|
|
# translation of kpowersave-2.po to
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpowersave-2\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 13:44+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 19:35+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
msgstr "Genel Kara Liste"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
|
msgstr "Şema:"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
|
msgstr "Seçilen girdi silindi."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not remove the selected entry."
|
|
|
msgstr "Seçilen girdi silinemedi."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Inserted new entry."
|
|
|
msgstr "Yeni eklenmiş girdi."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
|
|
|
msgstr "Bu girdi zaten var. Yeni girdi eklenmedi."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Empty entry was not inserted."
|
|
|
msgstr "Boş girdi eklenmedi."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
|
|
|
msgid " - not supported"
|
|
|
msgstr " - desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:195 settings.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "Performans"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:197 settings.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Powersave"
|
|
|
msgstr "Güç Koruma"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1552
|
|
|
#: settings.cpp:70
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
msgstr "Sunum"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1547
|
|
|
#: settings.cpp:72
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
msgstr "Akustik"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
|
|
|
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1558
|
|
|
msgid "Advanced Powersave"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Güç Koruma"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific screen saver settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n"
|
|
|
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
|
|
|
"genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This disables the screen saver. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ekran koruyucuyu kapat. \n"
|
|
|
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
|
|
|
"genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
|
|
|
"Note: This may work only with KScreensaver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ekran koruyucu kullanmak yerine ekranı boş bırakır.\n"
|
|
|
"Not: Sadece KScreensaver ile çalışabilir."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific DPMS settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) etkinleştirir.\n"
|
|
|
"Not: Eğer seçilirse, kpowersave çalışırken \n"
|
|
|
"genel ekran güç yönetimi sistemi ayarlarınızın üzerine yazılır."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:282
|
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
|
msgstr "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) kapat."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:283
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
|
msgstr "Seçilirse, bekleme ya da askıya alma modunda ekran kilitlenir."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:284
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
msgstr "Eğer seçilirse, lid close olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutuyu kullanarak bilgisayarın otomatik olarak askıya alınmasını "
|
|
|
"etkinleştirin ya da kapatın."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
|
|
|
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanıcı tanımlanan süre içerisinde hiçbir işlem yapmazsa bu işlemi aktif "
|
|
|
"et \n"
|
|
|
" Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:291
|
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tüm şema tabanlı ekran koruyucu ve ekran güç yönetimi sistemi ayarları."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:292
|
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
|
msgstr "Tüm şema tabanlı ekran parlaklığı ayarları."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
msgstr "Tüm şema tabanlı otomatik askıya alma ayarları."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the brightness of your display. \n"
|
|
|
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
|
|
|
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
|
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Buradan ekranınızın parlaklığını değiştirebilirsiniz. \n"
|
|
|
" Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n"
|
|
|
" Parlaklığı eski düzeyine getirmek için \n"
|
|
|
"' Öntanımlı' düğmesine basın."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:299
|
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaydırıcıyı ve parlaklığı eski konumuna almak için bu düğmeyi kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:352
|
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "Seçili şemayı silmek için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:357
|
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
|
msgstr "Mevcut AC veya pib şemasını silemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:363
|
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
|
msgstr "Öntanımlı şemayı silemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
|
|
|
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
|
|
|
"hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Donanımınız parlaklık değiştirmeyi destekliyor. Kaydırıcı değerleri yüzdelik "
|
|
|
"olarak donanımınızın sağladığı parlaklık düzeylerine göre "
|
|
|
"aralıklandırılmıştır."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
|
|
|
msgstr "Donanımınız ekran parlaklığını değiştirme özelliğini desteklemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:664
|
|
|
msgid "Select Automatically"
|
|
|
msgstr "Otomatik Olarak Seç"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:665
|
|
|
msgid "KScreensaver"
|
|
|
msgstr "KDE Ekran Koruyucu"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:666
|
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
|
msgstr "XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:667
|
|
|
msgid "xlock"
|
|
|
msgstr "xlock"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:668
|
|
|
msgid "GNOME Screensaver"
|
|
|
msgstr "GNOME Ekran Koruyucu"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:930
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktif şemada kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
|
|
|
"Sonraki şemaya geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce "
|
|
|
"uygulansın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:981
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
|
|
|
"İptal edilmeden önce değişiklikler uygulansın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1032
|
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
|
msgstr "Lütfen yeni şema için bir isim girin:"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1038
|
|
|
msgid "KPowersave Configuration"
|
|
|
