|
|
|
|
# translation of kpowersave.el.po to Greek
|
|
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
|
|
# translation of el.po to
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004.
|
|
|
|
|
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Hellenic SuSE Translators Group <hstg@billg.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Kostas Boukouvalas <quantis@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Hellenic SuSE Translation Team <hstg@billg.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Hellenic SuSE Translation Group <hstg@billg.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Vasileios Giannakopoulos <billg@hellug.gr>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpowersave.el\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 23:17+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kostas Boukouvalas <quantis@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η επιλεγμένη εγγραφή αφαιρέθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the selected entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Inserted new entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέας εγγραφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Η εγγραφή υπάρχει ήδη. Μην εισάγετε νέα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Empty entry was not inserted."
|
|
|
|
|
msgstr "Η άδεια εγγραφή δεν εισήχθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid " - not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:196 settings.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:198 settings.cpp:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Powersave"
|
|
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1520
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρουσίαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1515
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακουστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1526
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Powersave"
|
|
|
|
|
msgstr "Για Προχωρημένους Powersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This enables specific screen saver settings. \n"
|
|
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις προστασίας οθόνης. \n"
|
|
|
|
|
"Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n"
|
|
|
|
|
"επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο kpowersave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This disables the screen saver. \n"
|
|
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό απενεργοποιεί την προστασία οθόνης. \n"
|
|
|
|
|
"Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n"
|
|
|
|
|
"επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο kpowersave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
|
|
|
|
|
"Note: This may work only with KScreensaver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό σβήνει μόνο την οθόνη αντί να χρησιμοποιεί μία συγκεκριμένη προστασία "
|
|
|
|
|
"οθόνης. \n"
|
|
|
|
|
"Σημείωση: Αυτό μπορεί να δουλέψει μόνο με το KScreensaver."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This enables specific DPMS settings. \n"
|
|
|
|
|
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
|
|
|
|
|
"overwritten while kpowersave runs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις DPMS. \n"
|
|
|
|
|
"Σημείωση:Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις DPMS θα επανεγγραφούν ενώ \n"
|
|
|
|
|
"τρέχει ο kpowersave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό απενεργοποιεί την υποστήριξη DPMS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
|
|
|
msgstr "Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται σε αναστολή ή αναμονή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται εάν το γεγονός 'lid close' ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό το κουτί για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το "
|
|
|
|
|
"αυτόματο κλείσιμο του υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
|
|
|
|
|
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την ενέργεια, εάν ο χρήστης ήταν τον ορισμένο χρόνο \n"
|
|
|
|
|
"(>0 λεπτά) ανενεργός. Εάν επιλέξετε την άδεια καταχώρηση τίποτα δε συμβαίνει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του screen saver και του "
|
|
|
|
|
"DPMS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις του σχήματος που σχετίζονται με τη φωτεινότητα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του κλεισίματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the brightness of your display. \n"
|
|
|
|
|
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
|
|
|
|
|
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
|
|
|
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας. \n"
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε τον κανόνα για να αλλάξετε την φωτεινότητα απευθείας ή \n"
|
|
|
|
|
"δοκιμαστικά. Για να επαναφέρετε το προηγούμενο επίπεδο, παρακαλώ πατήστε \n"
|
|
|
|
|
"το κουμπί 'Επαναφορά'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να πάτε πίσω τον κανόνα και την "
|
|
|
|
|
"φωτεινότητα της οθόνης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
|
|
|
|
|
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
|
|
|
|
|
"hardware."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το υλικό σας υποστηρίζει την αλλαγή της φωτεινότητας. Οι τιμές του κανόνα "
|
|
|
|
|
"είναι σε επι τοις εκατό και αντιστοιχούν στα διαθέσιμα επίπεδα φωτεινότητας "
|
|
|
|
|
"του υλικού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το υλικό σας αυτή τη στιγμή δεν υποστηρίζει αλλαγή της φωτεινότητας της "
|
|
|
|
|
"οθόνης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Select Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "αυτόματη επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:665
|
|
|
|
|
msgid "KScreensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "KScreensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid "xlock"
|
|
|
|
|
msgstr "xlock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Προστασία Οθόνης GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:930
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
|
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό σχήμα.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την αλλαγή στο επόμενο σχήμα ή να "
|
|
|
|
|
"παραβλεφθούν;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν σωθεί.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν την ακύρωση ή να παραλειφθούν;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1032
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1038
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος Πληροφοριών KPowersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1076
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1078
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1095
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
|
|
|
|
|
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
|
|
|
|
|
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
|
|
|
|
|
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
|
|
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Σημείωση</b> Εαν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση ο υπολογιστής σας θα μπει σε "
|
|
|
|
|
"αναστολή η αναμονή εαν ο τρέχων χρήστης είναι ανενεργός για τον καθορισμένο "
|
|
|
|
|
"χρόνο ακόμα και αν κάποιος είναι συνδεμένος απομακρυσμένα στον X server."
