|
|
|
@ -5,26 +5,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpowersave-2\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 19:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 14:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kpowersave/tr/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anonim, Ercan Ersoy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anonim, ercanersoy@ercanersoy.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
|
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Genel Kara Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
|
|
|
msgstr "Şema:"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzen: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
|
|
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr " - desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:195 settings.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Performans"
|
|
|
|
|
msgstr "Başarım"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:197 settings.cpp:68
|
|
|
|
@ -91,9 +93,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n"
|
|
|
|
|
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
|
|
|
|
|
"genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
|
|
|
|
|
"Bu, ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n"
|
|
|
|
|
"Not: Eğer, seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
|
|
|
|
|
"genel ekran koruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -103,7 +105,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ekran koruyucuyu kapat. \n"
|
|
|
|
|
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
|
|
|
|
|
"genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
|
|
|
|
|
"genel ekran koruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "Seçilirse, bekleme ya da askıya alma modunda ekran kilitlenir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
|
|
msgstr "Eğer seçilirse, lid close olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilirse, kapağı kapatma olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -149,20 +151,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanıcı tanımlanan süre içerisinde hiçbir işlem yapmazsa bu işlemi aktif "
|
|
|
|
|
"et \n"
|
|
|
|
|
" Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz."
|
|
|
|
|
"(0 dakikadan daha büyük). Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm şema tabanlı ekran koruyucu ve ekran güç yönetimi sistemi ayarları."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm düzen tabanlı ekran koruyucu ve DPMS ayarları."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm şema tabanlı ekran parlaklığı ayarları."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm düzen tabanlı ekran parlaklığı ayarları."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm şema tabanlı otomatik askıya alma ayarları."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm düzen tabanlı otomatik askıya alma ayarları."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -172,9 +173,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan ekranınızın parlaklığını değiştirebilirsiniz. \n"
|
|
|
|
|
" Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
" Parlaklığı eski düzeyine getirmek için \n"
|
|
|
|
|
"' Öntanımlı' düğmesine basın."
|
|
|
|
|
"Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
"Parlaklığı eski düzeyine getirmek için 'Sıfırlama'\n"
|
|
|
|
|
"düğmesine basın. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
|
|
@ -183,15 +184,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili şemayı silmek için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili düzeni silmek için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut AC veya pib şemasını silemezsiniz."
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anki AC veya batarya düzenini silemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı şemayı silemezsiniz."
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı düzeni silemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Otomatik Olarak Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:665
|
|
|
|
|
msgid "KScreensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Ekran Koruyucu"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Ekran Koruyucu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
|
|
@ -233,8 +234,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
|
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktif şemada kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
|
|
|
|
|
"Sonraki şemaya geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce "
|
|
|
|
|
"Aktif düzende kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
|
|
|
|
|
"Sonraki düzene geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce "
|
|
|
|
|
"uygulansın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
|
|
|
|
@ -251,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1032
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen yeni şema için bir isim girin:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen yeni düzen için bir ad girin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1038
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave Configuration"
|
|
|
|
@ -259,19 +260,19 @@ msgstr "KPowersave Yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Aynı isme sahip bir şema zaten mevcut.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Aynı ada sahip bir düzen zaten mevcut.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1076
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 isimli düzeni silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1078
|
|
|
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Şema silmeyi onaylayınız"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzen silmeyi onaylayınız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1095
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen şema silinemedi."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen düzen silinemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -283,26 +284,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b> Not: </b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
|
|
|
|
|
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna "
|
|
|
|
|
"geçecektir. \n"
|
|
|
|
|
"<b>Not:</b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
|
|
|
|
|
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar hazırda bekletme ya da askıya alma moduna "
|
|
|
|
|
"geçecektir, hatta bazı kişiler X sunucusuna uzaktan bağlanabilir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı "
|
|
|
|
|
"problemlere de yol açabilir. Bu programlar <b> Şema tabanlı kara listeyi "
|
|
|
|
|
"etkinleştir </b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
|
|
|
|
|
"<b> Kara listeyi düzenle... </b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu "
|
|
|