msgstr "KPowersave Yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1046
|
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
|
msgstr "Hata: Aynı isme sahip bir şema zaten mevcut.\n"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1076
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
|
msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1078
|
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
|
msgstr "Şema silmeyi onaylayınız"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1092 configuredialog.cpp:1079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:63 configure_Dialog.ui:85 configuredialog.cpp:1079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Vazgeç"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1095
|
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "Seçilen şema silinemedi."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
|
|
|
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
|
|
|
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
|
|
|
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Not: </b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
|
|
|
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna "
|
|
|
"geçecektir. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı "
|
|
|
"problemlere de yol açabilir. Bu programlar <b> Şema tabanlı kara listeyi "
|
|
|
"etkinleştir </b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
|
|
|
"<b> Kara listeyi düzenle... </b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu "
|
|
|
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
|
msgstr "Seçilen şema için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "İçeriye Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "İçeriye Aktarma"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1416
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
|
msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1546
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
|
msgstr "Genel Kara Liste"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
|
|
|
msgid "Logout Dialog"
|
|
|
msgstr "Çıkış Penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
msgstr "Diski kullanarak askıya al"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
|
|
|
msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
msgstr "RAM kullanarak askıya al"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
msgstr "CPU Güç Koruma politikası"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
|
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
|
msgstr "CPU Dinamik politikası"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
|
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
|
msgstr "CPU Performans politikası"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
|
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
|
msgstr "Parlaklığı ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
|
|
|
msgid "KPowersave"
|
|
|
msgstr "Güç Koruma"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:61
|
|
|
msgid "KPowersave Information Dialog"
|
|
|
msgstr "KPowersave Bigilendirme Penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1045 configure_Dialog.ui:1885 detaileddialog.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Diğer Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:66
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
|
msgstr "İşlemciler"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
|
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
|
msgstr "Pil Durumu:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Toplam:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
|
msgstr "Pil %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processor %1"
|
|
|
msgstr "İşlemci %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:230
|
|
|
msgid "not present"
|
|
|
msgstr "mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:243
|
|
|
msgid "charged"
|
|
|
msgstr "dolu"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:245
|
|
|
msgid "%1:%2 h until charged"
|
|
|
msgstr "%1: %2 saat dolana kadar"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:248
|
|
|
msgid "%1:%2 h remaining"
|
|
|
msgstr "%1:%2 saat kaldı"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
|
|
|
msgid "%v MHz"
|
|
|
msgstr "%v MHz"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
msgstr "kapatıldı"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "plugged in"
|
|
|
msgstr "fişe takılı"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:395
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
msgstr "fiş çekili"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:413
|
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
|
msgstr "Şimdiki Şema: "
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:430
|
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "Şimdiki İşlemci Frekans Davranışı:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
msgstr "Dinamik"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:457
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "Kritik"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:460
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Düşük"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:463 kpowersave.cpp:287 kpowersave.cpp:667
|
|
|
#: kpowersave.cpp:674 kpowersave.cpp:720 kpowersave.cpp:728 kpowersave.cpp:776
|
|
|
#: kpowersave.cpp:784 kpowersave.cpp:832 kpowersave.cpp:839 kpowersave.cpp:1195
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1313 kpowersave.cpp:1342 kpowersave.cpp:1681
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1741 kpowersave.cpp:2296
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Uyarı"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:466
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
msgstr "tamam"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
|
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
|
msgstr "Parlaklık Ayarları Destekleniyor:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:476
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "evet"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:479
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "hayır"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
|
|
|
msgid "HAL Daemon:"
|
|
|
msgstr "HAL Servisi:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:483
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
msgstr "çalışıyor"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:487
|
|
|
msgid "not running"
|
|
|
msgstr "çalışmıyor"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:36
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
|
msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle karart:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:37
|
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
|
msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:38
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
msgstr "Kara Liste"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
|
"the display."
