You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/cs.po

1479 lines
40 KiB

# translation of kpowersave.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004, 2005, 2006.
# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2004.
# Jakub Friedl <jfried@suse.cz>, 2005.
# Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>, 2007.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: detailed_Dialog.cpp:228
msgid "kpowersave"
msgstr "kpowersave"
#: detailed_Dialog.cpp:229
msgid "General Information"
msgstr "Základní informace"
#: detailed_Dialog.cpp:232
msgid "Battery Status"
msgstr "Stav baterií"
#: detailed_Dialog.cpp:233
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC adaptér"
#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391
msgid "plugged in"
msgstr "připojen"
#: detailed_Dialog.cpp:235
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Spotřeba energie. "
#: detailed_Dialog.cpp:237
msgid "Processor Status"
msgstr "Stav procesoru"
#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198
#: configure_Dialog.cpp:838
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Obecná černá listina"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schéma: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Zvolená položka byla odstraněna."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Nelze odstranit zvolenou položku."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Vložena nová položka."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Položka již existuje. Nová nebyla vložena."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Prázdná položka nebyla vložena."
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit 'pidof'. Systém nepůjde automaticky\n"
"uspat. Překontrolujte svou instalaci."
#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání"
# cancel button label
#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079
#: configure_Dialog.cpp:836
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:136
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - není podporováno"
#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432
#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438
#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878
msgid "Powersave"
msgstr "Powersave"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Tichý"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Pokročilá správa napájení"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde lze povolit zvláštní nastavení spořiče.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení spořiče."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde lze zakázat spořič obrazovky.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení spořiče."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Místo spořiče se bude zobrazovat jen prázdná obrazovka.\n"
"Poznámka: Tato volba funguje pouze při použití KScreensaver."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde povolíte zvláštní nastavení DPMS.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení DPMS."
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Tímto zakážete DPMS podporu."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka\n"
"při uspání nebo v pohotovostním režimu."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka při zachycení události 'Zavření víka'."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr "Zde lze povolit či zakázat automatické uspání počítače."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Aktivuje akce, pokud bude uživatel po určitou dobu (> 0 min) neaktivní. "
"Pokud nic nezvolíte, nic se neprovede."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Všechna nastavení šetřiče obrazovky a DPMS vázaná na schéma."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Všechna nastavení jasu obrazovky vázaná na schéma."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Všechna nastavení automatického uspání vázaná na schéma."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Zde můžete změnit jas monitoru.\n"
"Jas se bude měnit přímo při změně\n"
"hodnoty na posuvníku. Změnu\n"
"na původní hodnotu provedete kliknutím\n"
"na tlačítko 'Obnovit'."
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "Toto tlačítko použijte pro obnovení polohy posuvníku a jasu obrazovky."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání vybraného schématu."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Nemůžete smazat současné schéma pro zdroj, nebo baterii."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Nemůžete smazat toto výchozí schéma."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Váš hardware podporuje změnu jasu obrazovky. Hodnoty posuvníku jsou v "
"procentech a jsou namapovány na úrovně jasu podporované vaším zařízením."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Váš hardware nyní nepodporuje změnu jasu obrazovky."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "vybrat automaticky"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME šetřič obrazovky"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"V aktivním schématu jsou neuložené změny.\n"
"Chcete tyto změny před přechodem na jiné schéma uložit nebo zrušit?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Zjištěny neuložené změny.\n"
"Chcete tyto změny použít nebo zahodit?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Prosím zadejte jméno nového schématu:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "Nastavení KPowersave"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Chyba: Schéma s tímto jménem již existuje.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Opravdu chcete vymazat schéma %1?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Potvrďte vymazání schématu"
#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Nelze odstranit zvolené schéma."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do "
"pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas "
"neaktivní, a to i v případě, že je někdo vzdáleně přihlášen k X serveru."
