|
|
# translation of kpowersave.po to
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2004.
|
|
|
# Jakub Friedl <jfried@suse.cz>, 2005.
|
|
|
# Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:44+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 01:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
msgstr "Obecná černá listina"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
|
msgstr "Schéma: "
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
|
msgstr "Zvolená položka byla odstraněna."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not remove the selected entry."
|
|
|
msgstr "Nelze odstranit zvolenou položku."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Inserted new entry."
|
|
|
msgstr "Vložena nová položka."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
|
|
|
msgstr "Položka již existuje. Nová nebyla vložena."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Empty entry was not inserted."
|
|
|
msgstr "Prázdná položka nebyla vložena."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
|
|
|
msgid " - not supported"
|
|
|
msgstr " - není podporováno"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:195 settings.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "Výkon"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:197 settings.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Powersave"
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1552
|
|
|
#: settings.cpp:70
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
msgstr "Prezentace"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1547
|
|
|
#: settings.cpp:72
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
msgstr "Tichý"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
|
|
|
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1558
|
|
|
msgid "Advanced Powersave"
|
|
|
msgstr "Pokročilá správa napájení"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific screen saver settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde lze povolit zvláštní nastavení spořiče.\n"
|
|
|
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
|
|
|
"přepsána obecná nastavení spořiče."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This disables the screen saver. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde lze zakázat spořič obrazovky.\n"
|
|
|
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
|
|
|
"přepsána obecná nastavení spořiče."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
|
|
|
"Note: This may work only with KScreensaver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Místo spořiče se bude zobrazovat jen prázdná obrazovka.\n"
|
|
|
"Poznámka: Tato volba funguje pouze při použití KScreensaver."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific DPMS settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde povolíte zvláštní nastavení DPMS.\n"
|
|
|
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
|
|
|
"přepsána obecná nastavení DPMS."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:282
|
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
|
msgstr "Tímto zakážete DPMS podporu."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:283
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka\n"
|
|
|
"při uspání nebo v pohotovostním režimu."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:284
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka při zachycení události 'Zavření víka'."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
|
|
|
msgstr "Zde lze povolit či zakázat automatické uspání počítače."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
|
|
|
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivuje akce, pokud bude uživatel po určitou dobu (> 0 min) neaktivní. "
|
|
|
"Pokud nic nezvolíte, nic se neprovede."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:291
|
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
|
msgstr "Všechna nastavení šetřiče obrazovky a DPMS vázaná na schéma."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:292
|
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
|
msgstr "Všechna nastavení jasu obrazovky vázaná na schéma."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
msgstr "Všechna nastavení automatického uspání vázaná na schéma."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the brightness of your display. \n"
|
|
|
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
|
|
|
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
|
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde můžete změnit jas monitoru.\n"
|
|
|
"Jas se bude měnit přímo při změně\n"
|
|
|
"hodnoty na posuvníku. Změnu\n"
|
|
|
"na původní hodnotu provedete kliknutím\n"
|
|
|
"na tlačítko 'Obnovit'."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:299
|
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
|
msgstr "Toto tlačítko použijte pro obnovení polohy posuvníku a jasu obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:352
|
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání vybraného schématu."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:357
|
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
|
msgstr "Nemůžete smazat současné schéma pro zdroj, nebo baterii."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:363
|
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
|
msgstr "Nemůžete smazat toto výchozí schéma."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
|
|
|
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
|
|
|
"hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Váš hardware podporuje změnu jasu obrazovky. Hodnoty posuvníku jsou v "
|
|
|
"procentech a jsou namapovány na úrovně jasu podporované vaším zařízením."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
|
|
|
msgstr "Váš hardware nyní nepodporuje změnu jasu obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:664
|
|
|
msgid "Select Automatically"
|
|
|
msgstr "vybrat automaticky"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:665
|
|
|
msgid "KScreensaver"
|
|
|
msgstr "KScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:666
|
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
|
msgstr "XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:667
|
|
|
msgid "xlock"
|
|
|
msgstr "xlock"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:668
|
|
|
msgid "GNOME Screensaver"
|
|
|
msgstr "GNOME šetřič obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:930
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"V aktivním schématu jsou neuložené změny.\n"
|
|
|
"Chcete tyto změny před přechodem na jiné schéma uložit nebo zrušit?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Neuložené změny"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:981
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zjištěny neuložené změny.\n"
|
|
|
"Chcete tyto změny použít nebo zahodit?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1032
|
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
|
msgstr "Prosím zadejte jméno nového schématu:"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1038
|
|
|
msgid "KPowersave Configuration"
|
|
|
msgstr "Nastavení KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1046
|
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
|
msgstr "Chyba: Schéma s tímto jménem již existuje.\n"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1076
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete vymazat schéma %1?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1078
|
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
|
msgstr "Potvrďte vymazání schématu"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1095
|
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "Nelze odstranit zvolené schéma."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
|
|
|
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
|
|
|
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
|
|
|
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do "
|
|
|
"pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas "
|
|
|
"neaktivní, a to i v případě, že je někdo vzdáleně přihlášen k X serveru."