|
|
|
msgstr "Ekran görüntüsünün karamasını ekleyen programlar varsa buraya ekleyin."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
|
msgstr "Önceden hazırlanmış bir kara listeyi almak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
|
msgstr "İşlemciyi Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:44
|
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci/Çekirdek:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Çalışan En Az İşlemci:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Çalışan En Az İşlemci/Çekirdek:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
msgstr "İşlemcileri/Çekirdeği Kapatmaya İzin Ver"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
msgstr "Çok işlemcili ya da çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
|
"power."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İşlemcileri ya da çekirdekleri kapatabilir, bu sayede güç tasarrufu "
|
|
|
"yapabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Aygıt"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:51
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Aygıtlar"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:52
|
|
|
msgid "Device class"
|
|
|
msgstr "Aygıt sınıfı"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:53
|
|
|
msgid "activate"
|
|
|
msgstr "etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:54
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
|
msgstr "kapat"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
msgstr "etkinleştirildi"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:59
|
|
|
msgid "do nothing"
|
|
|
msgstr "hiçbir şey yapma"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
|
msgstr "Bu aygıtları kapat:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
|
msgstr "Bu aygıtları etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:62
|
|
|
msgid "Reactivate following devices"
|
|
|
msgstr "Bu aygıtları yeniden etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
|
msgstr "Bu aygıt sınıflarını kapat:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
|
msgstr "Bu aygıt sınıflarını etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:65
|
|
|
msgid "Reactivate following device classes"
|
|
|
msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
|
msgstr "Eğer bu şema seçildiyse tüm aygıtlar yeniden aktifleştirilmiş olur."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
|
msgstr "Bu deneysel bir özelliktir."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
|
msgstr "Bu özellikle ilgili bir sorun yaşadıysanız lütfen hatayı bildirin."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanılabilir aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine "
|
|
|
"tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
|
"internet connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dikkat: Eğer ağ aygıtınızı kapatırsanız İntrnet bağlantınız kesilecektir."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
|
|
|
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
|
|
|
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
|
|
|
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
"option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Not: </b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
|
|
|
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna "
|
|
|
"geçecektir. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı "
|
|
|
"problemlere de yol açabilir. Bu programlar <b> Şema tabanlı kara listeyi "
|
|
|
"etkinleştir </b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
|
|
|
"<b> Kara listeyi düzenle... </b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu "
|
|
|
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:82
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
|
msgstr "Genel yapılandırma yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
|
msgstr "İstenilen şema yapılandırması yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:89
|
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
|
msgstr "Kullanılan şemayı yapılandır."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:90
|
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
|
msgstr "Öntanımlı yapılandırmayı yüklemeyi dene."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
|
msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da kayıp."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor.D-BUS servisi çalışmıyor olabilir."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 Şeması seçildi.\n"
|
|
|
"Bu aygıtları kapat: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 Şeması seçildi.\n"
|
|
|
"Bu aygıtları etkinleştir: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:97
|
|
|
msgid "Report ..."
|
|
|
msgstr "Raporla..."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
|
|
|
msgstr "Belleğe askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
msgstr "Lütfen %1 çıktısını %2 adresine gönderin. Teşekkürler!"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
|
msgstr "Güç tüketimi"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:103
|
|
|
msgid "KScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "KScreensaver bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
|
msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi dene."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:105
|
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "XScreensaver bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:106
|
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
|
msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi dene."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
|
|
|
"Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"XScreensaver ve xlock bulunamadı. Ekranın kilitlenmesi mümkün değil. "
|
|
|
"Kurulumunuzu kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
|
msgstr "D-BUS servisi:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:112
|
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:113
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "etkin"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
|
msgid "Session active:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:119
|
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:122
|
|
|
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:123
|
|
|
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:124
|
|
|
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:125
|
|
|
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: inactivity.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'pidof' başlatılamadı. Sistem otomatik olarak askıya alınamadı.\n"
|
|
|
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:171
|
|
|
msgid "Configure KPowersave..."
|
|
|
msgstr "&KPowersave'i Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
msgstr "Uyarıları Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:178
|
|
|
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
|
|
|
msgstr "YaST2 güç yönetim modülünü başlat..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:2389
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
msgstr "Bekleme moduna geç"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:194 kpowersave.cpp:201
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "İşlemci Frekans Davranışını Ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
|
|
|
msgid "Set Active Scheme"
|
|
|
msgstr "Aktif Şemayı Seç"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:215
|
|
|
msgid "Disable Actions on Inactivity"
|
|
|
msgstr "Hareketsizlik durumunda uygulanacak işlemleri kapat"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:232
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr "&Yardım"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:224
|
|
|
msgid "&KPowersave Handbook"
|
|
|
msgstr "&KPowersave El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:227
|
|
|
msgid "&Report a bug ..."
