# translation of kpowersave.el.po to Greek # translation of el.po to # translation of el.po to # translation of el.po to # translation of el.po to # translation of el.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Klara Cihlarova , 2004. # Filippos Papadopoulos , 2004, 2005. # Hellenic SuSE Translators Group , 2005. # Kostas Boukouvalas , 2005, 2007. # Hellenic SuSE Translation Team , 2005. # Hellenic SuSE Translation Group , 2005. # Vasileios Giannakopoulos , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpowersave.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-01 23:17+0300\n" "Last-Translator: Kostas Boukouvalas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "kpowersave" msgstr "Powersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Κατάσταση Μπαταρίας" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Μετασχηματιστής AC" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "στο ρεύμα" #: detailed_Dialog.cpp:235 #, fuzzy msgid "Power Consumtion: " msgstr "Κατανάλωση ενέργειας" #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Κατάσταση Επεξεργαστή" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "Εντά&ξει" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Σχήμα: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Η επιλεγμένη εγγραφή αφαιρέθηκε." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Εισαγωγή νέας εγγραφής." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Η εγγραφή υπάρχει ήδη. Μην εισάγετε νέα." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Η άδεια εγγραφή δεν εισήχθηκε." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης 'pidof'. Αδυναμία αυτόματης ανάκλησης του μηχανήματος.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος" #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεσ&η" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 #, fuzzy msgid "KPowersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr "" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Απόδοση" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Ακουστικό" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Για Προχωρημένους Powersave" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις προστασίας οθόνης. \n" "Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n" "επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο kpowersave." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Αυτό απενεργοποιεί την προστασία οθόνης. \n" "Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n" "επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο kpowersave." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" "Αυτό σβήνει μόνο την οθόνη αντί να χρησιμοποιεί μία συγκεκριμένη προστασία " "οθόνης. \n" "Σημείωση: Αυτό μπορεί να δουλέψει μόνο με το KScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις DPMS. \n" "Σημείωση:Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις DPMS θα επανεγγραφούν ενώ \n" "τρέχει ο kpowersave." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Αυτό απενεργοποιεί την υποστήριξη DPMS." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται σε αναστολή ή αναμονή." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται εάν το γεγονός 'lid close' ενεργοποιηθεί." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το κουτί για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το " "αυτόματο κλείσιμο του υπολογιστή." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την ενέργεια, εάν ο χρήστης ήταν τον ορισμένο χρόνο \n" "(>0 λεπτά) ανενεργός. Εάν επιλέξετε την άδεια καταχώρηση τίποτα δε συμβαίνει." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του screen saver και του " "DPMS." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις του σχήματος που σχετίζονται με τη φωτεινότητα." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του κλεισίματος." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας. \n" "Χρησιμοποιήστε τον κανόνα για να αλλάξετε την φωτεινότητα απευθείας ή \n" "δοκιμαστικά. Για να επαναφέρετε το προηγούμενο επίπεδο, παρακαλώ πατήστε \n" "το κουμπί 'Επαναφορά'." #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να πάτε πίσω τον κανόνα και την " "φωτεινότητα της οθόνης." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Το υλικό σας υποστηρίζει την αλλαγή της φωτεινότητας. Οι τιμές του κανόνα " "είναι σε επι τοις εκατό και αντιστοιχούν στα διαθέσιμα επίπεδα φωτεινότητας " "του υλικού." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Το υλικό σας αυτή τη στιγμή δεν υποστηρίζει αλλαγή της φωτεινότητας της " "οθόνης." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "αυτόματη επιλογή" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Προστασία Οθόνης GNOME" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό σχήμα.\n" "Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την αλλαγή στο επόμενο σχήμα ή να " "παραβλεφθούν;" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν σωθεί.\n" "Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν την ακύρωση ή να παραλειφθούν;" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1038 #, fuzzy msgid "KPowersave Configuration" msgstr "Διάλογος Πληροφοριών KPowersave" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα." #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Σημείωση Εαν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση ο υπολογιστής σας θα μπει σε " "αναστολή η αναμονή εαν ο τρέχων χρήστης είναι ανενεργός για τον καθορισμένο " "χρόνο ακόμα και αν κάποιος είναι συνδεμένος απομακρυσμένα στον X server." "

Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί επίσης να προκαλέσει προβλήματα σε " "ορισμένα προγράμματα όπως αναπαραγωγείς βίντεο και εγγραφείς cd. Αυτά τα " "προγράμματα μπορούν να καταλογιστούν στην μαύρη λίστα με επιλογή " "Ενεργοποίησης μαύρης λίστας συγκεκριμένου σχήματος και πάτημα " "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας.... Εαν αυτό δε βοηθήσει, αναφέρετε το " "πρόβλημα η απενεργοποιήστε την αυτόματη ανάκληση.

