You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/sl_SI.po

1492 lines
41 KiB

# translation of sl_SI.po to Slovenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl_SI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: detailed_Dialog.cpp:228
msgid "kpowersave"
msgstr "kpowersave"
#: detailed_Dialog.cpp:229
msgid "General Information"
msgstr "Splošni podatki"
#: detailed_Dialog.cpp:232
msgid "Battery Status"
msgstr "Stanje baterije"
#: detailed_Dialog.cpp:233
msgid "AC Adapter"
msgstr "električno omrežje"
#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391
msgid "plugged in"
msgstr "priključen"
#: detailed_Dialog.cpp:235
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Poraba energije: "
#: detailed_Dialog.cpp:237
msgid "Processor Status"
msgstr "Stanje procesorja"
#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198
#: configure_Dialog.cpp:838
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Splošna črna lista"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Shema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Izbran vnos je odstranjen."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Izbranega vnosa ni možno odstraniti."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Nov vnos je bil dodan."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Vnos že obstaja. Nov vnos ni bil dodan."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Prazen vnos ni bil dodan."
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ni moč zagnati »pidof«. Ni moč samodejno zaustaviti računalnika.\n"
"Preverite namestitev."
#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Urejanje črne liste za samodejno zaustavitev"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079
#: configure_Dialog.cpp:836
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:136
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr "- ni podprto"
#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432
#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876
msgid "Performance"
msgstr "Zmogljivost"
#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438
#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878
msgid "Powersave"
msgstr "Varčevanje z energijo"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitve"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Tihi način"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Napredno varčevanje"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Možnost omogoči (vključi) specifične nastavitve ohranjevalnika zaslona. \n"
"Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem kpowersave "
"prepišejo globalne nastavitve. "
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Onemogoči (izključi) ohranjevalnik zaslona. \n"
"Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem kpowersave "
"prepišejo globalne nastavitve. "
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Uporabi se prazen ohranjevalnik zaslona namesto posameznega ohranjevalnika.\n"
"Opomba: možno je, da ohranjevalnik zaslona deluje le s KScreensaver."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Omogoči specifične nastavitve za DPMS. \n"
"Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem kpowersave "
"prepišejo globalne nastavitve DPMS. "
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Onemogoči (izključi) podporo DPMS."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Če je možnost izbrana, je ekran zaklenjen med 'Zaustavitvijo' (Suspend) in "
"'Stanju pripravljenosti' (Standby)"
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Če je možnost izbrana, je ekran zaklenjen ob prejemu dogodka 'zaprtje "
"prenosnika' (Lid close)."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Izberite kvadratek za vključitev ali izključitev samodejne zaustavitve "
"(Suspend) računalnika."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Aktiviraj podprto akcijo, če je uporabnik določen čas \n"
"(> 0 minut) neaktiven. Če pustite vnos prazen, se ne bo zgodilo nič."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi z ohranjevalnikom zaslona in DPMS."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi s svetlostjo zaslona."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi s samodejno zaustavitvijo."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Tu lahko spremenite svetlost zaslona.\n"
"\n"
"Za preizkus spreminjanja svetlosti uporabite drsnik.\n"
"Za nastavitev svetlosti na prejšnjo vrednost kliknite gumb »Ponastavi«."