|
|
|
msgstr "Hata &bildirin..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:229
|
|
|
msgid "&About KPowersave"
|
|
|
msgstr "KPowersave &Hakkında"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:285 kpowersave.cpp:663 kpowersave.cpp:671 kpowersave.cpp:718
|
|
|
#: kpowersave.cpp:725 kpowersave.cpp:774 kpowersave.cpp:781 kpowersave.cpp:830
|
|
|
#: kpowersave.cpp:837 kpowersave.cpp:1190 kpowersave.cpp:1311
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1340 kpowersave.cpp:2293
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "UYARI"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:285
|
|
|
msgid "Cannot find any schemes."
|
|
|
msgstr "Herhangi bir şema bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:468
|
|
|
msgid "No information about battery and AC status available"
|
|
|
msgstr "Pil ya da AC Adaptör durumu ile ilgili bilgi yok"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:471
|
|
|
msgid "Plugged in -- fully charged"
|
|
|
msgstr "Fişe takılı -- tam dolu"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:475
|
|
|
msgid "Plugged in"
|
|
|
msgstr "Fişe takılı"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:479
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
|
|
|
msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (pilin dolması için kalan süre %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:482
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
|
|
|
msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:486 kpowersave.cpp:490
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:489
|
|
|
msgid "Plugged in -- no battery"
|
|
|
msgstr "Fişe takılı -- pil yok"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:495
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
|
|
|
msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:499
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:506
|
|
|
msgid " -- battery is charging"
|
|
|
msgstr " -- pil şarj ediliyor"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:664 kpowersave.cpp:672
|
|
|
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YaST güç yönetim modülü çalıştırılamıyor. Kurulu olduğunu kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:703
|
|
|
msgid "Suspend to disk failed"
|
|
|
msgstr "Diski kullanarak askıya alma başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:711
|
|
|
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diski kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından "
|
|
|
"kapatılmış."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:759
|
|
|
msgid "Suspend to RAM failed"
|
|
|
msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:767
|
|
|
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:830
|
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
|
msgstr "Bekleme Moduna geçme başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:837
|
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Bekleme modu sistem yöneticisi tarafından kapatılmış."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:877
|
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:878
|
|
|
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
|
msgstr "Otomatik Askıya Al"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:880
|
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:912
|
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
|
msgstr "Sistem şimdi askıya alınıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1103
|
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
msgstr "Harici cihazları sistemden ayırmak için DCOP çağrısı yapılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Askıya almadan önce harici diskler sistemden ayrılamadu. \n"
|
|
|
" (Sebep: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Askıya alma işlemine devam etmek istiyor musunuz? \n"
|
|
|
" (Uyarı: Devam etmek veri kaybına yol açabilir!)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while prepare %1"
|
|
|
msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1117
|
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
|
msgstr "Her durumda askıya al"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1117
|
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
|
msgstr "Askıya almaktan vazgeç"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
|
|
|
"lock method or something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ekran kilitlenemdi. Seçilen yöntem ile ilgili bir sorun \n"
|
|
|
" ya da başka bir sorun olmuş olabilir."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1213
|
|
|
msgid "The Lid was closed."
|
|
|
msgstr "Kapak kapalı."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1225
|
|
|
msgid "The Lid was opened."
|
|
|
msgstr "Kapak açık."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1293
|
|
|
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
|
|
|
msgstr "KPowersave sisteme giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1294
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Soru"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1295
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Otomatik Olarak Başla"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1295
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Başlama"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1312
|
|
|
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
|
|
|
msgstr "İşlemci Frekansı Davranışı %1 ayarlanamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1341
|
|
|
msgid "Scheme %1 could not be activated."
|
|
|
msgstr "%1 şeması aktifleştirlemedi."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DBUS servisi çalışmıyor.\n"
|
|
|
"Bunu çalıştırmanız sistem performansını arttıracaktır: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1682
|
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
|
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1708
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "HATA"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1709
|
|
|
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
|
|
|
msgstr "HAL yazılımından bilgi alınamadı. Hal servisi çalışmıyor olabilir."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1712
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Hata"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "Pil seviyesi UYARI durumuna indi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika. "
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "Pil seviyesi DÜŞÜK durumda -- kalan süre: %1 saat %2 dakika."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2015
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
|
|
|
"machine\n"
|
|
|
"will go shutdown in 30 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n"
|
|
|
"Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın. Aksi halde sistem 30 "
|
|
|
"saniye sonra kapanacaktır"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2026
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n"
|
|
|
"Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2146
|
|
|
msgid "AC adapter plugged in"
|
|
|
msgstr "AC adaptör takıldı"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2148
|
|
|
msgid "AC adapter unplugged"
|
|
|
msgstr "AC adaptör çıkarıldı"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2187
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Switched to scheme: %1"
|
|
|
msgstr "Powesave için seçiln şema: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2204 kpowersave.cpp:2209 kpowersave.cpp:2214
|
|
|
msgid "System is going into %1 now."