|
|
|
"<br><br> Tato funkce může též způsobit problémy při používání programů jako "
|
|
|
"jsou přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno "
|
|
|
"uvést na černé listině zaškrtnutím <b>Povolit černou listinu specifickou pro "
|
|
|
"schéma</b> a kliknutím na <b>Upravit černou listinu...</b>. Pokud to "
|
|
|
"nepomůže, nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. "
|
|
|
"<br><br>Opravdu použít tuto volbu?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Černá listina zvoleného schématu je prázdná. Importovat obecnou listinu?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Neimportovat"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1416
|
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
|
msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1546
|
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
|
msgstr "Obecná černá listina"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
msgstr "Vypnout"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
|
|
|
msgid "Logout Dialog"
|
|
|
msgstr "Odhlašovací obrazovka"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:185
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2205 kpowersave.cpp:2265 kpowersave.cpp:2383
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
msgstr "Uspání na disk"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:189
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2210 kpowersave.cpp:2270 kpowersave.cpp:2386
|
|
|
msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
msgstr "Uspání do RAM"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
msgstr "Úsporný režim CPU"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
|
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
|
msgstr "Dynamický režim CPU"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
|
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
|
msgstr "Výkonnostní režim CPU"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
|
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
|
msgstr "Nastav jas na"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
|
|
|
msgid "KPowersave"
|
|
|
msgstr "KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
msgstr " %1 s"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:61
|
|
|
msgid "KPowersave Information Dialog"
|
|
|
msgstr "Informační dialog KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:66
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
|
msgstr "Procesory"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
|
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
|
msgstr "Stav baterie:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Celkem:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
|
msgstr "Baterie %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processor %1"
|
|
|
msgstr "Procesor %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:230
|
|
|
msgid "not present"
|
|
|
msgstr "není přítomna"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:243
|
|
|
msgid "charged"
|
|
|
msgstr "nabitý"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:245
|
|
|
msgid "%1:%2 h until charged"
|
|
|
msgstr "%1:%2 h do nabití"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:248
|
|
|
msgid "%1:%2 h remaining"
|
|
|
msgstr "%1:%2 h zbývá"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "neznámé"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
|
|
|
msgid "%v MHz"
|
|
|
msgstr "%v MHz"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
msgstr "deaktivovaný"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "plugged in"
|
|
|
msgstr "připojen"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:395
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
msgstr "odpojen"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:413
|
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
|
msgstr "Aktuální schéma: "
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:430
|
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "Aktuální politika frekvence CPU:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
msgstr "Dynamické"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:457
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "Kritický"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:460
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Nízký"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:466
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
|
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
|
msgstr "Nastavení jasu podporováno:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:476
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:479
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
|
|
|
msgid "HAL Daemon:"
|
|
|
msgstr "HAL démon:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:483
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
msgstr "běží"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:487
|
|
|
msgid "not running"
|
|
|
msgstr "neběží"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:36
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je aktuální uživatel grafického prostředí neaktivní, ztlumit obrazovku "
|
|
|
"na:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:37
|
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
|
msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:38
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
msgstr "Černá listina"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
|
"the display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zde můžete zadat programy, při jejichž běhu nemá docházet k ztlumení "
|
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
|
msgstr "Chcete importovat předdefinovanou černou listinu?"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
|
msgstr "Zakázat CPU/jádra"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Max. počet běžících CPU:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:44
|
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Max. počet běžících CPU/jader:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Min. počet běžících CPU:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Min. počet běžících CPU/jader:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
msgstr "Povolit vypínání CPU/jader"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
msgstr "Máte víceprocesorový/vícejaderný systém."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
|
"power."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"K omezení spotřeby a prodloužení délky životnosti baterie můžete zakázat CPU/"
|
|
|
"jádra."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:51
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:52
|
|
|
msgid "Device class"
|
|
|
msgstr "Třída zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:53
|
|
|
msgid "activate"
|
|
|
msgstr "aktivovat"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:54