|
|
|
|
|
"<br><br> Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί επίσης να προκαλέσει προβλήματα σε "
|
|
|
|
|
"ορισμένα προγράμματα όπως αναπαραγωγείς βίντεο και εγγραφείς cd. Αυτά τα "
|
|
|
|
|
"προγράμματα μπορούν να καταλογιστούν στην μαύρη λίστα με επιλογή "
|
|
|
|
|
"<b>Ενεργοποίησης μαύρης λίστας συγκεκριμένου σχήματος</b> και πάτημα "
|
|
|
|
|
"<b>Επεξεργασία Μαύρης Λίστας...</b>. Εαν αυτό δε βοηθήσει, αναφέρετε το "
|
|
|
|
|
"πρόβλημα η απενεργοποιήστε την αυτόματη ανάκληση.<br><br> Πράγματι χρήση "
|
|
|
|
|
"αυτής της επιλογής;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η μαύρη λίστα των επιλεγμένων σχημάτων είναι άδεια. Εισαγωγή της γενικής "
|
|
|
|
|
"μαύρης λίστας;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Να Μην Εισαχθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1416
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1546
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
|
|
|
|
|
msgid "Logout Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:186
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2351
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:190
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2354
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
|
|
|
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave"
|
|
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave Information Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος Πληροφοριών KPowersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "CPUs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση μπαταρίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνολικά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπαταρία %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Processor %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "not present"
|
|
|
|
|
msgstr "μη παρόν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "charged"
|
|
|
|
|
msgstr "φορτισμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "%1:%2 h until charged"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 h μέχρι τη φόρτιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "%1:%2 h remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 h απομένουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "άγνωστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "%v MHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%v MHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "plugged in"
|
|
|
|
|
msgstr "στο ρεύμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "μη συνδεμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον Σχήμα: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα Πολιτική Συχνότητας CPU:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
|
|
msgstr "Δυναμική"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρίσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαμηλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
|
|
msgstr "ΟΚ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποστηρίζεται ρύθμιση της φωτεινότητας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ναι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "όχι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "HAL Daemon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δαίμονας HAL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
|
|
msgstr "εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "not running"
|
|
|
|
|
msgstr "δεν εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εαν ο τρέχων χρήστης επιφάνειας εργασίας είναι ανενεργός, μείωσε τη "
|
|
|
|
|
"φωτεινότητα σε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση φωτεινότητας οθόνης σε ανενεργεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαύρη Λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
|
|
|
"the display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε προγράμματα τα οποία θα μπορούσαν, εαν "
|
|
|
|
|
"εκτελεστούν, να βοηθήσουν στο μη σβήσιμο της οθόνης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε να εισάγετε μια προκαθορισμένη μαύρη λίστα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση CPUs/Πυρήνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός CPUs που εκτελούνται:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός CPUs/Πυρήνων που εκτελούνται:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστος αριθμός CPUs που εκτελούνται:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστος αριθμός CPUs/Πυρήνων που εκτελούνται:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη για CPUs/Πυρήνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
|
|
msgstr "Έχετε ένα μηχάνημα με πολλούς επεξεργαστές/πυρήνες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
|
|
|
"power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε CPUs/πυρήνες για να μειώσετε την κατανάλωση "
|
|
|
|
|
"ρεύματος και να σώσετε αποθέματα μπαταρίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Συσκευές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Device class"
|
|
|
|
|
msgstr "Τάξη συσκευής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "activate"
|
|
|
|
|
msgstr "ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
|
|
|
msgstr "απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
|
|
msgstr "ενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "μη κάνεις τίποτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Reactivate following devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Reactivate following device classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Εαν αυτό το σχήμα άλλαξε όλες οι συσκευές είναι ξανά ενεργοποιημένες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εαν έχετε προβλήματα με αυτό το χαρακτηριστικό, παρακαλούμε να τα αναφέρετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες συσκευές και πατήστε on "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες τάξεις συσκευών και πατήστε on "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε μια ή περισσότερες από τις διαθέσιμες συσκευές και πατήστε on "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε μια ή περισσότερες από τις διαθέσιμες τάξεις συσκευών και πατήστε "
|
|
|
|
|
"on "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
|
|
|
"internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ σημειώστε: Εαν έχετε π.χ. απενεργοποιήσει μια δικτυακή συσκευή "
|
|
|
|
|
"μπορεί να χάσετε την διασύνδεση δικτύου σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
|
|
|
|
|
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
|
|
|
|
|
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
|
|
|
|
|
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
|
|
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
|
|
"option?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Σημείωση:</b> Εαν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση, ο υπολογιστής θα μπει σε "
|
|
|
|
|
"ανάκληση ή αναμονή αν ο τρέχων χρήστης είναι αδρανής για τον καθορισμένο "
