You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/hi.po

1611 lines
57 KiB

# translation of kpowersave.hi.po to Hindi
# Sangeeta Kumari <k.sangeeta09@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 20:43+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <k.sangeeta09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <en@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "सामान्य ब्लैकलिस्ट"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "स्कीम :"
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "चयनित प्रविष्टि हटा दी गई।"
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "चयनित प्रविष्टि को नहीं हटा सका।"
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "नई प्रविष्टि डाली गई।"
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "प्रविष्टि पहले से ही मौजूद है। नई प्रविष्टि नहीं डाली गई।"
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "रिक्त प्रविष्टि नहीं डाली गई थी।"
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid " - not supported"
msgstr "TCP टनलिंग समर्थित नहीं"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:195 settings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "प्रदर्शन"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:197 settings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "ऊर्जाबचत"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1552
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुति"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1547
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "एकॉस्टिक"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1558
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "उन्नत ऊर्जाबचत"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"यह विशिष्ट स्क्रीन सेवर सेटिंग्स को सक्षम करता है। \n"
"ध्यान दें : यदि चयन किया गया हो, तो kpowersave के रन करते समय वैश्विक स्क्रीन सेवर \n"
"सेटिंग्स ओवरराइट हो जाती हैं।"
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"यह स्क्रीन सेवर को अक्षम करता है। \n"
"ध्यान दें : यदि चयन किया गया हो, तो kpowersave के रन करते समय वैश्विक स्क्रीन सेवर \n"
"सेटिंग्स ओवरराइट हो जाती हैं।"
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"यह किसी विशिष्ट स्क्रीन सेवर का उपयोग करने के बजाय स्क्रीन को सादा कर देता है। \n"
"ध्यान दें : यह केवल केस्क्रीनसेवर के साथ ही कार्य कर सकता है।"
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"यह विशिष्ट DPMS सेटिंग्स को सक्षम करता है। \n"
"ध्यान दें : यदि चयन किया गया हो, तो kpowersave के रन करते समय वैश्विक DPMS \n"
"सेटिंग्स ओवरराइट हो जाती हैं।"
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "यह DPMS समर्थन को अक्षम करता है।"
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "यदि चयन किया गया हो तो स्क्रीन निलंबन या स्टैंडबाइ पर लॉक हो जाती है।"
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"यदि चयन किया गया हो तो लिड क्लोज इवेंट को ट्रिगर किए जाने की स्थिति में स्क्रीन लॉक हो "
"जाती है।"
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr "कंप्यूटर के स्वत: निलंबन को सक्षम या अक्षम करने के लिए इस बॉक्स की जांच करें।"
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"यदि उपयोगकर्ता परिभाषित समय (0 मिनट से अधिक) के लिए निष्क्रिय रहता है \n"
"तो इस कार्रवाई को सक्रिय करें। यदि रिक्त है, तो कुछ नहीं होगा।"
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "सभी स्कीम-संबंधी स्क्रीन सेवर और DPMS सेटिंग्स।"
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "सभी स्कीम-संबंधी डिस्प्ले की चमक की सेटिंग्स।"
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "सभी स्कीम-संबंधी स्वत: निलंबन की सेटिंग्स"
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"यहां आप अपने डिस्प्ले की चमक को परिवर्तित कर सकते हैं। \n"
"परीक्षण के लिए सीधे चमक को बदलने के लिए स्लाइडर का प्रयोग \n"
"करें। फिर से पूर्व स्तर पर सेट करने के लिए कृपया 'रीसेट' बटन \n"
"दबाएं। "
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "स्लाइडर और डिस्प्ले चमक को वापस सेट करने के लिए इस बटन का प्रयोग करें।"
#: configuredialog.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "उपरोक्त चयनित पहुंचबिंदु पर कनेक्ट करने के लिए इस बटन का प्रयोग करें।"
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"आपका हार्डवेयर चमक को परिवर्तित करने के लिए समर्थन देता है। स्लाइडर के मान प्रतिशत में "
"होते हैं और आपके हार्डवेयर के उपलब्ध चमक स्तरों पर मैप्ड होते हैं।"
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"आपका हार्डवेयर वर्तमान में आपके डिस्प्ले की ब्राइटनेस के परिवर्तन को समर्थन नहीं दे रहा है।"
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "स्वत: चयन करें"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "केस्क्रीनसेवर"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "एक्सलॉक"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "जीनोम स्क्रीनसेवर"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"सक्रिय स्कीम में बिना सहेजे गए परिवर्तन हैं।\n"
"नई स्कीम में सीधे जाने से पहले परिवर्तनों को लागू करें या परिवर्तनों को त्याग दें?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "बिना सहेजे गए परिवर्तन"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"यहां बिना सहेजे गए परिवर्तन हैं।\n"
"परिवर्तनों को रद्द करने या त्यागने से पहले परिवर्तनों को लागू करना है?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "पावर मैनेजमेंट कन्फिकरेशन"
#: configuredialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "निर्यात विकल्प नाम %1 पहले से ही मौजूद है।"
#: configuredialog.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "क्‍या आप सचमुच इस पथ का उपयोग करना चाहते हैं?"