Πράγματι χρήση " "αυτής της επιλογής;" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Η μαύρη λίστα των επιλεγμένων σχημάτων είναι άδεια. Εισαγωγή της γενικής " "μαύρης λίστας;" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Να Μην Εισαχθεί" #: configuredialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος" #: configuredialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 #: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernate" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Απόδοση" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Set Brightness to" msgstr "Φωτεινότητα" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Περιβάλλον εργασίας KDE για το powersave Πακέτο, Παρακολούθηση Μπαταρίας και " "Γενική Υποστήριξη Διαχείρισης Ενέργειας" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Εξαναγκασμός νέου ελέγχου για υποστήριξη ACPI\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Προγραμματιστής του powersave και για ενσωμάτωση DBUS" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Προγραμματιστής του powersave και δοκιμαστής" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Προσθήκη βασικού λεπτομερούς διαλόγου" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Πακετάρισμα Debian και Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "Διάλογος Πληροφοριών KPowersave" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Κατάσταση μπαταρίας:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Συνολικά:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Μπαταρία %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Επεξεργαστής %1" #: detaileddialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "not present" msgstr "μη παρόν." #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "φορτισμένη" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h μέχρι τη φόρτιση" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h απομένουν" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "άγνωστη" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "απενεργοποιημένο" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "μη συνδεμένο" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Τρέχον Σχήμα: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Τρέχουσα Πολιτική Συχνότητας CPU:" #: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Δυναμική" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 #: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 #: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 #: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 #: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "ΟΚ" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Υποστηρίζεται ρύθμιση της φωτεινότητας:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "ναι" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "όχι" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 #, fuzzy msgid "HAL Daemon:" msgstr "Δαίμονας HAL:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "εκτελείται" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "δεν εκτελείται" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Εαν ο τρέχων χρήστης επιφάνειας εργασίας είναι ανενεργός, μείωσε τη " "φωτεινότητα σε:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Ενεργοποίηση φωτεινότητας οθόνης σε ανενεργεία" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Μαύρη Λίστα" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε προγράμματα τα οποία θα μπορούσαν, εαν " "εκτελεστούν, να βοηθήσουν στο μη σβήσιμο της οθόνης." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Θέλετε να εισάγετε μια προκαθορισμένη μαύρη λίστα;" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Απενεργοποίηση CPUs/Πυρήνων" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Μέγιστος αριθμός CPUs που εκτελούνται:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Μέγιστος αριθμός CPUs/Πυρήνων που εκτελούνται:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Ελάχιστος αριθμός CPUs που εκτελούνται:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Ελάχιστος αριθμός CPUs/Πυρήνων που εκτελούνται:" #: dummy.cpp:47 #, fuzzy msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη για CPUs/Πυρήνες" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Έχετε ένα μηχάνημα με πολλούς επεξεργαστές/πυρήνες." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε CPUs/πυρήνες για να μειώσετε την κατανάλωση " "ρεύματος και να σώσετε αποθέματα μπαταρίας." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Τάξη συσκευής" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "ενεργοποίηση" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "απενεργοποίηση" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "ενεργοποιημένο" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "μη κάνεις τίποτα" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Απενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Ενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Επανενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Απενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Ενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Επανενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Εαν αυτό το σχήμα άλλαξε όλες οι συσκευές είναι ξανά ενεργοποιημένες." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Εαν έχετε προβλήματα με αυτό το χαρακτηριστικό, παρακαλούμε να τα αναφέρετε." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες συσκευές και πατήστε on " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες τάξεις συσκευών και πατήστε on " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Επιλέξτε μια ή περισσότερες από τις διαθέσιμες συσκευές και πατήστε on " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Επιλέξτε μια ή περισσότερες από τις διαθέσιμες τάξεις συσκευών και πατήστε " "on " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε: Εαν έχετε π.χ. απενεργοποιήσει μια δικτυακή συσκευή " "μπορεί να χάσετε την διασύνδεση δικτύου σας." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Σημείωση: Εαν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση, ο υπολογιστής θα μπει σε " "ανάκληση ή αναμονή αν ο τρέχων χρήστης είναι αδρανής για τον καθορισμένο " "χρόνο.

Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί επίσης να δημιουργήσει " "προβλήματα με κάποια προγράμματα όπως αναπαραγωγείς βίντεο ή εγγραφείς cd. " "Αυτά τα προγράμματα μπορούν να καταλογιστούν σε μαύρη λίστα με επιλογή του " "Ενεργοποίηση συγκεκριμένου σχήματος Μαύρης Λίστας και πάτημα " "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας.... Εαν αυτό δε βοηθήσει παρακαλούμε " "αναφέρετε το πρόβλημα ή απενεργοποιήστε την αυτόματη ανάκληση.

" "Πράγματι χρήση αυτής της ρύθμισης;" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των γενικών ρυθμίσεων." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ρύθμισης του επιθυμητού σχήματος." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Προσπάθεια για φόρτωση της προεπιλεγμένης ρύθμισης." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Ίσως το αρχείο καθολικών ρυθμίσεων είναι άδειο ή χαμένο." #: dummy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο D-BUS. Ο δαίμων D-BUS μπορεί να μην τρέχει." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Το σχήμα άλλαξε σε %1. \n" " Απενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Το σχήμα άλλαξε σε %1. \n" " Ενεργοποίηση ακόλουθων συσκευών: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Αναφορά ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Sleep is not supported on your machine." msgstr "Ανάκληση στη RAM δεν υποστηρίζεται από το μηχάνημα σας." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Επιπρόσθετα, παρακαλώ αλληλογραφήστε τα μηνύματα εξόδου του %1 στο %2 . " "Ευχαριστώ!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Κατανάλωση ενέργειας" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το KScreensaver." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε με το XScreensaver ή το xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Το XScreensaver δεν βρέθηκε." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε την οθόνη με το xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Το XScreensaver και το xlock δεν βρέθηκαν. Δεν είναι δυνατό το κλείδωμα της " "οθόνης. Ελέγξτε την εγκατάσταση σας." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "Δαίμονας HAL:" #: dummy.cpp:112 #, fuzzy msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Δαίμονας D-BUS:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Αυτόματη ανάκληση ενεργοποιήθηκε:" #: dummy.cpp:115 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Αυτόματη ανάκληση ενεργοποιήθηκε:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "" #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "" #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Το powersave άλλαξε στο σχήμα: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Ετοιμάζοντας το κλείσιμο..." #: kpowersave.cpp:168 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "Ρύθμιση KPowersave..." #: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων" #: kpowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Εκκίνηση της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2..." #: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 #: kpowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Αναμονή" #: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME" #: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Ορίστε Ενεργό Σχήμα" #: kpowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Απενεργοποίηση Ενεργειών σε Αδράνεια" #: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: kpowersave.cpp:221 msgid "&KPowersave Handbook" msgstr "&Εγχειρίδιο KPowersave" #: kpowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Αναφορά ενός σφάλματος ..." #: kpowersave.cpp:226 msgid "&About KPowersave" msgstr "&Σχετικά με το KPowersave" #: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 #: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 #: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 #: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #: kpowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "" #: kpowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Δεν υπάρχουν πληροφορίες σχετικά με την μπαταρία και την κατάσταση του AC" #: kpowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Συνδεδεμένο -- πλήρως φορτισμένο" #: kpowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Συνδεδεμένο" #: kpowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Συνδεμένο σε -- %1% φορτισμένη (%2:%3 h μέχρι την πλήρη φόρτιση)" #: kpowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο (%2:%3 απομένουσες ώρες)" #: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο" #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Συνδεδεμένο -- χωρίς μπαταρία" #: kpowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο(%2:%3 απομένουσες ώρες)" #: kpowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο" #: kpowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- η μπαταρία φορτίζει" #: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2. Ελέγξτε αν " "είναι εγκατεστημένη." #: kpowersave.cpp:703 #, fuzzy msgid "Hibernation failed" msgstr "Hibernate" #: kpowersave.cpp:711 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "" "Η λειτουργία Hibernation είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή." #: kpowersave.cpp:759 #, fuzzy msgid "Sleep failed" msgstr "Sleep" #: kpowersave.cpp:767 msgid "Sleep disabled by administrator." msgstr "" "Η λειτουργία Sleep είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή." #: kpowersave.cpp:815 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Αναμονή μετά από:" #: kpowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Η λειτουργία αναμονής είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή." #: kpowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Το σύστημα αυτή τη στιγμή οδεύει προς ανάκληση" #: kpowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: kpowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "" #: kpowersave.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Ανάκληση μετά από:" #: kpowersave.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκλησης" #: kpowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Αδυναμία κλειδώματος της οθόνης. Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με την " "επιλεγμένη μέθοδο κλειδώματος ή κάτι άλλο." #: kpowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Το Lid έκλεισε." #: kpowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Το Lid άνοιξε." #: kpowersave.cpp:1223 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "Να ξεκινά αυτόματα το KPowersave με την σύνδεση σας;" #: kpowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Αυτόματη Εκκίνηση" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Να Μην Ξεκινήσει" #: kpowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Η πολιτική Συχνότητας CPU %1 δεν ήταν δυνατό να οριστεί." #: kpowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "To σχήμα %1 δεν ήταν δυνατό να ενεργοποιηθεί." #: kpowersave.cpp:1600 #, fuzzy msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "Ο δαίμονας DBUS (messagebus) δεν εκτελείται\n" "Η εκκίνηση του θα σας παρέχει πλήρη λειτουργικότητα: /etc/init.d/messagebus " "start" #: kpowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Να μη ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα πάλι." #: kpowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: kpowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "Αδυναμία λήψης πληροφοριών από HAL. Ο haldaemon μπορεί να μην εκτελείται." #: kpowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: kpowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -- απομένων χρόνος: %1 ώρες " "και %2 λεπτά." #: kpowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΧΑΜΗΛΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 " "λεπτά." #: kpowersave.cpp:1932 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 " "λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος." #: kpowersave.cpp:1943 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 " "λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος." #: kpowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεμένος" #: kpowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Ο μετασχηματιστής AC δεν είναι συνδεμένος" #: kpowersave.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Το powersave άλλαξε στο σχήμα: %1" #: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Το σύστημα οδεύει προς %1 τώρα." #: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Το σύστημα επανέρχεται από %1." #: kpowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "KPowersave Settings" msgstr "Ρυθμίσεις KPowersave" #: configure_Dialog.cpp:832 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Εφαρμογή" #: configure_Dialog.cpp:834 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "&Βοήθεια" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Ενεργοποίηση καθορισμένης εμφάνισης διαχείρισης ενέργειας" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Αναμονή μετά από:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Μόνο καθαρισμός οθόνης" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Ενεργοποίηση βασικών ρυθμίσεων προστασίας οθόνης" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Ανάκληση μετά από:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Τερματισμός μετά από:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " λεπ" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Προστασία Οθόνης και DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: configure_Dialog.cpp:855 #, fuzzy msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Ενεργοποίηση σχήματος συγκεκριμένων ρυθμίσεων &Φωτεινότητας" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκλησης" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Ενεργοποίηση μαύρης λίστας συγκεκριμένου σχήματος" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "μετά από:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Εαν η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας είναι αδρανής ο υπολογιστής θα:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Αυτόματη