|
|
|
|
|
"χρόνο. <br><br> Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί επίσης να δημιουργήσει "
|
|
|
|
|
"προβλήματα με κάποια προγράμματα όπως αναπαραγωγείς βίντεο ή εγγραφείς cd. "
|
|
|
|
|
"Αυτά τα προγράμματα μπορούν να καταλογιστούν σε μαύρη λίστα με επιλογή του "
|
|
|
|
|
"<b>Ενεργοποίηση συγκεκριμένου σχήματος Μαύρης Λίστας </b> και πάτημα "
|
|
|
|
|
"<b>Επεξεργασία Μαύρης Λίστας...</b>. Εαν αυτό δε βοηθήσει παρακαλούμε "
|
|
|
|
|
"αναφέρετε το πρόβλημα ή απενεργοποιήστε την αυτόματη ανάκληση.<br><br> "
|
|
|
|
|
"Πράγματι χρήση αυτής της ρύθμισης;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
|
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των γενικών ρυθμίσεων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ρύθμισης του επιθυμητού σχήματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια για φόρτωση της προεπιλεγμένης ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Ίσως το αρχείο καθολικών ρυθμίσεων είναι άδειο ή χαμένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο D-BUS. Ο δαίμων D-BUS μπορεί να μην τρέχει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το σχήμα άλλαξε σε %1. \n"
|
|
|
|
|
" Απενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το σχήμα άλλαξε σε %1. \n"
|
|
|
|
|
" Ενεργοποίηση ακόλουθων συσκευών: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Report ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκληση στη RAM δεν υποστηρίζεται από το μηχάνημα σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιπρόσθετα, παρακαλώ αλληλογραφήστε τα μηνύματα εξόδου του %1 στο %2 . "
|
|
|
|
|
"Ευχαριστώ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατανάλωση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "KScreensaver not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το KScreensaver."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε με το XScreensaver ή το xlock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Το XScreensaver δεν βρέθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε την οθόνη με το xlock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
|
|
|
|
|
"Check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το XScreensaver και το xlock δεν βρέθηκαν. Δεν είναι δυνατό το κλείδωμα της "
|
|
|
|
|
"οθόνης. Ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δαίμονας D-BUS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανάκληση ενεργοποιήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανάκληση ενεργοποιήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "ενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Session active:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inactivity.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης 'pidof'. Αδυναμία αυτόματης ανάκλησης του μηχανήματος.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Configure KPowersave..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση KPowersave..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:193 kpowersave.cpp:2357
|
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:209 kpowersave.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Set Active Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίστε Ενεργό Σχήμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Disable Actions on Inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση Ενεργειών σε Αδράνεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:280 kpowersave.cpp:631 kpowersave.cpp:639 kpowersave.cpp:686
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:693 kpowersave.cpp:742 kpowersave.cpp:749 kpowersave.cpp:798
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:805 kpowersave.cpp:1158 kpowersave.cpp:1279
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1308 kpowersave.cpp:2261
|
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find any schemes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "No information about battery and AC status available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν υπάρχουν πληροφορίες σχετικά με την μπαταρία και την κατάσταση του AC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Plugged in -- fully charged"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο -- πλήρως φορτισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Plugged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεμένο σε -- %1% φορτισμένη (%2:%3 h μέχρι την πλήρη φόρτιση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο (%2:%3 απομένουσες ώρες)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:481 kpowersave.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Plugged in -- no battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένο -- χωρίς μπαταρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο(%2:%3 απομένουσες ώρες)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid " -- battery is charging"
|
|
|
|
|
msgstr " -- η μπαταρία φορτίζει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:632 kpowersave.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2. Ελέγξτε αν "
|
|
|
|
|
"είναι εγκατεστημένη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:686
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hibernation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "Hibernation disabled by administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία Hibernation είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:742
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend mode failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:750
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία Suspend είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:798
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμονή μετά από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία αναμονής είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:846
|
|
|
|
|
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:847
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανάκληση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
|
|
|
msgstr "Το σύστημα αυτή τη στιγμή οδεύει προς ανάκληση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1071
|
|
|
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1076
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1084
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while prepare %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1085
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκληση μετά από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1085
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκλησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
|
|
|
|
|
"lock method or something else."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία κλειδώματος της οθόνης. Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με την "
|
|
|
|
|
"επιλεγμένη μέθοδο κλειδώματος ή κάτι άλλο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1181
|
|
|
|
|
msgid "The Lid was closed."