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "Uporabite ta gumb za vrnitev svetlosti na prejšnjo vrednost."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Kliknite ta gumb za izbris izbrane sheme,"
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Trenutne sheme za električno omrežje ali baterijo ni mogoče izbrisati."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Te privzete sheme ni mogoče izbrisati."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Vaša strojna oprema omogoča spreminjanje svetlosti. Vrednosti za drsnik so v "
"odstotkih in se pretvorijo v nivoje svetlosti, ki jih podpira strojna oprema."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Strojna oprema ne podpira spreminjanja svetlosti zaslona."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "izberi samodejno"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME-ov ohranjevalnik zaslona"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"V trenutno aktivni shemi obstajajo ne-shranjene spremembe.\n"
"Želite uveljaviti te spremembe pred skokom na naslednjo shemo ali želite "
"spremembe pozabiti? "
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ne-shranjene spremembe"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Obstajajo spremembe, ki niso shranjene,.\n"
"Želite uveljaviti te spremembe pred izhodom ali želite spremembe pozabiti?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Vnesite ime nove sheme:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "Nastavitve KPowersave"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Napaka: Shema s tem imenom že obstaja.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Ali zares želite izbrisati shemo »%1«?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Potrditev izbrisa sheme"
#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Ni moč izbrisati izbrane sheme."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Opomba:</b> Z izbiro te možnosti se bo računalnik samodejno zaustavil ali "
"prešel v stanje pripravljenosti, ko uporabnik določen čas ne bo aktiven "
"(tudi v primeru, da je kdo na računalnik prijavljen z oddaljenega "
"računalnika).<br><br> Izbira te možnosti lahko povzroči težave nekaterim "
"programom, kot so npr. video igre ali program za peko CDjev. Te programe je "
"možno dodati na t.i. \"črno listo\" z izbiro možnosti<b>Omogoči uporabo črne "
"liste za posamezno shemo</b> in izbiro <b>Urejanje črne liste...</b>. Če to "
"ne pomaga, sporočite težavo ali odstranite samodejno zaustavitev računalnika."
"<br><br> Resnično želite uporabiti to možnost?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Črna lista izbrane sheme je prazna. Želite narediti uvoz splošne črne liste?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ne uvažaj"
#: configuredialog.cpp:1416
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Splošna črna lista za samodejno zaustavitev"
#: configuredialog.cpp:1546
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Splošna črna lista za samodejno potemnitev"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Ugasni"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Pogovorno okno za odjavo"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Varčevalna politika za procesor"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Dinamična politika za procesor"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Zmogljivostna politika za procesor"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Nastavi svetlost na"
#: main.cpp:43
msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"Uporabniški vmesnik za upravljanje s porabo energije, nadzor baterij in "
"zaustavitev sistema"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Vsili novo preverjanje podpore za ACPI"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr "Sledi vstopnim in izstopnim točkam funkcij, za razhroščevanje\n"
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Razvijalec Powersave in integracija z D-Bus"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Razvijalec Powersave in preizkuševalec"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Dodal osnovno pogovorno okno s podrobnostmi"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Priprava paketkov za Debian in Ubuntu"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave podatki"
#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "Procesor"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453
msgid "Battery state:"
msgstr "Stanje baterije:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Skupno:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
msgid "Battery %1"
msgstr "Baterija %1"
#: detaileddialog.cpp:114
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesor %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "ni prisotna"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "napolnjena"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 do konca polnjenja"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 do izpraznitve"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "deaktivirano"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "izklopljeno"
#: detaileddialog.cpp:412
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Trenutna shema: "
#: detaileddialog.cpp:429
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Trenutna politika hitrosti procesorja:"
#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamično"
#: detaileddialog.cpp:456
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
#: detaileddialog.cpp:459
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652
#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761
#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824
#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272
#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "ok"
msgstr "v redu"
#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Nastavljanje svetlosti podprto:"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "yes"
msgstr "da"
#: detaileddialog.cpp:478
msgid "no"
msgstr "ne"
#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "Pritajeni program HAL:"
#: detaileddialog.cpp:482
msgid "running"
msgstr "teče"
#: detaileddialog.cpp:486
msgid "not running"
msgstr "ne teče"