ανάκληση" #: configure_Dialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Ενεργοποίηση φωτεινότητας οθόνης σε ανενεργεία" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:879 #, fuzzy msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME" #: configure_Dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Απενεργοποίηση Ειδοποιήσεων" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σχήματος" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:887 #, fuzzy msgid "Warning level:" msgstr "Προσοχή" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:889 #, fuzzy msgid "Critical level:" msgstr "Κρίσιμο" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:899 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία %1" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:901 #, fuzzy msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Hibernate" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:904 #, fuzzy msgid "Power Button:" msgstr "Κατανάλωση ενέργειας" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:907 #, fuzzy msgid "Battery scheme:" msgstr "Κατάσταση μπαταρίας:" #: configure_Dialog.cpp:908 #, fuzzy msgid "AC scheme:" msgstr "Σχήμα: " #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Κλείδωμα οθόνης πριν την ανάκληση ή την αναμονή" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Κλείδωμα οθόνης με:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Κλείδωμα οθόνης στο κλείσιμο του lid" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Να μη ξαναερωτηθώ στην έξοδο" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "Το KPowersave ξεκινά αυτόματα με την είσοδο" #: configure_Dialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "General Blacklists" msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα" #: configure_Dialog.cpp:920 #, fuzzy msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος" #: configure_Dialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Οι μονάδες αποφορτώθηκαν:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Δαίμονας powersave:" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n" #~ " Αυτόματο κλείσιμο μηχανής σε %1 δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n" #~ " Η φωτεινότητα θα μειωθεί σε %1 δευτερόλεπτα στο %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Εαν ξέρετε οτι θα δουλέψει σωστά, μπορείτε να παραβλέψετε αυτή την " #~ "ανίχνευση με τον ορισμό SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" στο /etc/powersave/" #~ "sleep." #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορούν να βρεθούν σχήματα. Ίσως ο δαίμονας powersave δεν " #~ "εκτελείται.\n" #~ "Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Η αναμονή απαιτεί ο δαίμονας powersave να εκτελείται στο παρασκήνιο." #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "RAM." #~ msgstr "" #~ "Η λειτουργία 'Sleep' απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται " #~ "στο παρασκήνιο." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "" #~ "Η αναμονή απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται στο παρασκήνιο." #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το σχήμα υποστηρίζει την ανάκληση ή την απενεργοποίηση συσκευών. " #~ "Αυτό είναι ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ χαρακτηριστικό του powersave για να σωθεί " #~ "περισσότερη ενέργεια στα laptops. Εαν επιλέξετε αυτό το σχήμα μπορεί να " #~ "βρεθείτε σε μπελάδες (π.χ. kernel oops). Μπορείτε να ρυθμίσετε αυτό το " #~ "χαρακτηριστικό στα αρχεία ρυθμίσεων του powersave. Παρακαλούμε αναφέρετε " #~ "όλα τα σφάλματα δια μέσου τουhttp://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αλλάξετε σε αυτό το σχήμα (με δικό σας ρίσκο);" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Ο powersave δαίμονας δεν εκτελείται.\n" #~ "Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "γενικός έλεγχος πυρήνα" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "έλεγχος για κατάτμηση swap" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "αποπροσάρτηση κατατμήσεων FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "τερματισμός υπηρεσιών" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "τερματισμός υπηρεσίας:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "αποφόρτωση μονάδων" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "αποφόρτωση μονάδας:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "συγχρονισμός συστημάτων αρχείων" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "προετοιμασία διαχειριστή εκκίνησης" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Επεξεργασίας Γενικής Μαύρης Λίστας..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιημένο" #~ msgid "In" #~ msgstr "Μέσα" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Έξω" #~ msgid "" #~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " #~ "check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "" #~ "Δεν σας επιτρέπεται να συνδεθείτε στον δαίμονα powersave δια μέσου DBUS. " #~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις DBUS και την εγκατάσταση του."