click to edit, or Add and Remove new units that you want to " #~ "use to measure your ingredients. From a gram, to a jar, you " #~ "can specify all kind of units you want.

Later, you can define in " #~ "the unit conversion table how your units can be converted to " #~ "others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when " #~ "creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes." #~ msgstr "" #~ "Poklepejte, abyste mohli editovat, nebo přidávat a odebírat nové " #~ "jednotky, které chcete používat pro odměřování surovin. Od gramu po sklenici, sami si definujte všechny jednotky, které chcete " #~ "použít.

Později můžete definovat v tabulce konverze jednotek přepočetní vztahy mezi jednotkami, takže Krecipes bude vědět jak s " #~ "nimi počítat když bude vytvářet nákupní seznam, nebo počítat vlastnosti " #~ "vašich receptů." #~ msgid "Preparation Methods list" #~ msgstr "Seznam postupů přípravy" #~ msgid "" #~ "With the preparation method, you can give extra information about an " #~ "ingredient. sliced, cooked, optional,...

Instead of " #~ "adding this information to the ingredient itself, put this information " #~ "here so that it is easier, for example, to create a shopping list or " #~ "calculate nutrient information.

Just add and edit those here." #~ msgstr "" #~ "V postupu přípravy můžete upřesnit co se má udělat se surovinou. Jestli " #~ "se má použít nakrájená, uvařená, není nutná,...

Nemusíte " #~ "tyto informace přidávat přímo k surovině, dáte-li je sem bude jednodušší " #~ "vytvořit nákupní seznam nebo vypočítat nutriční hodnoty.

Zde je " #~ "pro tyto informace prostor." #~ msgid "Categories list" #~ msgstr "Seznam kategorií" #~ msgid "" #~ "How do you want to classify your recipes? Desserts, Main Course, Low " #~ "Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, .... Just add and edit those " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Jak budete členit své recepty? Dezerty, Hlavní chody, Nízkotučná " #~ "jídla, Čokolády, Lahůdky, Vegetariánská jídla, .... Upravte zde." #~ msgid "Authors list" #~ msgstr "Seznam autorů" #~ msgid "" #~ "Keep track of the authors that created the recipes.

You can use " #~ "this dialog to edit the details of the authors or add/remove them." #~ msgstr "" #~ "Udržujte přehled o tvůrcích receptů.

V tomto dialogu můžete " #~ "upravit informace o autorech, přidat je nebo odstranit." #~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients" #~ msgstr "Možné recepty se zadanými surovinami" #~ msgid "New author created" #~ msgstr "Vytvořen nový autor" #~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors" #~ msgstr "Nový autor \"%1\" byl úspěšně přidán do seznamu autorů"