#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Če je trenutno prijavljen uporabnik neaktiven, potemni zaslon na:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Onemogoči potemnitev zaslona ob neaktivnosti"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Črni seznam"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Sem lahko dodate programe, ki med tem, ko so zagnani, preprečujejo "
"potemnitev zaslona."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Ali želite uvoziti v naprej določen seznam?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Onemogoči procesorje/jedra"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Največ delujočih procesorjev:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Največ delujočih procesorjev/jeder:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Najmanj delujočih procesorjev:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Najmanj delujočih procesorjev/jeder:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Omogoči izklapljanje procesorjev/jeder"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Imate računalnik z več procesorji/jedri."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Procesorje in jedra lahko izključite, da zmanjšate porabo energije in "
"podaljšate trajanje baterije."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Razred naprave"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktiviraj"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "deaktiviraj"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiviraj"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktivirano"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "ne napravi ničesar"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktiviraj sledeče naprave:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktiviraj sledeče naprave:"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Ponovno aktiviraj sledeče naprave:"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktiviraj sledeče razrede naprav:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktiviraj sledeče razrede naprav:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Ponovno aktiviraj sledeče razrede naprav:"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Če se shema spremeni, se vse naprave ponovno aktivirajo."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "To je poskusna zmožnost."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Če vam ta zmožnost povzroča težave, nam to sporočite."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih naprav in kliknite na "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Izberite enega izmed razpoložljivih razredov naprav in kliknite na "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Izberite eno ali več razpoložljivih naprav in kliknite na "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Izberite enega ali več razpoložljivih razredov naprav in kliknite na "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Pomnite: Če deaktivirate omrežno napravo, lahko izgubite povezavo z "
"internetom."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Opomba:</b> Z izbiro te možnosti se bo računalnik samodejno zaustavil ali "
"prešel v stanje pripravljenosti, ko uporabnik določen čas ne bo aktiven."
"<br><br> Izbira te možnosti lahko povzroči težave nekaterim programom, kot "
"so npr. video igre ali program za peko CDjev. Te programe je možno dodati na "
"t.i. \"črno listo\" z izbiro možnosti<b>Omogoči uporabo črne liste za "
"posamezno shemo</b> in izbiro <b>Urejanje črne liste...</b>. Če to ne "
"pomaga, sporočite težavo ali odstranite samodejno zaustavitev računalnika."
"<br><br> Resnično želite uporabiti to možnost?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Poskusi uporabiti samo en procesor/jedro."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Zmanjša porabo energije, tako da se poskuša uporabiti samo en procesor/"
"jedro, namesto da bi se delo porazdelilo na vse procesorje."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Globalnih nastavitev ni možno naložiti."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Zahtevane nastavitvene sheme ni možno naložiti."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Nastavi trenutno shemo."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Poizkus naložiti privzeto nastavitev."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Mogoče je globalna nastavitvena datoteka prazna ali se je izgubila."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr ""
"Priključitev na D-Bus ni možna. Mogoče pritajeni program D-Bus ni zagnan."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Sprememba sheme na »%1«.\n"
"Deaktivacija sledečih naprav: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Sprememba sheme na »%1«.\n"
"Aktivacija sledečih naprav: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Poročilo ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Računalnik ne podpira zaustavitve s shranjevanjem v spomin."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
"Poleg tega vas prosimo, da pošljete izhod ukaza »%1« na naslov %2. Hvala!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Poraba energije"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver-ja ni možno najti."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Poizkus zaklepanja z XScreensaver ali xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver-ja ni možno najti."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Poizkus zaklepanja zaslona z xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Programov XScreensaver ali xlock ni možno najti zato zaslona ni možno "
"zakleniti. Prosim, preverite namestitev (če je eden od programov nameščen)."
#: dummy.cpp:111
msgid "HAL daemon:"
msgstr "Pritajeni program HAL:"
#: dummy.cpp:112
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "Pritajeni program D-Bus:"
#: dummy.cpp:113
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "Pritajeni program ConsoleKit:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Samo-zaustavitev aktivirana:"
#: dummy.cpp:115
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Samo-potemnitev aktivirana:"
#: dummy.cpp:116
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: dummy.cpp:117
msgid "Session active:"
msgstr "Seja aktivna:"
#: dummy.cpp:120
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Zaznana neaktivnost."
#: dummy.cpp:121
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr "Za ustavitev %1 kliknite gumb »Prekliči« še preden poteče čas."