#: configuredialog.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "वर्तमान स्कीम को कॉन्फिगर करें।"
#: configure_Dialog.ui:1092 configuredialog.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "मिटाऐं"
#: blacklistedit_Dialog.ui:63 configure_Dialog.ui:85 configuredialog.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
#: configuredialog.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "चयनित प्रविष्टि को नहीं हटा सका।"
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>नोट:</b> यदि आप इस विकल्प को चुनेंगे, तो कंप्यूटर स्थगित हो जाएगा या स्टैंडबाई हो "
"जाएगा यदि वर्तमान उपयोगकर्ता निर्धारित समय तक निष्क्रिय है भले ही कोई एक्स सर्वर में "
"दूरस्थ लॉगिन किए हुए हो।<br><br> यह विशेषता भी कुछ प्रोग्रामों के साथ समस्या पैदा कर "
"सकती है, जैसे कि वीडियो प्लेयर या सीडी बर्नर। इन प्रोग्रामों को <b>स्कीम सक्षम करें-"
"विशिष्ट ब्लैकलिस्ट</b> पर निशान लगाकरऔर <b>ब्लैकलिस्ट संपादित करें...</b> पर क्लिक करके "
"ब्लैकलिस्ट किया जा सकता है। यदि इससे काम न हो, तो समस्या की रिपोर्ट करें या स्वतःस्थगित "
"को निष्क्रिय करें।<br><br> वास्तव में इस विकल्प का प्रयोग करें?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr "चयनित स्कीम की ब्लैकलिस्ट खाली है। सामान्य ब्लैकलिस्ट को आयात करें?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Import"
msgstr "आयात करें"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "आयात नहीं करें"
#: configuredialog.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "स्वतःस्थगित ब्लैकलिस्ट एडिट"
#: configuredialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "सामान्य ब्लैकलिस्ट"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "बंद करें"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Logout Dialog"
msgstr "विन्यास डायलॉग"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "डिस्क पर स्थगित"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "रैम पर स्थगित"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "ऊर्जाबचत"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "प्रदर्शन"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "Set Brightness to"
msgstr "ब्राइटनेस"
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "KPowersave"
msgstr "ऊर्जाबचत"
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "%1 seconds"
msgstr "सेकण्ड्स"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "के पॉवरसेव सूचना संवाद"
#: configure_Dialog.ui:1045 configure_Dialog.ui:1885 detaileddialog.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "सीपीयू"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "बैटरी अवस्था :"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "कुल"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "बैटरी %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "प्रोसेसर %1"
#: detaileddialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "not present"
msgstr "उपस्थित नहीं।"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "चार्ज किया गया"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 घंटे चार्ज होने तक"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 घंटे शेष"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
msgid "unknown"
msgstr "अन्जान"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "निष्क्रिय किया गया"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "प्लग्ड इन"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "अनप्लग किया गया"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "वर्तमान स्कीम :"
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "वर्तमान सीपीयू आवृत्ति नीति :"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "गतिशील"
#: detaileddialog.cpp:457
msgid "Critical"
msgstr "संकटपूर्ण"
#: detaileddialog.cpp:460
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#: detaileddialog.cpp:463 kpowersave.cpp:287 kpowersave.cpp:667
#: kpowersave.cpp:674 kpowersave.cpp:720 kpowersave.cpp:728 kpowersave.cpp:776
#: kpowersave.cpp:784 kpowersave.cpp:832 kpowersave.cpp:839 kpowersave.cpp:1195
