Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 88.0% (271 of 308 strings)

Translation: applications/kpowersave
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kpowersave/tr/
pull/2/head
Ercan Ersoy 6 years ago committed by TDE Weblate
parent 210426eef6
commit 29d808eecb

@ -5,26 +5,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kpowersave/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Anonim, Ercan Ersoy"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "Anonim, ercanersoy@ercanersoy.net"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Genel Kara Liste"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Şema:"
msgstr "Düzen: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr " - desteklenmiyor"
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:195 settings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
msgstr "Başarım"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:197 settings.cpp:68
@ -91,9 +93,9 @@ msgid ""
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n"
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
"genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
"Bu, ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n"
"Not: Eğer, seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
"genel ekran koruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
@ -103,7 +105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ekran koruyucuyu kapat. \n"
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
"genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
"genel ekran koruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "Seçilirse, bekleme ya da askıya alma modunda ekran kilitlenir."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr "Eğer seçilirse, lid close olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir."
msgstr "Seçilirse, kapağı kapatma olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
@ -149,20 +151,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kullanıcı tanımlanan süre içerisinde hiçbir işlem yapmazsa bu işlemi aktif "
"et \n"
" Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz."
"(0 dakikadan daha büyük). Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
"Tüm şema tabanlı ekran koruyucu ve ekran güç yönetimi sistemi ayarları."
msgstr "Tüm düzen tabanlı ekran koruyucu ve DPMS ayarları."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Tüm şema tabanlı ekran parlaklığı ayarları."
msgstr "Tüm düzen tabanlı ekran parlaklığı ayarları."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Tüm şema tabanlı otomatik askıya alma ayarları."
msgstr "Tüm düzen tabanlı otomatik askıya alma ayarları."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
@ -172,9 +173,9 @@ msgid ""
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Buradan ekranınızın parlaklığını değiştirebilirsiniz. \n"
" Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n"
" Parlaklığı eski düzeyine getirmek için \n"
"' Öntanımlı' düğmesine basın."
"Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n"
"Parlaklığı eski düzeyine getirmek için 'Sıfırlama'\n"
"düğmesine basın. "
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
@ -183,15 +184,15 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Seçili şemayı silmek için bu düğmeye basın."
msgstr "Seçili düzeni silmek için bu düğmeye basın."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Mevcut AC veya pib şemasını silemezsiniz."
msgstr "Şu anki AC veya batarya düzenini silemezsiniz."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Öntanımlı şemayı silemezsiniz."
msgstr "Öntanımlı düzeni silemezsiniz."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Otomatik Olarak Seç"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KDE Ekran Koruyucu"
msgstr "TDE Ekran Koruyucu"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
@ -233,8 +234,8 @@ msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Aktif şemada kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Sonraki şemaya geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce "
"Aktif düzende kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Sonraki düzene geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce "
"uygulansın mı?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
@ -251,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Lütfen yeni şema için bir isim girin:"
msgstr "Lütfen yeni düzen için bir ad girin:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
@ -259,19 +260,19 @@ msgstr "KPowersave Yapılandırması"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Hata: Aynı isme sahip bir şema zaten mevcut.\n"
msgstr "Hata: Aynı ada sahip bir düzen zaten mevcut.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "%1 isimli düzeni silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Şema silmeyi onaylayınız"
msgstr "Düzen silmeyi onaylayınız"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Seçilen şema silinemedi."
msgstr "Seçilen düzen silinemedi."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
@ -283,26 +284,26 @@ msgid ""
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b> Not: </b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna "
"geçecektir. \n"
"<b>Not:</b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar hazırda bekletme ya da askıya alma moduna "
"geçecektir, hatta bazı kişiler X sunucusuna uzaktan bağlanabilir.\n"
"\n"
" Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı "
"problemlere de yol açabilir. Bu programlar <b> Şema tabanlı kara listeyi "
"etkinleştir </b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
"<b> Kara listeyi düzenle... </b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu "
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n"
"Bu özellik, video oynatıcı ve CD yazıcı gibi programlarla kullanıldığında "
"bazı problemlere de yol açabilir. Bu programlar, <b>Düzen tabanlı kara "
"listeyi etkinleştir</b> seçeneği işaretlenerek ve <b>Kara listeyi düzenle... "
"</b> seçeneği tıklanarak kara listeye alınabilir. Eğer bu olmazsa sorunu "
"bildirin ya da otomatik askıya almayı etkisizleştirin. \n"
"\n"
" Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
"Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr "Seçilen şema için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?"