#: dummy.cpp:122
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Samo-zaustavitev računalnika v: "
#: dummy.cpp:123
#, c-format
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Potemnitev zaslona na %1% v: "
#: dummy.cpp:124
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 s"
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Ni bilo moč klicati %1. Trenutna seja namizja ni aktivna."
#: dummy.cpp:128
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Ni bilo moč nastaviti %1. Trenutna seja namizja ni aktivna."
#: dummy.cpp:129
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "Zaustavil %1. Trenutna seja namizja je sedaj ne-aktivna."
#: dummy.cpp:130
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "Znova zagnal %1. Trenutna seja namizja je sedaj spet aktivna."
#: log_viewer.cpp:78
msgid "Form1"
msgstr "Obrazec1"
#: log_viewer.cpp:79
msgid "Save As ..."
msgstr "Shrani kot ..."
#: log_viewer.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: logviewer.cpp:44
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Pregledovalnik dnevnika KPowersave: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Ali nadomestim datoteko?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Napaka med shranjevanjem dnevnika"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Datoteka že obstaja."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Poskusi drugo ime ..."
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Priprava na zaustavitev..."
#: kpowersave.cpp:168
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Nastavi KPowersave..."
#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Nastavi obvestila ..."
#: kpowersave.cpp:175
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Zaženi YaST2 modul za upravljanje z energijo..."
#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166
#: kpowersave.cpp:2253
msgid "Standby"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Nastavi politiko hitrosti procesorja"
#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Nastavi aktivno shemo"
#: kpowersave.cpp:212
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Onemogoči akcije pri neaktivnosti"
#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#: kpowersave.cpp:221
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "P&riročnik za KPowersave"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "Poročaj o &hrošču ..."
#: kpowersave.cpp:226
msgid "&About KPowersave"
msgstr "&O KPowersave"
#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703
#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815
#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241
#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183
msgid "WARNING"
msgstr "OPOZORILO"
#: kpowersave.cpp:275
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Ni moč najti nobene sheme."
#: kpowersave.cpp:453
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Ni podatkov o stanju baterije ali električnega omrežja."
#: kpowersave.cpp:456
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Priključen na električno omrežje -- baterija v celoti napolnjena"
#: kpowersave.cpp:460
msgid "Plugged in"
msgstr "Priključen na električno omrežje"
#: kpowersave.cpp:464
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr ""
"Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1% (do konca "
"polnjenja še %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:467
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr ""
"Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1% (do izpraznitve "
"še %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1%"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Priključen na električno omrežje -- brez baterije"
#: kpowersave.cpp:480
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr ""
"Delovanje na baterijah -- baterija napolnjena %1% (do izpraznitve še %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:484
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Delovanje na baterijah -- baterija napolnjena %1%"
#: kpowersave.cpp:491
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- baterije se polnijo"
#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"YaST2 modula za upravljanje z energijo ni možno zagnati. Preverite, če je "
"modul nameščen?"
#: kpowersave.cpp:703
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk ni uspela"
#: kpowersave.cpp:711
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem na disk"
#: kpowersave.cpp:759
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin je spodletela"
#: kpowersave.cpp:767
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem v spomin."
#: kpowersave.cpp:815
msgid "Standby failed"
msgstr "Prehod v stanje pripravljenosti je spodletel"
#: kpowersave.cpp:822
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Administrator je onemogočil uporabo stanja pripravljenosti."
#: kpowersave.cpp:853
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Sistem bo sedaj prešel v stanje zaustavljenosti"
#: kpowersave.cpp:1039
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "Ni moč klicati prek vmesnika DCOP in odklopiti zunanjih nosilcev."
#: kpowersave.cpp:1044
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Pred prehodom v pripravljenost/zaustavitev ni bilo moč odklopiti zunanjih "
"nosilcev.\n"
"Razlog: %1\n"
"\n"
"Ali kljub temu želite nadaljevati?\n"
"POZOR: Nadaljevanje lahko privede do izgube podatkov!"