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Aktivovat"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
|
msgstr "deaktivovat"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
msgstr "Deaktivovat"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
msgstr "aktivovaný"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:59
|
|
|
msgid "do nothing"
|
|
|
msgstr "nedělat nic"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
|
msgstr "Deaktivovat tato zařízení:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
|
msgstr "Aktivovat tato zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:62
|
|
|
msgid "Reactivate following devices"
|
|
|
msgstr "Reaktivovat tato zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
|
msgstr "Deaktivovat tyto třídy zařízení:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
|
msgstr "Aktivovat tyto třídy zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:65
|
|
|
msgid "Reactivate following device classes"
|
|
|
msgstr "Reaktivovat tyto třídy zařízení"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
|
msgstr "Při přepnutí schématu jsou všechna zařízení opět aktivována."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
|
msgstr "Toto je experimentální funkce."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
|
msgstr "Pokud máte s touto funkcí problémy, nahlaste je prosím."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "Vyberte jedno z dostupných zařízení a klikněte na "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "Vyberte jednu z dostupných tříd zařízení a klikněte na "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "Vyberte jedno nebo více dostupných zařízení a klikněte na "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "Vyberte jednu nebo více dostupných tříd zařízení a klikněte na "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
|
"internet connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prosím uvědomte si, že pokud např. deaktivujete-li síťové zařízení, ztratíte "
|
|
|
"připojení k Internetu."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
|
|
|
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
|
|
|
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
|
|
|
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
"option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do "
|
|
|
"pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas neaktivní."
|
|
|
"<br><br> Tato funkce může způsobit problémy při používání programů jako jsou "
|
|
|
"přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno uvést na "
|
|
|
"černé listině zaškrtnutím <b>Povolit černou listinu specifickou pro schéma</"
|
|
|
"b> a kliknutím na <b>Upravit černou listinu...</b>. Pokud to nepomůže, "
|
|
|
"nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. <br><br>Opravdu použít "
|
|
|
"tuto volbu?"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:82
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
msgstr "Zkus použít pouze jedno CPU/jádro."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Snížit spotřebu tím, že zkusí použít jen jedno CPU/jádro místo práce všech/"
|
|
|
"více CPU."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
|
msgstr "Nelze nahrát obecné nastavení."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
|
msgstr "Nelze nahrát požadované nastavení schéma."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:89
|
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
|
msgstr "Nastavte aktuální schéma."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:90
|
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
|
msgstr "Pokuste se nahrát výchozí nastavení."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
|
msgstr "Soubor s obecným nastavením je možná prázdný nebo neexistuje."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit k systému D-BUS. D-BUS démon možná neběží."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Schéma přepnuto na %1. \n"
|
|
|
" Deaktivovat tato zařízení: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Schéma přepnuto na %1. \n"
|
|
|
" Aktivovat tato zařízení: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:97
|
|
|
msgid "Report ..."
|
|
|
msgstr "Nahlásit chybu..."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
|
|
|
msgstr "Uspání do RAM není vaším počítačem podporováno."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
msgstr "Zašlete prosím výstup %1 na %2. Děkujeme!"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
|
msgstr "Spotřeba energie"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:103
|
|
|
msgid "KScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "Nebyl nalezen KScreensaver."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
|
msgstr "Pokuste se o uzamčení pomocí XScreensaver nebo xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:105
|
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "Nebyl nalezen XScreensaver."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:106
|
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
|
msgstr "Pokuste se obrazovku uzamknout pomocí xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
|
|
|
"Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nebyl nalezen XScreensaver ani xlock. Není možné uzamknout obrazovku. Prosím "
|
|
|
"překontrolujte instalaci."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
|
msgstr "D-BUS démon:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:112
|
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
|
msgstr "ConsoleKit démon:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:113
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
msgstr "Automatické uspání aktivováno:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:114
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
msgstr "Automatické uspání aktivováno:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "povoleno"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
|
msgid "Session active:"
|
|
|
msgstr "Aktivní sezení:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:119
|
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
|
msgstr "Obrazovka ztmavne o %1% za: "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:122
|
|
|
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr "Nemohu zavolat %1. Současné sezení není aktivní."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:123
|
|
|
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr "Nemohu nastavit %1. Současné sezení není aktivní."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:124
|
|
|
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
|
|
|
msgstr "Bylo zastaveno %1. Současné sezení nyní aktivní."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:125
|
|
|
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
|
|
|
msgstr "Bylo znovuspuštěno %1. Současné sezení je nyní aktivní."