#: kpowersave.cpp:1313 kpowersave.cpp:1342 kpowersave.cpp:1681
#: kpowersave.cpp:1741 kpowersave.cpp:2296
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "ok"
msgstr "ठीक है"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "समर्थित ब्राइटनेस सेट करें :"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: detaileddialog.cpp:479
msgid "no"
msgstr "नहीं"
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL डेमन :"
#: detaileddialog.cpp:483
msgid "running"
msgstr "रन कर रहा है"
#: detaileddialog.cpp:487
msgid "not running"
msgstr "रन नहीं कर रहा है"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "यदि वर्तमान डेस्कटॉप उपयोगकर्ता निष्क्रिय है तो डिस्प्ले को निम्न पर मद्धिम करें :"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "निष्क्रिय होने पर डिस्प्ले के मद्धिम होने को सक्षम करें"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "ब्लैकलिस्ट"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"यहां आप प्रोग्रामों को जोड़ सकते हैं जिन्हें, यदि ये रन हो रहे हों तो, डिस्प्ले के मद्धिम होने "
"को रोकना चाहिए।"
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "क्या आप किसी पूर्वपरिभाषित ब्लैकलिस्ट को आयात करना चाहेंगे?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "सीपीयू/कोर को अक्षम करें"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "अधिकतम रन कर रहे सीपीयू :"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "अधिकतम रन कर रहे सीपीयू/कोर :"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "न्यूनतम रन कर रहे सीपीयू :"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "न्यूनतम रन कर रहे सीपीयू/कोर :"
#: dummy.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "सीपीयू/कोर को स्विच ऑफ करने में सक्षम"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "आपके पास मल्टीप्रोसेसर/मल्टीकोर मशीन है।"
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr "आप ऊर्जा खपत घटाने और बैटरी क्षमता सहेजने के लिए सीपीयू/कोर को अक्षमकर सकते हैं।"
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "डिवइस"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "डिवइस"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "डिवइस"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "सक्रिय करें"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय करें"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "सक्रिय किया गया"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "कुछ नहीं करें"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "निम्नलिखित उपकरणों को निष्क्रिय करें :"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "निम्नलिखित उपकरणों को सक्रिय करें :"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "निम्नलिखित उपकरणों को पुन:सक्रिय करें :"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "निम्नलिखित उपकरण वर्गों को निष्क्रिय करें :"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "निम्नलिखित उपकरण वर्गों को सक्रिय करें :"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "निम्नलिखित उपकरण वर्गों को पुन:सक्रिय करें :"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "यदि स्कीम स्विच की जाती है तो सभी उपकरण फिर से सक्रिय हो जाते हैं।"
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "यह एक प्रायोगिक विशेषता है।"
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "यदि आपको इस विशेषता से समस्याएं हैं तो कृपया उन्हें सूचित करें।"
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "उपलब्ध उपकरणों में से एक का चयन करें और उस पर क्लिक करें"
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "उपलब्ध उपकरण वर्गों में से एक का चयन करें और उस पर क्लिक करें"
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "उपलब्ध उपकरणों में से एक या अधिक का चयन करें और उस पर क्लिक करें"
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "उपलब्ध उपकरण वर्गों में से एक या अधिक का चयन करें और उस पर क्लिक करें"
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"कृपया ध्यान दें : यदि आप उदाहरणार्थ किसी नेटवर्क उपकरण को निष्क्रिय करते हैं तो आपका "
"इंटरनेट कनेक्शन खत्म हो सकता है।"