#: kpowersave.cpp:1052
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Napaka med pripravo %1"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Vseeno zaustavi"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Prekliči zaustavitev"
#: kpowersave.cpp:1127
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Ekrana ni možno zakleniti. Mogoče je težava v izbrani metodi za zaklepanje\n"
" ali pa kaj drugega."
#: kpowersave.cpp:1144
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Prenosnik je zaprt."
#: kpowersave.cpp:1156
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Prenosnik je odprt."
#: kpowersave.cpp:1223
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Naj se KPowersave samodejno zažene ob prijavi v sistem?"
#: kpowersave.cpp:1224
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Start Automatically"
msgstr "Zaženi samodejno"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne zaženi"
#: kpowersave.cpp:1242
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Politike »%1« za hitrost procesorja ni bilo moč nastaviti."
#: kpowersave.cpp:1271
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Sheme %1 ni možno aktivirati."
#: kpowersave.cpp:1600
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"Pritajeni program za D-Bus ne teče.\n"
"Z njegovim zagonom se povečajo zmogljivosti: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1611
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Tega sporočila ne prikaži več."
#: kpowersave.cpp:1637
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr ""
"Ni moč dobiti podatkov od HAL-a. Mogoče pritajeni program haldaemon ni "
"zagnan."
#: kpowersave.cpp:1641
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: kpowersave.cpp:1912
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Status baterije spremenjen v OPOZORILO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut."
#: kpowersave.cpp:1921
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Status baterije spremenjen v NIZKO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut."
#: kpowersave.cpp:1932
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Stanje baterije spremenjeno v KRITIČNO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut.\n"
"Takoj ugasnite sistem ali priključite napajalni kabel! V nasprotnem\n"
"se bo sistem ugasnil čez 30 sekund."
#: kpowersave.cpp:1943
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Stanje baterije spremenjeno v KRITIČNO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut.\n"
"Takoj ugasnite sistem ali priključite napajalni kabel!"
#: kpowersave.cpp:2041
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Napajalni kabel je priključen"
#: kpowersave.cpp:2043
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Napajalni kabel ni priključen"
#: kpowersave.cpp:2078
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Preklopljeno v shemo: %1"
#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Sistem sedaj prehaja v %1."
#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Sistem se je vrnil v normalno stanje iz %1."
#: kpowersave.cpp:2184
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
"Ni bilo moč ponovno priklopiti (vseh) zunanjih nosilcev za shranjevanje "
"podatkov."
#: kpowersave.cpp:2192
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Prišlo je do neznane napake med %1. Koda napake je: »%2«"
#: kpowersave.cpp:2197
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Ali želite pregledati dnevnik?"
#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224
msgid "Error while %1"
msgstr "Napaka med %1"
#: configure_Dialog.cpp:831
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave nastavitve"
#: configure_Dialog.cpp:832
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: configure_Dialog.cpp:834
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: configure_Dialog.cpp:840
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Omogoči posebno upravljanje z energijo za zaslon"
#: configure_Dialog.cpp:841
msgid "Standby after:"
msgstr "Preidi v stanje pripravljenosti po:"
#: configure_Dialog.cpp:842
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Samo prazen ekran"
#: configure_Dialog.cpp:843
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Onemogočili ohranjevalnik zaslona"
#: configure_Dialog.cpp:844
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Omogoči posebne nastavitve ohranjevalnika zaslona"
#: configure_Dialog.cpp:845
msgid "Suspend after:"
msgstr "Zaustavitev po:"
#: configure_Dialog.cpp:846
msgid "Power off after:"
msgstr "Ugasni računalnik po:"
#: configure_Dialog.cpp:847
msgid "Disable display power management"
msgstr "Onemogoči upravljanje z energijo zaslona"
#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850
#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.cpp:851
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona in DPMS"
#: configure_Dialog.cpp:852
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: configure_Dialog.cpp:853
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: configure_Dialog.cpp:855
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Omogoči posebne nastavitve svetlosti"
#: configure_Dialog.cpp:858
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: configure_Dialog.cpp:859
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Omogoči samodejno zaustavitev"
#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Omogoči uporabo Črne liste za posamezno shemo"
#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870
msgid "after:"
msgstr "po:"
#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Urejanje črne liste..."