|
|
|
|
|
msgstr "Το Lid έκλεισε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1193
|
|
|
|
|
msgid "The Lid was opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Το Lid άνοιξε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1261
|
|
|
|
|
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
|
|
|
|
|
msgstr "Να ξεκινά αυτόματα το KPowersave με την σύνδεση σας;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1262
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1263
|
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1263
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Να Μην Ξεκινήσει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1280
|
|
|
|
|
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
|
|
|
|
|
msgstr "Η πολιτική Συχνότητας CPU %1 δεν ήταν δυνατό να οριστεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1309
|
|
|
|
|
msgid "Scheme %1 could not be activated."
|
|
|
|
|
msgstr "To σχήμα %1 δεν ήταν δυνατό να ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1639
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
|
|
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο δαίμονας DBUS (messagebus) δεν εκτελείται\n"
|
|
|
|
|
"Η εκκίνηση του θα σας παρέχει πλήρη λειτουργικότητα: /etc/init.d/messagebus "
|
|
|
|
|
"start"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1650
|
|
|
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα πάλι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1676
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1677
|
|
|
|
|
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία λήψης πληροφοριών από HAL. Ο haldaemon μπορεί να μην εκτελείται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1963
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -- απομένων χρόνος: %1 ώρες "
|
|
|
|
|
"και %2 λεπτά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1972
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΧΑΜΗΛΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 "
|
|
|
|
|
"λεπτά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1983
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
|
|
|
|
|
"machine\n"
|
|
|
|
|
"will go shutdown in 30 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 "
|
|
|
|
|
"λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:1994
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 "
|
|
|
|
|
"λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2114
|
|
|
|
|
msgid "AC adapter plugged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεμένος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2116
|
|
|
|
|
msgid "AC adapter unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο μετασχηματιστής AC δεν είναι συνδεμένος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2155
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switched to scheme: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Το powersave άλλαξε στο σχήμα: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2172 kpowersave.cpp:2177 kpowersave.cpp:2182
|
|
|
|
|
msgid "System is going into %1 now."
|
|
|
|
|
msgstr "Το σύστημα οδεύει προς %1 τώρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2173 kpowersave.cpp:2233
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "hibernation"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2178 kpowersave.cpp:2238
|
|
|
|
|
msgid "sleep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2183 kpowersave.cpp:2243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "standby"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2232 kpowersave.cpp:2237 kpowersave.cpp:2242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "System is resumed from %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Το σύστημα επανέρχεται από %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2262
|
|
|
|
|
msgid "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2270
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2275
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpowersave.cpp:2276 kpowersave.cpp:2302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Το powersave άλλαξε στο σχήμα: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Error while save logfile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "File already exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Try other filename ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Περιβάλλον εργασίας KDE για το powersave Πακέτο, Παρακολούθηση Μπαταρίας και "
|
|
|
|
|
"Γενική Υποστήριξη Διαχείρισης Ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός νέου ελέγχου για υποστήριξη ACPI\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής του powersave και για ενσωμάτωση DBUS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Powersave developer and tester"
|
|
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής του powersave και δοκιμαστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Added basic detailed dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη βασικού λεπτομερούς διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
|
|
|
|
|
msgstr "Πακετάρισμα Debian και Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ετοιμάζοντας το κλείσιμο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις KPowersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scheme Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Σχήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver and DPMS"
|
|
|
|
|
msgstr "Προστασία Οθόνης και DPMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable specific display power management"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση καθορισμένης εμφάνισης διαχείρισης ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμονή μετά από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only blank the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο καθαρισμός οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable specific screensaver settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση βασικών ρυθμίσεων προστασίας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκληση μετά από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Power off after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός μετά από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable display power management"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " λεπ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:385
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:416
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:514
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση σχήματος συγκεκριμένων ρυθμίσεων &Φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:558
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκλησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση μαύρης λίστας συγκεκριμένου σχήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "after:"
|
|
|
|
|
msgstr "μετά από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Blacklist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εαν η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας είναι αδρανής ο υπολογιστής θα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:743
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autodimm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable autodimm the display"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση φωτεινότητας οθόνης σε ανενεργεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1428
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:909
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "dimm to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:964
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1012
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1056
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση Ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1152
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπαταρία %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
|
|
|
|
|
"the level get reached:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1197