msgstr "Seçilen düzen için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "İçeriye Aktarma"
msgstr "İçeri Aktarma"
#: configuredialog.cpp:1416
#, fuzzy
@ -325,36 +326,36 @@ msgstr "Çıkış Penceresi"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:185
#: kpowersave.cpp:2383
msgid "Hibernate"
msgstr "Diski kullanarak askıya al"
msgstr "Hazırda Beklet"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:189
#: kpowersave.cpp:2386
msgid "Suspend"
msgstr "RAM kullanarak askıya al"
msgstr "Askıya Al"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "CPU Güç Koruma politikası"
msgstr "CPU Güç Koruma planı"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU Dinamik politikası"
msgstr "CPU Dinamik planı"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "CPU Performans politikası"
msgstr "CPU Performans planı"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Parlaklığı ayarla"
msgstr "Parlaklığı Ayarla"
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "Güç Koruma"
msgstr "KPowersave"
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
msgstr "%1 saniye"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
@ -362,11 +363,11 @@ msgstr "KPowersave Bigilendirme Penceresi"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "İşlemciler"
msgstr "CPU'lar"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "Pil Durumu:"
msgstr "Pil durumu:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Toplam:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Pil %1"
msgstr "Batarya %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "kapatıldı"
msgstr "devre dışı bırakıldı"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
@ -421,11 +422,11 @@ msgstr "fiş çekili"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Şimdiki Şema: "
msgstr "Şimdiki Düzen: "
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Şimdiki İşlemci Frekans Davranışı:"
msgstr "Şimdiki CPU Frekans Davranışı:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:196
#, no-c-format
@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "tamam"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Parlaklık Ayarları Destekleniyor:"
msgstr "Parlaklık ayarları destekleniyor:"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
@ -470,11 +471,11 @@ msgstr "çalışmıyor"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle karart:"
msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle soluklaştır:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir"
msgstr "Hareketsizlik durumunda soluklaştırılmış ekranı etkinleştir"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
@ -484,7 +485,9 @@ msgstr "Kara Liste"
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr "Ekran görüntüsünün karamasını ekleyen programlar varsa buraya ekleyin."
msgstr ""
"Ekran görüntüsünün soluklaştırılmasını etkileyen programlar varsa buraya "
"eklemelisiniz."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
@ -492,38 +495,38 @@ msgstr "Önceden hazırlanmış bir kara listeyi almak istiyor musunuz?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "İşlemciyi Kapat"
msgstr "CPU'ları/Çekirdekleri Etkisizleştir"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci:"
msgstr "Çalışan En Fazla CPU:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci/Çekirdek:"
msgstr "Çalışan En Fazla CPU/Çekirdek:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Çalışan En Az İşlemci:"
msgstr "Çalışan En Az CPU:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Çalışan En Az İşlemci/Çekirdek:"
msgstr "Çalışan En Az CPU/Çekirdek:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "İşlemcileri/Çekirdeği Kapatmaya İzin Ver"
msgstr "CPU'ları/Çekirdekleri Anahtarlamaya İzin Ver"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Çok işlemcili ya da çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz."
msgstr "Çok işlemcili veya çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"İşlemcileri ya da çekirdekleri kapatabilir, bu sayede güç tasarrufu "
"İşlemcileri veya çekirdekleri etkisizleştirebilirsiniz ve güç tasarrufu "
"yapabilirsiniz."