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>नोट:</b> यदि आप इस विकल्प को चुनेंगे, तो कंप्यूटर स्थगित हो जाएगा या स्टैंडबाई हो "
"जाएगा यदि वर्तमान उपयोगकर्ता निर्धारित समय तक निष्क्रिय है। <br><br> यह विशेषता भी "
"कुछ प्रोग्रामों के साथ समस्या पैदा कर सकती है, जैसे कि वीडियो प्लेयर या सीडी बर्नर। इन "
"प्रोग्रामों को <b>स्कीम सक्षम करें-विशिष्ट ब्लैकलिस्ट</b> पर निशान लगाकर और <b>ब्लैकलिस्ट "
"संपादित करें...</b> पर क्लिक करके ब्लैकलिस्ट किया जा सकता है। यदि इससे काम न हो, तो "
"समस्या की रिपोर्ट करें या स्वतःस्थगित को निष्क्रिय करें।<br><br> वास्तव में इस विकल्प का "
"प्रयोग करें?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr ""
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "वैश्विक कॉन्फिगरेशन को लोड नहीं कर सकता।"
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "अनुरोध किए गए स्कीम कॉन्फिगरेशन को लोड नहीं कर सकता।"
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "वर्तमान स्कीम को कॉन्फिगर करें।"
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "डिफॉल्ट कॉन्फिगरेशन को लोड करने का प्रयास करें।"
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "वैश्विक कॉन्फिगरेशन फाइल रिक्त या छूट गई हो सकती है।"
#: dummy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "D-BUS पर कनेक्ट नहीं कर सकता है। हो सकता है D-BUS डेमन रन नहीं कर रहा हो।"
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"स्कीम %1 पर स्विच की गई।\n"
" निम्नलिखित उपकरणों को निष्क्रिय करें : %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"स्कीम %1 पर स्विच की गई।\n"
" निम्नलिखित उपकरणों को सक्रिय करें : %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "रिपोर्ट..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "रैम पर स्थगित आपकी मशीन पर समर्थित नहीं है।"
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "इसके अतिरिक्त, कृपया %1 का आउटपुट %2 को मेल करें। धन्यवाद!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "ऊर्जा खपत"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "केस्क्रीनसेवर नहीं मिला। "
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर या एक्सलॉक से स्क्रीन को लॉक करने का प्रयास करें"
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर नहीं मिला। "
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "एक्सलॉक से स्क्रीन को लॉक करने का प्रयास करें"
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"एक्सस्क्रीनसेवर और एक्सलॉक नहीं मिले। सक्रीन को लॉक करना संभव नहीं है। अपना संस्थापन जांच "
"लें।"
#: dummy.cpp:111
#, fuzzy
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-BUS डेमन :"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "स्वत:स्थगित सक्रिय किया गया :"
#: dummy.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "स्वत:स्थगित सक्रिय किया गया :"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "सक्षम किया गया"
#: dummy.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Session active:"
msgstr "असक्रिय:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'pidof' को आरंभ नहीं कर सका। मशीन को स्वतःस्थगित नहीं कर सका।\n"
"कृपया अपने संस्थापन को जांच लें।"
#: kpowersave.cpp:171
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "केपावरसेव कॉन्फिगर करें..."
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "अधिसूचनाएं कॉन्फिगर करें..."
#: kpowersave.cpp:178
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 पावर प्रबंधन मॉड्यूल आरंभ करें..."
#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:2389
msgid "Standby"
msgstr "स्टैंडबाइ"
#: kpowersave.cpp:194 kpowersave.cpp:201
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "सीपीयू आवृत्ति नीति सेट करें"
#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "सक्रिय स्कीम सेट करें"
#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "निष्क्रियता पर कार्रवाइयां अक्षम करें"
#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:232
msgid "&Help"
msgstr "मदद"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&केपावरसेव हैंडबुक"
#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "किसी बग को &सूचित करें..."