#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Če je trenutno prijavljen uporabnik neaktiven, bo računalnik:"
#: configure_Dialog.cpp:865
msgid "Autosuspend"
msgstr "Samodejna zaustavitev"
#: configure_Dialog.cpp:866
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Omogoči samo-potemnitev zaslona"
#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894
#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897
#: configure_Dialog.cpp:898
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.cpp:872
msgid "dimm to:"
msgstr "potemni na:"
#: configure_Dialog.cpp:874
msgid "Autodimm"
msgstr "Samo-potemnitev"
#: configure_Dialog.cpp:879
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Nastavi politiko hitrosti procesorja:"
#: configure_Dialog.cpp:880
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Politika hitrosti procesorja"
#: configure_Dialog.cpp:881
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Onemogoči obvestila"
#: configure_Dialog.cpp:884
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: configure_Dialog.cpp:885
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Nastavitve sheme"
#: configure_Dialog.cpp:886
msgid ""
12 years ago
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Določite opozorilne nivoje baterije (v odstotkih) in ustrezna dejanja, ob "
"dosegu posameznega nivoja."
#: configure_Dialog.cpp:887
msgid "Warning level:"
msgstr "Opozorilni nivo:"
#: configure_Dialog.cpp:888
msgid "Low level:"
msgstr "Nizek nivo:"
#: configure_Dialog.cpp:889
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritičen nivo:"
#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892
msgid "if reached call:"
msgstr "Ob dosegu kliči:"
#: configure_Dialog.cpp:899
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: configure_Dialog.cpp:900
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "Določite dejanje, ki naj se sproži ob pritisku na določen gumb:"
#: configure_Dialog.cpp:901
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Gumb za zaustavitev:"
#: configure_Dialog.cpp:902
msgid "Sleep button:"
msgstr "Gumb za pripravljenost:"
#: configure_Dialog.cpp:903
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Zaprtje prenosnika:"
#: configure_Dialog.cpp:904
msgid "Power Button:"
msgstr "Gumb za ugašanje:"
#: configure_Dialog.cpp:905
msgid "Button Events"
msgstr "Gumbi"
#: configure_Dialog.cpp:906
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Izberite privzeto shemo za primer, da je sistem priključen na električno "
"omrežje, ali pa teče na baterijah."
#: configure_Dialog.cpp:907
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Baterije:"
#: configure_Dialog.cpp:908
msgid "AC scheme:"
msgstr "Električno omrežje:"
#: configure_Dialog.cpp:909
msgid "Default Schemes"
msgstr "Privzete sheme"
#: configure_Dialog.cpp:910
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr ""
"Zakleni zaslon pred zaustavitvijo ali prehodom v stanje pripravljenosti."
#: configure_Dialog.cpp:911
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Zakleni zaslon z/s:"
#: configure_Dialog.cpp:912
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Zakleni zaslon ob zaprtju prenosnika."
#: configure_Dialog.cpp:913
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: configure_Dialog.cpp:914
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: configure_Dialog.cpp:916
msgid "Autostart"
msgstr "Samodejni zagon"
#: configure_Dialog.cpp:917
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Ob izhodu me nikoli ne vprašaj."
#: configure_Dialog.cpp:918
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave se samodejno zažene ob prijavi v sistem."
#: configure_Dialog.cpp:919
msgid "General Blacklists"
msgstr "Splošne črne liste"
#: configure_Dialog.cpp:920
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Uredi črno listo za samo-zaustavitev ..."
#: configure_Dialog.cpp:921
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Uredi črno listo za samo-potemnitev ..."
#: configure_Dialog.cpp:923
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"