#: dummy.cpp:50
@ -548,11 +551,11 @@ msgstr "Etkinleştir"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "kapat"
msgstr "etkisizleştir"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Kapat"
msgstr "Etkisizleştir"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
@ -564,7 +567,7 @@ msgstr "hiçbir şey yapma"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Bu aygıtları kapat:"
msgstr "Bu aygıtları etkisizleştir:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
@ -576,7 +579,7 @@ msgstr "Bu aygıtları yeniden etkinleştir"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Bu aygıt sınıflarını kapat:"
msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
@ -588,11 +591,11 @@ msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Eğer bu şema seçildiyse tüm aygıtlar yeniden aktifleştirilmiş olur."
msgstr "Eğer bu düzen seçildiyse tüm aygıtlar yeniden etkinleştirilmiş olur."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Bu deneysel bir özelliktir."
msgstr "Bu, deneysel bir özelliktir."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
@ -600,29 +603,29 @@ msgstr "Bu özellikle ilgili bir sorun yaşadıysanız lütfen hatayı bildirin.
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Kullanılabilir aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın"
msgstr "Mevcut aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın"
msgstr "Mevcut aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr ""
"Kullanılabilir aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın"
msgstr "Mevcut aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine "
"tıklayın"
"Mevcut aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine "
"tıklayın "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Dikkat: Eğer ağ aygıtınızı kapatırsanız İntrnet bağlantınız kesilecektir."
"Lütfen dikkat: Eğer ağ aygıtınızı etkisizleştirirseniz İnternet bağlantınız "
"kesilecektir."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
@ -634,27 +637,29 @@ msgid ""
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b> Not: </b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna "
"<b>Not:</b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar hazırda bekletme ya da askıya alma moduna "
"geçecektir. \n"
"\n"
" Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı "
"problemlere de yol açabilir. Bu programlar <b> Şema tabanlı kara listeyi "
"etkinleştir </b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
"<b> Kara listeyi düzenle... </b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu "
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n"
"Bu özellik video oynatıcı ve CD yazıcı gibi programlarla kullanıldığında "
"bazı sorunlara yol açabilir. Bu programlar, <b>Düzen tabanlı kara listeyi "
"etkinleştir</b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, <b>"
"Kara listeyi düzenle...</b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer, bu "
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı etkisizleştirin. \n"
"\n"
" Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
"Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr ""
msgstr "Yalnızca bir CPU'yla/çekirdekle deneyiniz."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Güç tüketimini azaltmak için işleri bütün/çoklu CPU'lara yaymak yerine "
"yalnızca bir CPU/çekirdek kullanınız."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
@ -662,11 +667,11 @@ msgstr "Genel yapılandırma yüklenemedi."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "İstenilen şema yapılandırması yüklenemedi."
msgstr "İstenilen düzen yapılandırması yüklenemedi."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Kullanılan şemayı yapılandır."
msgstr "Kullanılan düzeni yapılandır."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
@ -674,40 +679,39 @@ msgstr "Öntanımlı yapılandırmayı yüklemeyi dene."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da kayıp."
msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da yok."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor.D-BUS servisi çalışmıyor olabilir."
msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor. D-BUS servisi çalışmıyor olabilir."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"%1 Şeması seçildi.\n"
"Bu aygıtları kapat: %2"
"%1 düzeni seçildi.\n"
" Bu aygıtları etkisizleştir: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"%1 Şeması seçildi.\n"
"Bu aygıtları etkinleştir: %2"
"%1 düzeni seçildi.\n"
" Bu aygıtları etkinleştir: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Raporla..."
#: dummy.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Belleğe askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor."
msgstr "RAM'a askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Lütfen %1 çıktısını %2 adresine gönderin. Teşekkürler!"
msgstr "Lütfen, %1 çıktısını %2 adresine e-posta gönderin. Teşekkürler!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
@ -719,7 +723,7 @@ msgstr "KScreensaver bulunamadı."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi dene."
msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi deneyiniz."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "XScreensaver bulunamadı."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi dene."
msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi deneyiniz."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
@ -735,7 +739,7 @@ msgid ""
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver ve xlock bulunamadı. Ekranın kilitlenmesi mümkün değil. "
"Kurulumunuzu kontrol edin."
"Kurulumunuzu denetleyiniz."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
@ -743,24 +747,23 @@ msgstr "D-BUS servisi:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr ""
msgstr "ConsoleKit servisi:"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
#: dummy.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
msgstr "Otomatik sönükleştirme etkinleştirildi:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
msgstr "etkinleştirildi"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr ""
msgstr "Oturum etkin:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "

Loading…
Cancel
Save