#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr "केपावरसेव के &बारे में"
#: kpowersave.cpp:285 kpowersave.cpp:663 kpowersave.cpp:671 kpowersave.cpp:718
#: kpowersave.cpp:725 kpowersave.cpp:774 kpowersave.cpp:781 kpowersave.cpp:830
#: kpowersave.cpp:837 kpowersave.cpp:1190 kpowersave.cpp:1311
#: kpowersave.cpp:1340 kpowersave.cpp:2293
msgid "WARNING"
msgstr "चेतावनी"
#: kpowersave.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "पावर बचत स्कीमों को पढ़ा नहीं जा सकता."
#: kpowersave.cpp:468
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "बैटरी और एसी अवस्था के बारे में कोई सूचना उपलब्ध नहीं है"
#: kpowersave.cpp:471
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "प्लग इन किया गया -- पूरी तरह चार्ज"
#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in"
msgstr "प्लग इन किया गया"
#: kpowersave.cpp:479
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "प्लग इन किया गया -- %1% चार्ज (%2:%3 घंटे पूरी तरह चार्ज होने तक)"
#: kpowersave.cpp:482
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "प्लग इन किया गया -- %1% चार्ज (%2:%3 शेष घंटे)"
#: kpowersave.cpp:486 kpowersave.cpp:490
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "प्लग इन किया गया -- %1% चार्ज"
#: kpowersave.cpp:489
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "प्लग इन किया गया -- कोई बैटरी नहीं"
#: kpowersave.cpp:495
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "बैटरियां चल रही हैं -- %1% चार्ज हो गईं (%2:%3 घंटे शेष हैं)"
#: kpowersave.cpp:499
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "बैटरियां चल रही हैं -- %1% चार्ज हो गईं "
#: kpowersave.cpp:506
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- बैटरी चार्ज हो रही है"
#: kpowersave.cpp:664 kpowersave.cpp:672
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "YaST पावर प्रबंधन मॉड्यूल को आरंभ नहीं कर सकता। जांच कर लें कि क्या यहसंस्थापित है।"
#: kpowersave.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "सस्पैंड विफल"
#: kpowersave.cpp:711
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "प्रशासक द्वारा डिस्क पर स्थगित करना अक्षम किया गया।"
#: kpowersave.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "रैम पर स्थगित"
#: kpowersave.cpp:767
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "प्रशासक द्वारा रैम पर स्थगित अक्षम किया गया।"
#: kpowersave.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Standby failed"
msgstr "के बाद स्टैंडबाइ :"
#: kpowersave.cpp:837
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "स्टैंडबाइ को प्रशासक द्वारा अक्षम किया गया।"
#: kpowersave.cpp:877
msgid "Inactivity detected."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:878
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "स्वत:स्थगित"
#: kpowersave.cpp:880
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:912
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "सिस्टम अब स्थगित मोड में जा रहा है"
#: kpowersave.cpp:1103
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:1108
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "नई पासवर्ड फाइल राइट करने में त्रुटि: %m "
#: kpowersave.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Suspend anyway"
msgstr "के बाद स्थगित करें :"
#: kpowersave.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Cancel suspend"
msgstr "स्वत:स्थगित सक्षम करें"
#: kpowersave.cpp:1191
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"स्क्रीन को लॉक नहीं कर सकता। चयनित लॉक विधि या कुछ अन्य में कोईसमस्या \n"
"हो सकती है।"
#: kpowersave.cpp:1213
msgid "The Lid was closed."
msgstr "लिड को बंद किया गया था"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "The Lid was opened."
msgstr "लिड को खोला गया था"
#: kpowersave.cpp:1293
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "आपके लॉग इन करते समय केपावरसेव को स्वत: आरंभ करें?"