|
|
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n"
|
|
|
|
|
"Bu özellik, video oynatıcı ve CD yazıcı gibi programlarla kullanıldığında "
|
|
|
|
|
"bazı problemlere de yol açabilir. Bu programlar, <b>Düzen tabanlı kara "
|
|
|
|
|
"listeyi etkinleştir</b> seçeneği işaretlenerek ve <b>Kara listeyi düzenle... "
|
|
|
|
|
"</b> seçeneği tıklanarak kara listeye alınabilir. Eğer bu olmazsa sorunu "
|
|
|
|
|
"bildirin ya da otomatik askıya almayı etkisizleştirin. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
"Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen şema için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen düzen için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeriye Aktarma"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeri Aktarma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1416
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -325,36 +326,36 @@ msgstr "Çıkış Penceresi"
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:185
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2383
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Diski kullanarak askıya al"
|
|
|
|
|
msgstr "Hazırda Beklet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:189
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2386
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "RAM kullanarak askıya al"
|
|
|
|
|
msgstr "Askıya Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
|
|
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU Güç Koruma politikası"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU Güç Koruma planı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
|
|
|
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU Dinamik politikası"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU Dinamik planı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
|
|
|
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU Performans politikası"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU Performans planı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
|
|
|
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlaklığı ayarla"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlaklığı Ayarla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave"
|
|
|
|
|
msgstr "Güç Koruma"
|
|
|
|
|
msgstr "KPowersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 saniye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave Information Dialog"
|
|
|
|
@ -362,11 +363,11 @@ msgstr "KPowersave Bigilendirme Penceresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlemciler"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU'lar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pil Durumu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pil durumu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Toplam:"
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Pil %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Batarya %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "%v MHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "kapatıldı"
|
|
|
|
|
msgstr "devre dışı bırakıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -421,11 +422,11 @@ msgstr "fiş çekili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Şema: "
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Düzen: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki İşlemci Frekans Davranışı:"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki CPU Frekans Davranışı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "tamam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlaklık Ayarları Destekleniyor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlaklık ayarları destekleniyor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
@ -470,11 +471,11 @@ msgstr "çalışmıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle karart:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle soluklaştır:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir"
|
|
|
|
|
msgstr "Hareketsizlik durumunda soluklaştırılmış ekranı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
|
@ -484,7 +485,9 @@ msgstr "Kara Liste"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
|
|
|
"the display."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekran görüntüsünün karamasını ekleyen programlar varsa buraya ekleyin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ekran görüntüsünün soluklaştırılmasını etkileyen programlar varsa buraya "
|
|
|
|
|
"eklemelisiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
|
|
@ -492,38 +495,38 @@ msgstr "Önceden hazırlanmış bir kara listeyi almak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlemciyi Kapat"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU'ları/Çekirdekleri Etkisizleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışan En Fazla CPU:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci/Çekirdek:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışan En Fazla CPU/Çekirdek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışan En Az İşlemci:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışan En Az CPU:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışan En Az İşlemci/Çekirdek:"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışan En Az CPU/Çekirdek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlemcileri/Çekirdeği Kapatmaya İzin Ver"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU'ları/Çekirdekleri Anahtarlamaya İzin Ver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
|
|
msgstr "Çok işlemcili ya da çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz."
|
|
|
|
|
msgstr "Çok işlemcili veya çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
|
|
|
"power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İşlemcileri ya da çekirdekleri kapatabilir, bu sayede güç tasarrufu "
|
|
|
|
|
"İşlemcileri veya çekirdekleri etkisizleştirebilirsiniz ve güç tasarrufu "
|
|
|
|
|
"yapabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
|
|
@ -548,11 +551,11 @@ msgstr "Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
|
|
|
msgstr "kapat"
|
|
|
|
|
msgstr "etkisizleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkisizleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
|
@ -564,7 +567,7 @@ msgstr "hiçbir şey yapma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu aygıtları kapat:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu aygıtları etkisizleştir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
|
|
@ -576,7 +579,7 @@ msgstr "Bu aygıtları yeniden etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu aygıt sınıflarını kapat:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
|
|
@ -588,11 +591,11 @@ msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Eğer bu şema seçildiyse tüm aygıtlar yeniden aktifleştirilmiş olur."