|
|
|
msgstr "Sistem şimdi %1 moduna geçiyor."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2205 kpowersave.cpp:2265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "hibernation"
|
|
|
msgstr "Diski kullanarak askıya al"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2210 kpowersave.cpp:2270
|
|
|
msgid "sleep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2215 kpowersave.cpp:2275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "standby"
|
|
|
msgstr "Bekleme moduna geç"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2264 kpowersave.cpp:2269 kpowersave.cpp:2274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System is resumed from %1."
|
|
|
msgstr "Sistem %1 modundan geri yüklendi."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2294
|
|
|
msgid "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
msgstr "Harici cihazlar (tüm) tekrar bağlanamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2302
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
|
|
|
msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2308 kpowersave.cpp:2334
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error while %1"
|
|
|
msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
|
|
|
msgstr "Powesave için seçiln şema: %1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:89
|
|
|
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error while save logfile"
|
|
|
msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:95
|
|
|
msgid "File already exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:98
|
|
|
msgid "Try other filename ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDE için Güç Yönetim arayüzü, Pil Durumu Göstericisi ve Askıya alma "
|
|
|
"uygulaması"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
|
msgstr "ACPI desteği için yeniden kontrol etmeye zorla\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Şimdiki Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
|
|
|
msgstr "KPowersave geliştiricisi ve DBUS entegrasyonu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Powersave developer and tester"
|
|
|
msgstr "KPowersave geliştiricisi ve testçisi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Added basic detailed dialog"
|
|
|
msgstr "Ayrıntılı diyalog penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
|
|
|
msgstr "Debian ve Ubuntu Paketleri"
|
|
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
|
msgstr "Askıya Almaya Hazırlanılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
|
msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:38 configure_Dialog.ui:116 detailed_Dialog.ui:631
|
|
|
#: info_Dialog.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPowersave Settings"
|
|
|
msgstr "KPowersave Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
msgstr "Uygula"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Yardım"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scheme Settings"
|
|
|
msgstr "Şema Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver and DPMS"
|
|
|
msgstr "Ekran Koruyucu ve Ekran Güç Yönetimi Sistemi (DPMS)"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific display power management"
|
|
|
msgstr "Ekran güç yönetimi için özel ayarları etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
|
msgstr "Bekleme Moduna Geç:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only blank the screen"
|
|
|
msgstr "Ekranı sadece boş bırak"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
|
msgstr "Ekran koruyucuyu kapat"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific screensaver settings"
|
|
|
msgstr "Ekran koruyucu için özel ayarları etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
|
msgstr "Askıya Al:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power off after:"
|
|
|
msgstr "Gücü Kapat:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable display power management"
|
|
|
msgstr "Ekran güç yönetimi sistemini kapat"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " dakika"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Parlaklık"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
|
|
|
msgstr "Şema-tanımlı özel Parlaklık ayarlarını etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
|
msgstr "Otomatik askıya almayı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
|
|
|
msgstr "Şema-tanımlı kara listeyi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after:"
|
|
|
msgstr "sonra:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Kara Listeyi Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
|
|
|
msgstr "Şimdiki kullanıcı aktif değilse bilgisayar:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodimm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:754
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autodimm the display"
|
|
|
msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dimm to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
msgstr "Uyarıları Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Genel Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Pil"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
|
|
|
"the level get reached:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pil uyarı seviyelerini (yüzde olarak) ve bu seviyelere ulaşınca uygulanacak "
|
|
|
"eylemleri tanımlayın:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Uyarı seviyesi:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low level:"
|
|
|
msgstr "Düşük seviye:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Critical level:"
|
|
|
msgstr "Kritik seviye:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "if reached call:"
|
|
|
msgstr "eğer ulaşırsa çağır"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Events"
|
|
|
msgstr "Düğme Eylemleri"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
|
|
|