#: kpowersave.cpp:1294
msgid "Question"
msgstr "विवरण"
#: kpowersave.cpp:1295
msgid "Start Automatically"
msgstr "स्वत: आरंभ करें"
#: kpowersave.cpp:1295
msgid "Do Not Start"
msgstr "आरंभ नहीं करें"
#: kpowersave.cpp:1312
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "CPU Freq नीति %1 को सेट नहीं किया जा सकता।"
#: kpowersave.cpp:1341
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "स्कीम %1 को सक्रिय नहीं किया जा सकता।"
#: kpowersave.cpp:1671
#, fuzzy
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"पावरसेव डेमन रन नहीं कर रहा है।\n"
"इसे आरंभ करने से प्रदर्शन सुधरेगा : /etc/init.d/powersaved start"
#: kpowersave.cpp:1682
msgid "Don't show this message again."
msgstr "इस संदेश को फिर से न दिखाएं।"
#: kpowersave.cpp:1708
msgid "ERROR"
msgstr "त्रुटि"
#: kpowersave.cpp:1709
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "HAL से सूचना नहीं प्राप्त कर सका। हो सकता है कि haldaemon रन नहीं कर रहा हो।"
#: kpowersave.cpp:1712
msgid "Error"
msgstr "खराबी"
#: kpowersave.cpp:1995
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "बैटरी अवस्था चेतावनी में परिवर्तित हो गई है -- शेष समय : %1 घंटे और %2 मिनट।"
#: kpowersave.cpp:2004
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "बैटरी अवस्था निम्न में परिवर्तित हो गई है -- शेष समय : %1 घंटे और %2 मिनट।"
#: kpowersave.cpp:2015
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"बैटरी अवस्था संकटपूर्ण में परिवर्तित हो गई है -- शेष समय : %1 घंटे और %2 मिनट। अपना "
"सिस्टम शट डाउन कर दें या तत्काल पावर केबल प्लग लगा दें।"
#: kpowersave.cpp:2026
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"बैटरी अवस्था संकटपूर्ण में परिवर्तित हो गई है -- शेष समय : %1 घंटे और %2 मिनट। अपना "
"सिस्टम शट डाउन कर दें या तत्काल पावर केबल प्लग लगा दें।"
#: kpowersave.cpp:2146
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "एसी एडाप्टर को लगाया गया"
#: kpowersave.cpp:2148
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "एसी एडाप्टर को हटाया गया"
#: kpowersave.cpp:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "पावरसेव स्कीम पर स्विच किया गया : %1"
#: kpowersave.cpp:2204 kpowersave.cpp:2209 kpowersave.cpp:2214
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "सिस्टम अब %1 में जा रहा है।"
#: kpowersave.cpp:2205 kpowersave.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "डिस्क पर स्थगित"
#: kpowersave.cpp:2210 kpowersave.cpp:2270
msgid "sleep"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2215 kpowersave.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "स्टैंडबाइ"
#: kpowersave.cpp:2264 kpowersave.cpp:2269 kpowersave.cpp:2274
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "सिस्टम %1 से पुन:आरंभ किया गया है।"
#: kpowersave.cpp:2294
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2302
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "क्या अब आप सिस्टम को रोकना चाहते हैं?"
#: kpowersave.cpp:2308 kpowersave.cpp:2334
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr ""
#: logviewer.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "पावरसेव स्कीम पर स्विच किया गया : %1"
#: logviewer.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "फाइल पहले से ही मौजूद है। इसे ओवरराइट करना है?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Error while save logfile"
msgstr "पूरानी शैडो फाइल बंद करने में त्रुटि: %m "
#: logviewer.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File already exist."
msgstr "फाइल पहले से ही मौजूद है : %1।"
#: logviewer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Try other filename ..."
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "पॉवरसेव पैकेज, बैटरी मॉनीटर और जनरल पॉवर मैनेजमेंट सपोर्ट को KDE फ्रंटएंड "
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "ACPI समर्थन को लिए एक नई जांच बाध्य करें\n"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान रखरखावकर्ता"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "पॉवरसेव डेवलपर और DBUS एकीकरण के लिए"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "पॉवरसेव डेवलपर और परीक्षणकर्ता"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "जोड़ा गया आधारभूत विवरणयुक्त संवाद"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "डेबियन और उबुन्टू की पैकेजिंग की जा रही है"
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "स्थगित की तैयारी..."