|
|
|
|
|
msgstr "Eğer bu düzen seçildiyse tüm aygıtlar yeniden etkinleştirilmiş olur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu deneysel bir özelliktir."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu, deneysel bir özelliktir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
|
|
@ -600,29 +603,29 @@ msgstr "Bu özellikle ilgili bir sorun yaşadıysanız lütfen hatayı bildirin.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanılabilir aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine "
|
|
|
|
|
"tıklayın"
|
|
|
|
|
"Mevcut aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine "
|
|
|
|
|
"tıklayın "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
|
|
|
"internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dikkat: Eğer ağ aygıtınızı kapatırsanız İntrnet bağlantınız kesilecektir."
|
|
|
|
|
"Lütfen dikkat: Eğer ağ aygıtınızı etkisizleştirirseniz İnternet bağlantınız "
|
|
|
|
|
"kesilecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -634,27 +637,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
|
|
"option?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b> Not: </b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
|
|
|
|
|
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna "
|
|
|
|
|
"<b>Not:</b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
|
|
|
|
|
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar hazırda bekletme ya da askıya alma moduna "
|
|
|
|
|
"geçecektir. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı "
|
|
|
|
|
"problemlere de yol açabilir. Bu programlar <b> Şema tabanlı kara listeyi "
|
|
|
|
|
"etkinleştir </b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
|
|
|
|
|
"<b> Kara listeyi düzenle... </b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu "
|
|
|
|
|
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n"
|
|
|
|
|
"Bu özellik video oynatıcı ve CD yazıcı gibi programlarla kullanıldığında "
|
|
|
|
|
"bazı sorunlara yol açabilir. Bu programlar, <b>Düzen tabanlı kara listeyi "
|
|
|
|
|
"etkinleştir</b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, <b>"
|
|
|
|
|
"Kara listeyi düzenle...</b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer, bu "
|
|
|
|
|
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı etkisizleştirin. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
"Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca bir CPU'yla/çekirdekle deneyiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
|
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Güç tüketimini azaltmak için işleri bütün/çoklu CPU'lara yaymak yerine "
|
|
|
|
|
"yalnızca bir CPU/çekirdek kullanınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
|
|
@ -662,11 +667,11 @@ msgstr "Genel yapılandırma yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "İstenilen şema yapılandırması yüklenemedi."
|
|
|
|
|
msgstr "İstenilen düzen yapılandırması yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılan şemayı yapılandır."
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılan düzeni yapılandır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
|
|
@ -674,40 +679,39 @@ msgstr "Öntanımlı yapılandırmayı yüklemeyi dene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da kayıp."
|
|
|
|
|
msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
|
|
msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor.D-BUS servisi çalışmıyor olabilir."
|
|
|
|
|
msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor. D-BUS servisi çalışmıyor olabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 Şeması seçildi.\n"
|
|
|
|
|
"Bu aygıtları kapat: %2"
|
|
|
|
|
"%1 düzeni seçildi.\n"
|
|
|
|
|
" Bu aygıtları etkisizleştir: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 Şeması seçildi.\n"
|
|
|
|
|
"Bu aygıtları etkinleştir: %2"
|
|
|
|
|
"%1 düzeni seçildi.\n"
|
|
|
|
|
" Bu aygıtları etkinleştir: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Report ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Raporla..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
|
|
|
|
|
msgstr "Belleğe askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
msgstr "RAM'a askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen %1 çıktısını %2 adresine gönderin. Teşekkürler!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen, %1 çıktısını %2 adresine e-posta gönderin. Teşekkürler!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
|
|
@ -719,7 +723,7 @@ msgstr "KScreensaver bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
|
|
|
msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi dene."
|
|
|
|
|
msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi deneyiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
|
|
@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "XScreensaver bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi dene."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi deneyiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -735,7 +739,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"XScreensaver ve xlock bulunamadı. Ekranın kilitlenmesi mümkün değil. "
|
|
|
|
|
"Kurulumunuzu kontrol edin."
|
|
|
|
|
"Kurulumunuzu denetleyiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
|
|
@ -743,24 +747,23 @@ msgstr "D-BUS servisi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ConsoleKit servisi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik sönükleştirme etkinleştirildi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "etkin"
|
|
|
|
|
msgstr "etkinleştirildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Session active:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Oturum etkin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
|
|
|