|
|
|
|
|
|
#: inactivity.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nelze spustit 'pidof'. Systém nepůjde automaticky\n"
|
|
|
"uspat. Překontrolujte svou instalaci."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:171
|
|
|
msgid "Configure KPowersave..."
|
|
|
msgstr "Nastavit KPowersave..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
msgstr "Nastavit upozornění..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:178
|
|
|
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
|
|
|
msgstr "Spustit modul správy napájení programu YaST2..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:2215 kpowersave.cpp:2275
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2389
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
msgstr "Pohotovostní režim"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:194 kpowersave.cpp:201
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
|
|
|
msgid "Set Active Scheme"
|
|
|
msgstr "Nastavit aktivní schéma"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:215
|
|
|
msgid "Disable Actions on Inactivity"
|
|
|
msgstr "Zakázat akce při neaktivitě"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:224
|
|
|
msgid "&KPowersave Handbook"
|
|
|
msgstr "&Příručka aplikace KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:227
|
|
|
msgid "&Report a bug ..."
|
|
|
msgstr "&Nahlásit chybu..."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:229
|
|
|
msgid "&About KPowersave"
|
|
|
msgstr "&O aplikaci KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:285 kpowersave.cpp:663 kpowersave.cpp:671 kpowersave.cpp:718
|
|
|
#: kpowersave.cpp:725 kpowersave.cpp:774 kpowersave.cpp:781 kpowersave.cpp:830
|
|
|
#: kpowersave.cpp:837 kpowersave.cpp:1190 kpowersave.cpp:1311
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1340 kpowersave.cpp:2293
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "POPLACH"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:285
|
|
|
msgid "Cannot find any schemes."
|
|
|
msgstr "Nemohu najít žádné schéma."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:468
|
|
|
msgid "No information about battery and AC status available"
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupné informace o baterii a stavu napájení"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:471
|
|
|
msgid "Plugged in -- fully charged"
|
|
|
msgstr "Připojen -- nabitý"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:475
|
|
|
msgid "Plugged in"
|
|
|
msgstr "Připojen"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:479
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
|
|
|
msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:482
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
|
|
|
msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:486 kpowersave.cpp:490
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "Připojen -- nabito %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:489
|
|
|
msgid "Plugged in -- no battery"
|
|
|
msgstr "Připojen -- bez baterie"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:495
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
|
|
|
msgstr "Běh na baterii -- nabito %1% (zbývá %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:499
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "Běh na baterii -- nabito %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:506
|
|
|
msgid " -- battery is charging"
|
|
|
msgstr " -- baterie se nabíjí"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:664 kpowersave.cpp:672
|
|
|
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit modul správy napájení programu YaST2. Je nainstalován?"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:718
|
|
|
msgid "Suspend to disk failed"
|
|
|
msgstr "Uspání na disk selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:726
|
|
|
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Uspání na disk zakázáno administrátorem."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:774
|
|
|
msgid "Suspend to RAM failed"
|
|
|
msgstr "Uspání do RAM selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:782
|
|
|
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:830
|
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
|
msgstr "Pohotovostní režim selhal"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:837
|
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Pohotovostní režim byl zakázán administrátorem."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:877
|
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
|
msgstr "detekována neaktivita."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:878
|
|
|
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud chcete zastavit %1 stiskněte tlačítko \"Zrušit\" dokud odpočítávadlo "
|
|
|
"nevyprší."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
|
msgstr "Automatické uspání"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:880
|
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
|
msgstr "Počítač se automaticky uspí za:"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:912
|
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
|
msgstr "Systém bude nyní uspán"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1103
|
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
msgstr "Nemohu zavolat DCOP rozhraní pro odpojení externích médií."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nemohu odpojít externí média před uspáním/pohotovostí. \n"
|
|
|
" (Důvod: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Přejete si pokračovat v uspávání/přechodu do pohotovosti? \n"
|
|
|
"(Varování: Pokračování v uspávání může způsobit ztrátu dat!)"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while prepare %1"
|
|
|
msgstr "Chyba při přípravě %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1117
|
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
|
msgstr "I tak uspat"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1117
|
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
|
msgstr "Přerušit uspávání"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
|
|
|
"lock method or something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nelze uzamknout obrazovku. Možná nastal problém se zvolenou\n"
|
|
|
"metodou uzamykání, případně jiný problém."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1213
|
|
|
msgid "The Lid was closed."
