|
|
|
@ -4,33 +4,35 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpowersave.uk\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 23:15-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 06:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kpowersave/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
|
@ -98,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вмикає специфічні параметри зберігача екрана. \n"
|
|
|
|
|
"Примітка: Якщо увімкнено, глобальні параметри зберігача екрана "
|
|
|
|
|
"Примітка: Якщо обрано, глобальні параметри зберігача екрана\n"
|
|
|
|
|
"перезаписуються, коли запущено kpowersave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:274
|
|
|
|
@ -108,7 +110,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вимикає зберігач екрана. \n"
|
|
|
|
|
"Примітка: Якщо увімкнено, глобальні параметри зберігача екрана "
|
|
|
|
|
"Примітка: Якщо обрано, глобальні параметри зберігача екрана\n"
|
|
|
|
|
"перезаписуються, коли запущено kpowersave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:277
|
|
|
|
@ -126,8 +128,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вмикає специфічні параметри DPMS. \n"
|
|
|
|
|
"Примітка: Якщо увімкнено, глобальні параметри DPMS перезаписуються, коли "
|
|
|
|
|
"запущено kpowersave."
|
|
|
|
|
"Примітка: Якщо обрано, глобальні параметри DPMS\n"
|
|
|
|
|
"перезаписуються, коли запущено kpowersave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
|
|
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Вимикає підтримку DPMS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо увімкнено, екран замикається в режимі сну або чергування."
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо обрано, екран замикається в режимі призупинки або чергування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
|
@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Всі параметри схеми яскравості дисплею
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Всі параметри схеми автоматичного переходу в режим сну."
|
|
|
|
|
msgstr "Всі параметри схеми автоматичного переходу в режим призупинки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -283,15 +285,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Примітка:</b> Якщо ви виберете цей параметр, комп'ютер перейде в режим "
|
|
|
|
|
"сну або чергування, якщо поточний користувач бездіяльний протягом певного "
|
|
|
|
|
"часу, навіть, якщо хтось віддалено з'єднаний з X-сервером. <br><br> Ця "
|
|
|
|
|
"функціональність може призвести до проблем в деяких програмах, таких як "
|
|
|
|
|
"<b>Примітка:</b> Якщо ви оберете цей параметр, комп'ютер перейде в режим "
|
|
|
|
|
"призупинки або чергування, якщо поточний користувач бездіяльний протягом "
|
|
|
|
|
"певного часу, навіть, якщо хтось віддалено з'єднаний з X-сервером. <br><br> "
|
|
|
|
|
"Ця функціональність може призвести до проблем в деяких програмах, таких як "
|
|
|
|
|
"відеопрогравачах або програмах запису компакт-дисків. Ці програми можна "
|
|
|
|
|
"внести до чорного списку, увімкнувши параметр <b>Увімкнути специфічний для "
|
|
|
|
|
"схеми чорний список</b> і клацнувши <b>Змінити чорний список...</b>. Якщо це "
|
|
|
|
|
"не допоможе, повідомте про проблему або вимкніть режим автосну.<br><br> "
|
|
|
|
|
"Дійсно вживати цей параметр?"
|
|
|
|
|
"не допоможе, повідомте про проблему або вимкніть режим "
|
|
|
|
|
"автопризупинки.<br><br> Дійсно вживати цей параметр?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "Не імпортувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1416
|
|
|
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Чорний список режиму автосну"
|
|
|
|
|
msgstr "Чорний список режиму автопризупинки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1546
|
|
|
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
|
|
@ -327,7 +329,7 @@ msgstr "Сон зі збереженням на диск"
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:190
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2354
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Сон із збереженням у RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
|
|
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
|
@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "KPowersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 сек."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 секунд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave Information Dialog"
|
|
|
|
@ -633,14 +635,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
|
|
"option?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Примітка:</b> Якщо ви виберете цей параметр, комп'ютер перейде в режим "
|
|
|
|
|
"сну або чергування, якщо поточний користувач бездіяльний протягом певного "
|
|
|
|
|
"часу. <br><br> Ця функціональність може призвести до проблем в деяких "
|
|
|
|
|
"програмах, таких як відеопрогравачах або програмах запису компакт-дисків. Ці "
|
|
|
|
|
"програми можна внести до чорного списку, увімкнувши параметр <b>Увімкнути "
|
|
|
|
|
"специфічний для схеми чорний список</b> і клацнувши <b>Змінити чорний "
|
|
|
|
|
"список...</b>. Якщо це не допоможе, повідомте про проблему або вимкніть "
|
|
|
|
|
"режим автосну.<br><br> Дійсно вживати цей параметр?"
|
|
|
|
|
"<b>Примітка:</b> Якщо ви оберете цей параметр, комп'ютер перейде в режим "
|
|
|
|
|
"призупинки або чергування, якщо поточний користувач бездіяльний протягом "
|
|
|
|
|
"певного часу. <br><br> Ця функціональність може призвести до проблем в "
|
|
|
|
|
"деяких програмах, таких як відеопрогравачах або програмах запису компакт-"
|
|
|
|
|
"дисків. Ці програми можна внести до чорного списку, увімкнувши параметр "
|
|
|
|
|
"<b>Увімкнути специфічний для схеми чорний список</b> і клацнувши <b>Змінити "
|
|
|
|
|
"чорний список...</b>. Якщо це не допоможе, повідомте про проблему або "
|
|
|
|
|
"вимкніть режим автопризупинки.<br><br> Дійсно вживати цей параметр?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
|
@ -699,9 +701,8 @@ msgid "Report ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Звіт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну зі збереженням в RAM цим комп'ютером не підтримується."