msgstr "İlgili düğmeye basılınca uygulanacak eylemi seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
|
msgstr "Diski kullanarak askıya al Düğmesi:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.cpp:902
|
|
|
msgid "Sleep button:"
|
|
|
msgstr "Uyku düğmesi:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lid close Button:"
|
|
|
msgstr "Kapak kapatma düğmesi:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Button:"
|
|
|
msgstr "Güç Düğmesi:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Schemes"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Şemalar"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
|
|
|
"batteries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sistem AC Adaptörü veya pil kullanırken bu şemaları öntanımlı olarak seç."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery scheme:"
|
|
|
msgstr "Pil şeması:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC scheme:"
|
|
|
msgstr "AC şeması:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Ekranı Kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
|
msgstr "Askıya almadan ya da beklemeye geçmeden önce ekranı kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen with:"
|
|
|
msgstr "Ekranı şununla kilitle:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen on lid close"
|
|
|
msgstr "Lid close durumunda ekranı kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Uyarılar"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr "Otomatik Başla"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never ask me again on exit"
|
|
|
msgstr "Çıkış sırasında bir daha asla sorma"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPowersave starts automatically on login"
|
|
|
msgstr "KPowersave sisteme giriş yapıldığında otomatik olarak başlatılsın"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2013
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Blacklists"
|
|
|
msgstr "Genel Kara Liste"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2024
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2066
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Kara Listeyi Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: countdown_Dialog.ui:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr "Vazgeç"
|
|
|
|
|
|
#: countdown_Dialog.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kpowersave"
|
|
|
msgstr "Güç Koruma"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "Genel Bilgi"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
|
msgstr "Pil Durumu"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
|
msgstr "AC Adaptör"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Consumtion: "
|
|
|
msgstr "Güç tüketimi: "
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processor Status"
|
|
|
msgstr "İşlemci Durumu"
|
|
|
|
|
|
#: info_Dialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "Bilgi"
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HAL daemon:"
|
|
|
#~ msgstr "HAL başlngıç betiği:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n"
|
|
|
#~ "Sisteminiz %1 saniye sonra otomatik olarak askıya alınacak."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n"
|
|
|
#~ "%2% için %1 saniye sonra ekranınız karartılacak."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
|
|
|
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "/etc/powersave/sleep dosyasına SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" satırını "
|
|
|
#~ "ekleyerek bu tanımın üzerine yazmayı deneyebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules unloaded:"
|
|
|
#~ msgstr "Kaldırılan modüller:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking resume kernel"
|
|
|
#~ msgstr "kernel yeniden yüklemesi kontrol ediliyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking for swap partition"
|
|
|
#~ msgstr "takas bölümü kontrol ediliyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
|
|
|
#~ msgstr "FAT/NTFS bölümleri ayrılıyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping services"
|
|
|
#~ msgstr "servisler durduruluyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping service:"
|
|
|
#~ msgstr "durdurulan servis:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading modules"
|
|
|
#~ msgstr "modüller kaldırılıyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading module:"
|
|
|
#~ msgstr "kaldırılan modül:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "syncing file systems"
|
|
|
#~ msgstr "dosya sistemleri eşzamanlanıyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preparing bootloader"
|
|
|
#~ msgstr "önyükleyici hazırlanıyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
|
|
|
#~ msgstr "Genel Kara Listeyi Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
|
|
|
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
|
|
|
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
|
|
|
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
|
|
|
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu şema askıya almayı ve aygıtları kapatmayı destekler. Bu özellik "
|
|
|
#~ "dizüstü bilgisayarlar için daha uzun süre pil kullanımı sağlamak için "
|
|
|
#~ "kullanılan DENEYSEL bir özelliktir. Bu şemayı seçerseniz sorunlar "
|
|
|
#~ "yaşayabilirsiniz (kernel oops gibi). Powesave ayar dosyasından bu "
|
|
|
#~ "özelliği yapılandırabilirsiniz. Lütfen tüm problemlerinizi şu adrese "
|
|
|
#~ "bildirin: http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Riskleri göze alarak bu şemayı seçmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
#~ msgstr "Devam Et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -- %1 MHz"
|
|
|
#~ msgstr " -- %1 MHz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Etkin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
|
#~ msgstr "Giriş"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
|
#~ msgstr "Çıkış"
|