|
|
|
msgstr "Víko bylo zavřeno."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1225
|
|
|
msgid "The Lid was opened."
|
|
|
msgstr "Víko bylo otevřeno."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1293
|
|
|
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
|
|
|
msgstr "Má se KPowersave spouštět automaticky po přihlášení?"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1294
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1295
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Spustit automaticky"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1295
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Nespouštět"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1312
|
|
|
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit politiku frekvence CPU %1."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1341
|
|
|
msgid "Scheme %1 could not be activated."
|
|
|
msgstr "Schéma %1 nelze aktivovat."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DBUS démon neběží.\n"
|
|
|
"Plnou funkčnost získáte jeho spuštěním příkazem: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1682
|
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
|
msgstr "Nezobrazovat tuto zprávu znovu."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1708
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "CHYBA"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1709
|
|
|
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
|
|
|
msgstr "Nelze získat informace z HAL. Potřebný hal démon možná neběží."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "Stav baterií vyvolal POPLACH -- zbývající čas: %1 hod a %2 min."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "Stav baterií je NÍZKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2015
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
|
|
|
"machine\n"
|
|
|
"will go shutdown in 30 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. Vypněte "
|
|
|
"okamžitě systém nebo jej připojte do sítě! Nebo se počítač vypne \n"
|
|
|
"za během 30 sekund"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2026
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. \n"
|
|
|
"Vypněte okamžitě systém nebo jej připojte do sítě!"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2146
|
|
|
msgid "AC adapter plugged in"
|
|
|
msgstr "Zapojen do sítě"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2148
|
|
|
msgid "AC adapter unplugged"
|
|
|
msgstr "Odpojen od sítě"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2187
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Switched to scheme: %1"
|
|
|
msgstr "Přepnuto na schéma: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2204 kpowersave.cpp:2209 kpowersave.cpp:2214
|
|
|
msgid "System is going into %1 now."
|
|
|
msgstr "Systém přechází do stavu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2264 kpowersave.cpp:2269 kpowersave.cpp:2274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System is resumed from %1."
|
|
|
msgstr "%1: systém probuzen."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2294
|
|
|
msgid "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
msgstr "Nemohu přepřipojit (všechna) externí média."
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2302
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
|
|
|
msgstr "Došlo k neznámé chybě během %1. Kód chyby je: '%2'"
|
|
|
|
|
|
# power-off message
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2307
|
|
|
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
|
|
|
msgstr "Chcete se podívat na logovací soubor?"
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2308 kpowersave.cpp:2334
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while %1"
|
|
|
msgstr "Chyba při %1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:44
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
|
|
|
msgstr "Prohlížeč logovacího souboru KPowersave: %1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:89
|
|
|
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
|
|
|
msgstr "Soubor již existuje. Přepsat jej?"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
|
|
|
msgid "Error while save logfile"
|
|
|
msgstr "Chyba při ukládání logovacího souboru"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:95
|
|
|
msgid "File already exist."
|
|
|
msgstr "Soubor již existuje."
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:98
|
|
|
msgid "Try other filename ..."
|
|
|
msgstr "Zkuste jiný název souboru ..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
msgstr "KDE rozhraní pro správu napájení, sledování baterie a uspávání"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
|
msgstr "Vynutit novou kontrolu podpory ACPI"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Současný správce"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
|
|
|
msgstr "Za vývoj Powersave a integraci D-Bus"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Powersave developer and tester"
|
|
|
msgstr "Powersave vývoj a testování"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Added basic detailed dialog"
|
|
|
msgstr "Vložen základní podrobný dialog"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
|
|
|
msgstr "Balíčky pro Debian a Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
|
msgstr "Příprava uspání..."