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "स्वतःस्थगित ब्लैकलिस्ट एडिट"
#: blacklistedit_Dialog.ui:38 configure_Dialog.ui:116 detailed_Dialog.ui:631
#: info_Dialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "OK"
msgstr "ओ.के."
#: blacklistedit_Dialog.ui:120
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
#: blacklistedit_Dialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Remove"
msgstr "हटाऐ"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "केपावरसेव सेटिंग्स"
#: configure_Dialog.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply"
msgstr "लागू करें"
#: configure_Dialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "स्कीम सेटिंग्स"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "स्क्रीन सेवर और DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "विशिष्ट डिस्प्ले पावर प्रबंधन को सक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "के बाद स्टैंडबाइ :"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "स्क्रीन को केवल सादा करें"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "स्क्रीन सेवर को अक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "विशिष्ट स्क्रीनसेवर सेटिंग्स को सक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "के बाद स्थगित करें :"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "के बाद पावर ऑफ करें :"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "डिस्प्ले पावर प्रबंधन को अक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "ब्राइटनेस"
#: configure_Dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स"
#: configure_Dialog.ui:416
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट"
#: configure_Dialog.ui:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "स्कीम विशिष्ट &ब्राइटनेस सेटिंग्स सक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:558
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "स्वत:स्थगित सक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "स्कीम-विशिष्ट ब्लैकलिस्ट सक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "बाद में :"
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "ब्लैकलिस्ट संपादित करें..."
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "यदि वर्तमान डेस्कटॉप उपयोगकर्ता निष्क्रिय है तो कंप्यूटर होगा :"
#: configure_Dialog.ui:743
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "निष्क्रिय होने पर डिस्प्ले के मद्धिम होने को सक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
#: configure_Dialog.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: configure_Dialog.ui:909
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "सीपीयू आवृत्ति नीति सेट करें"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "सीपीयू आवृत्ति नीति सेट करें"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "अधिसूचनाएं अक्षम करें"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "नया"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य सेटिंग्स"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "बैटरी %1"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "चेता&वनी स्तर एक्शन"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "शोरगुल स्तर"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "क्रिटि&कल स्तर एक्शन"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "बटन दबाया "
#: configure_Dialog.ui:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "डिस्क पर स्थगित"
#: configure_Dialog.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Sleep button:"
msgstr "&स्लीप बटन"
#: configure_Dialog.ui:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "माउस का बीच वाला बटन :"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "&पावर बटन"
#: configure_Dialog.ui:1661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "एडि&ट स्कीम्स्"
#: configure_Dialog.ui:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1700
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "बैटरी स्कीम: %1"
#: configure_Dialog.ui:1767
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC स्कीम: %1"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "स्क्रीन लॉक करें"
#: configure_Dialog.ui:1811
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "स्थगित या स्टैंडबाइ से पहले स्क्रीन लॉक करें"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "से स्क्रीन को लॉक करें :"
#: configure_Dialog.ui:1855
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "लिड क्लोज पर स्क्रीन लॉक करें"
#: configure_Dialog.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "अधिसूचनाएं"
#: configure_Dialog.ui:1959
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "स्वत:आरंभ"
#: configure_Dialog.ui:1970
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "बाहर जाने के लिए दुबारा कभी नहीं पूछें"
#: configure_Dialog.ui:1978
#, no-c-format
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "केपावरसेव लॉगिन पर स्वत: आरंभ होता है"
#: configure_Dialog.ui:2013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "सामान्य ब्लैकलिस्ट"
#: configure_Dialog.ui:2024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "स्वतःस्थगित ब्लैकलिस्ट एडिट"
#: configure_Dialog.ui:2066
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "ब्लैकलिस्ट संपादित करें..."
#: countdown_Dialog.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "रद्द"
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kpowersave"
msgstr "ऊर्जाबचत"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "सामान्य सूचना"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "स्थिती"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "एसी एडॉप्टर"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "ऊर्जा खपत"
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "प्रोसेसर स्टेटस"
#: info_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: log_viewer.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "प्रारूप :"
#: log_viewer.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "के समान सेव..."
#: log_viewer.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "बन्द करें"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL डेमन :"