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинка у ОЗП цим комп'ютером не підтримується."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
|
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "Даемон ConsoleKit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоперехід в режим сну активовано:"
|
|
|
|
|
msgstr "Автопризупинку активовано:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
|
@ -784,8 +785,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося запустити \"pidof\". Не вдалося автоматично перемкнути комп'ютер "
|
|
|
|
|
"в режим сну.\n"
|
|
|
|
|
"Не вдалося запустити \"pidof\". Не вдалося автоматично призупинити комп'ютер."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, перевірте ваше встановлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:172
|
|
|
|
@ -876,29 +877,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "Hibernation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну зі збереженням на диск зазнав невдачі"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмова режиму приспання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "Hibernation disabled by administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну із збереженням на диск заблоковано адміністратором."
|
|
|
|
|
msgstr "Приспання заблоковано адміністратором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:742
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend mode failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Сон із збереженням у RAM зазнав невдачі"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмова режиму призупинки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:750
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну із збереженням в RAM заблоковано адміністратором."
|
|
|
|
|
msgstr "Режим призупинки вимкнено адміністратором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:798
|
|
|
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим чергування зазнав невдачі"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмова чергування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Режим чергування заблоковано адміністратором."
|
|
|
|
|
msgstr "Чергування заблоковано адміністратором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
|
|
@ -912,15 +911,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:847
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично в режим сну"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматична призупинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер перейде в режим сну через: "
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер автоматично призупинеться через: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
|
|
|
msgstr "Система тепер переходить в режим сну"
|
|
|
|
|
msgstr "Система наразі призупиняється"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1071
|
|
|
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
|
@ -935,10 +934,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося демонтувати зовнішній носій перед режимом сну/чергування. \n"
|
|
|
|
|
"Не вдалося демонтувати зовнішній носій перед режимом призупинки/чергування. "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" (Причина: %1)\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Хочете продовжити сон/чергування, попри все? \n"
|
|
|
|
|
" Хочете продовжити призупинку/чергування, попри все? \n"
|
|
|
|
|
"(Увага:продовження сну може спричинити втрату даних!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1084
|
|
|
|
@ -948,11 +948,11 @@ msgstr "Помилка під час приготування %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "В режим сну, попри все"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити попри все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати перехід в режим сну"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати призупинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1065,18 +1065,16 @@ msgid "System is going into %1 now."
|
|
|
|
|
msgstr "Система тепер переходить в %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2173 kpowersave.cpp:2233
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "hibernation"
|
|
|
|
|
msgstr "Сон зі збереженням на диск"
|
|
|
|
|
msgstr "приспання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2178 kpowersave.cpp:2238
|
|
|
|
|
msgid "sleep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "сон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2183 kpowersave.cpp:2243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "standby"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим чергування"
|
|
|
|
|
msgstr "чергування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2232 kpowersave.cpp:2237 kpowersave.cpp:2242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1123,10 +1121,8 @@ msgid "Try other filename ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Спробуйте іншу назву файла ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інтерфейс KDE для пакунка енергозбереження, монітора батареї і режиму сну"
|
|
|
|
|
msgstr "Оболонка TDE для Менеджеру Живлення, Монітору Батареї та Призупинки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
|
|
@ -1141,6 +1137,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
@ -1164,12 +1162,12 @@ msgstr "Пакунки для Debian і Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
|
|
|
msgstr "Підготовка до режиму сну..."
|
|
|
|
|
msgstr "Підготовка Призупинки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити чорний список режиму автосну"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити чорний список режиму автопризупинки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "Ввімкнути певне керування живленням ди
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим чергування після:"
|
|
|
|
|
msgstr "Чергування після:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1214,7 +1212,7 @@ msgstr "Увімкнути певні параметри зберігача ек
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну після:"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинка після:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "Увімкнути параметри яскравості для схе
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:558
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути автоперехід в режим сну"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути автопризупинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1372,12 +1370,12 @@ msgstr "Вкажіть дію, яку треба виконати при нат
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1483
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопка сну із збереженням на диск:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопка Призупинки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspend button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопка сну:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопка призупинки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1505
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1421,7 +1419,7 @@ msgstr "Заблокувати екран"
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокувати екран перед режимом сну або чергування"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокувати екран перед призупинкою або чергуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1844
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1461,7 +1459,7 @@ msgstr "Загальні чорні списки"
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2024
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити чорний список режиму автосну..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати Чорний Список Автопризупинки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2066
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1471,7 +1469,7 @@ msgstr "Змінити чорний список автозатемнення...
|
|
|
|
|
#: countdown_Dialog.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|