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
|
msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPowersave Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení KPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scheme Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení schémat"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver and DPMS"
|
|
|
msgstr "Spořič obrazovky a DPMS"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific display power management"
|
|
|
msgstr "Povolit zvláštní správu napájení obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
|
msgstr "Pohotovostní režim po:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only blank the screen"
|
|
|
msgstr "Pouze smazat obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
|
msgstr "Zakázat šetřič obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific screensaver settings"
|
|
|
msgstr "Povolit zvláštní nastavení šetřiče obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
|
msgstr "Uspání po:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power off after:"
|
|
|
msgstr "Vypnutí po:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable display power management"
|
|
|
msgstr "Zakázat správu napájení obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
|
|
|
msgstr "Povolit pro schémata specifická nastavení jasu"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
|
msgstr "Povolit automatické uspání"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
|
|
|
msgstr "Povolit černou listinu specifickou pro schéma"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after:"
|
|
|
msgstr "po:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Upravit černou listinu..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
|
|
|
msgstr "Pokud je uživatel grafického prostředí neaktivní počítač:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodimm"
|
|
|
msgstr "Automatické ztlumení"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autodimm the display"
|
|
|
msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dimm to:"
|
|
|
msgstr "ztlumit na:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "Politika frekvence CPU"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
msgstr "Zakázat upozornění"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Baterie"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
|
|
|
"the level get reached:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nastavte úrovně baterie pro varování (v procentech) a nastavte akci, která "
|
|
|
"se provede, pokud jí bude dosaženo:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Úroveň varování:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low level:"
|
|
|
msgstr "Nízká úroveň:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Critical level:"
|
|
|
msgstr "Kritická úroveň:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "if reached call:"
|
|
|
msgstr "pokud je dosaženo zavolej:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Events"
|
|
|
msgstr "Události tlačítek"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
|
|
|
msgstr "Nastavte akci, která se provede, pokud bude stisknuto daná tlačítko:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
|
msgstr "Klávesa uspání na disk:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sleep button:"
|
|
|
msgstr "Tlačítko uspání:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lid close Button:"
|
|
|
msgstr "Tlačítko přiklopení displaye:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Button:"
|
|
|
msgstr "Tlačítko napájení:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Schemes"
|
|
|
msgstr "Výchozí schéma"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
|
|
|
"batteries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte z následujících schémat takové, které bude aktivní pokud bude systém "
|
|
|
"v síti, nebo na baterii."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery scheme:"
|
|
|
msgstr "Schéma baterie:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC scheme:"
|
|
|
msgstr "Schéma zdroje:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
|
msgstr "Zamknout obrazovku před uspáním či přechodem do pohotovostního režimu"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen with:"
|
|
|
msgstr "Uzamknout obrazovku pomocí:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen on lid close"
|
|
|
msgstr "Uzamknout obrazovku při zavření víka"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr "Automatické spuštění"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never ask me again on exit"
|
|
|
msgstr "Při ukončení se již neptat"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPowersave starts automatically on login"
|
|
|
msgstr "KPowersave se po přihlášení automaticky spouští"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2013
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Blacklists"
|
|
|
msgstr "Obecná černá listina"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2024
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Upravit černou listinu automatického uspání..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2066
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Upravit černou listinu automatického ztlumení..."
|
|
|
|
|
|
#: countdown_Dialog.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kpowersave"
|
|
|
msgstr "kpowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "Základní informace"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
|
msgstr "Stav baterií"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
|
msgstr "AC adaptér"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Consumtion: "
|
|
|
msgstr "Spotřeba energie. "
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processor Status"
|
|
|
msgstr "Stav procesoru"
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
|
msgstr "Uložit jako ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
|
#~ msgstr "Uspání na disk"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend"
|
|
|
#~ msgstr "Uspání do RAM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernation failed"
|
|
|
#~ msgstr "Uspání na disk selhalo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
|
|
|
#~ msgstr "Uspání na disk zakázáno administrátorem."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Suspend mode failed"
|
|
|
#~ msgstr "Uspání do RAM selhalo"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
|
|
|
#~ msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "hibernation"
|
|
|
#~ msgstr "Uspání na disk"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "standby"
|
|
|
#~ msgstr "Pohotovostní režim"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend button:"
|
|
|
#~ msgstr "Tlačítko uspání:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Smazat"
|
|
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "Importovat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "Různé"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
#~ msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "Přidat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
#~ msgstr "Použít"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Informace"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
#~ msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HAL daemon:"
|
|
|
#~ msgstr "HAL démon:"
|