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Low level:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1231
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Critical level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρίσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "if reached call:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1444
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1483
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspend button:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1505
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lid close Button:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1516
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Power Button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατανάλωση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Schemes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
|
|
|
|
|
"batteries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1700
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Battery scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση μπαταρίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1767
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "AC scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1800
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης πριν την ανάκληση ή την αναμονή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1844
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης με:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1855
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen on lid close"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης στο κλείσιμο του lid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1904
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1959
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1970
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Never ask me again on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη ξαναερωτηθώ στην έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1978
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KPowersave starts automatically on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Το KPowersave ξεκινά αυτόματα με την είσοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2013
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Blacklists"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2024
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2066
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countdown_Dialog.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kpowersave"
|
|
|
|
|
msgstr "Powersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετασχηματιστής AC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:344
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Power Consumtion: "
|
|
|
|
|
msgstr "Κατανάλωση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:468
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Processor Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&KPowersave Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Εγχειρίδιο KPowersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Report a bug ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Αναφορά ενός σφάλματος ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&About KPowersave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Σχετικά με το KPowersave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προσοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εντά&ξει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεσ&η"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HAL daemon:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δαίμονας HAL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules unloaded:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οι μονάδες αποφορτώθηκαν:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Powersave Daemon:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δαίμονας powersave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Αυτόματο κλείσιμο μηχανής σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Η φωτεινότητα θα μειωθεί σε %1 δευτερόλεπτα στο %2%."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
|
|
|
|
|
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Εαν ξέρετε οτι θα δουλέψει σωστά, μπορείτε να παραβλέψετε αυτή την "
|
|
|
|
|
#~ "ανίχνευση με τον ορισμό SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" στο /etc/powersave/"
|
|
|
|
|
#~ "sleep."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δεν μπορούν να βρεθούν σχήματα. Ίσως ο δαίμονας powersave δεν "
|
|
|
|
|
#~ "εκτελείται.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
|
|
|
|
|
#~ "disk."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η αναμονή απαιτεί ο δαίμονας powersave να εκτελείται στο παρασκήνιο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
|
|
|
|
|
#~ "RAM."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η λειτουργία 'Suspend' απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται στο "
|
|
|
|
|
#~ "παρασκήνιο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η αναμονή απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται στο παρασκήνιο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
|
|
|
|
|
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
|
|
|
|
|
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
|
|
|
|
|
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
|
|
|
|
|
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αυτό το σχήμα υποστηρίζει την ανάκληση ή την απενεργοποίηση συσκευών. "
|
|
|
|
|
#~ "Αυτό είναι ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ χαρακτηριστικό του powersave για να σωθεί "
|
|
|
|
|
#~ "περισσότερη ενέργεια στα laptops. Εαν επιλέξετε αυτό το σχήμα μπορεί να "
|
|
|
|
|
#~ "βρεθείτε σε μπελάδες (π.χ. kernel oops). Μπορείτε να ρυθμίσετε αυτό το "
|
|
|
|
|
#~ "χαρακτηριστικό στα αρχεία ρυθμίσεων του powersave. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
|
|
|
|
#~ "όλα τα σφάλματα δια μέσου τουhttp://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Θέλετε να αλλάξετε σε αυτό το σχήμα (με δικό σας ρίσκο);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συνέχεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο powersave δαίμονας δεν εκτελείται.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking resume kernel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "γενικός έλεγχος πυρήνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking for swap partition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "έλεγχος για κατάτμηση swap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "αποπροσάρτηση κατατμήσεων FAT/NTFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "τερματισμός υπηρεσιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping service:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "τερματισμός υπηρεσίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading modules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "αποφόρτωση μονάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading module:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "αποφόρτωση μονάδας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "syncing file systems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "συγχρονισμός συστημάτων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preparing bootloader"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "προετοιμασία διαχειριστή εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασίας Γενικής Μαύρης Λίστας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -- %1 MHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -- %1 MHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
|
|
|
|
|
#~ "check your DBUS configuration and installation. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δεν σας επιτρέπεται να συνδεθείτε στον δαίμονα powersave δια μέσου DBUS. "
|
|
|
|
|
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις DBUS και την εγκατάσταση του."
|