"<br><br> Tato funkce může též způsobit problémy při používání programů jako "
"jsou přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno "
"uvést na černé listině zaškrtnutím <b>Povolit černou listinu specifickou pro "
"schéma</b> a kliknutím na <b>Upravit černou listinu...</b>. Pokud to "
"nepomůže, nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. "
"<br><br>Opravdu použít tuto volbu?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Černá listina zvoleného schématu je prázdná. Importovat obecnou listinu?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportovat"
#: configuredialog.cpp:1416
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání"
#: configuredialog.cpp:1546
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Obecná černá listina"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Odhlašovací obrazovka"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Uspání na disk"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Uspání do RAM"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Úsporný režim CPU"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Dynamický režim CPU"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Výkonnostní režim CPU"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Nastav jas na"
#: main.cpp:43
msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "KDE rozhraní pro správu napájení, sledování baterie a uspávání"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Vynutit novou kontrolu podpory ACPI"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Za vývoj Powersave a integraci D-Bus"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave vývoj a testování"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Vložen základní podrobný dialog"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Balíčky pro Debian a Ubuntu"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "Informační dialog KPowersave"
#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453
msgid "Battery state:"
msgstr "Stav baterie:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
msgid "Battery %1"
msgstr "Baterie %1"
#: detaileddialog.cpp:114
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesor %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "není přítomna"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "nabitý"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h do nabití"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h zbývá"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "deaktivovaný"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "odpojen"
#: detaileddialog.cpp:412
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuální schéma: "
#: detaileddialog.cpp:429
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuální politika frekvence CPU:"
#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamické"
#: detaileddialog.cpp:456
msgid "Critical"
msgstr "Kritický"
#: detaileddialog.cpp:459
msgid "Low"
msgstr "Nízký"
#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652
#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761
#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824
#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272
#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Nastavení jasu podporováno:"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: detaileddialog.cpp:478
msgid "no"
msgstr "ne"
#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL démon:"
#: detaileddialog.cpp:482
msgid "running"
msgstr "běží"
#: detaileddialog.cpp:486
msgid "not running"
msgstr "neběží"
#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Pokud je aktuální uživatel grafického prostředí neaktivní, ztlumit obrazovku "
"na:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Černá listina"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Zde můžete zadat programy, při jejichž běhu nemá docházet k ztlumení "
"obrazovky."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Chcete importovat předdefinovanou černou listinu?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Zakázat CPU/jádra"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. počet běžících CPU:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. počet běžících CPU/jader:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. počet běžících CPU:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. počet běžících CPU/jader:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Povolit vypínání CPU/jader"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Máte víceprocesorový/vícejaderný systém."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"K omezení spotřeby a prodloužení délky životnosti baterie můžete zakázat CPU/"
"jádra."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Třída zařízení"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktivovat"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivovat"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktivovaný"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nedělat nic"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktivovat tato zařízení:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktivovat tato zařízení"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Reaktivovat tato zařízení"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktivovat tyto třídy zařízení:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktivovat tyto třídy zařízení"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Reaktivovat tyto třídy zařízení"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Při přepnutí schématu jsou všechna zařízení opět aktivována."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Toto je experimentální funkce."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Pokud máte s touto funkcí problémy, nahlaste je prosím."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Vyberte jedno z dostupných zařízení a klikněte na "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Vyberte jednu z dostupných tříd zařízení a klikněte na "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Vyberte jedno nebo více dostupných zařízení a klikněte na "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Vyberte jednu nebo více dostupných tříd zařízení a klikněte na "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Prosím uvědomte si, že pokud např. deaktivujete-li síťové zařízení, ztratíte "
"připojení k Internetu."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do "
"pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas neaktivní."
"<br><br> Tato funkce může způsobit problémy při používání programů jako jsou "
"přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno uvést na "
"černé listině zaškrtnutím <b>Povolit černou listinu specifickou pro schéma</"
"b> a kliknutím na <b>Upravit černou listinu...</b>. Pokud to nepomůže, "
"nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. <br><br>Opravdu použít "
"tuto volbu?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Zkus použít pouze jedno CPU/jádro."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Snížit spotřebu tím, že zkusí použít jen jedno CPU/jádro místo práce všech/"
"více CPU."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Nelze nahrát obecné nastavení."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Nelze nahrát požadované nastavení schéma."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Nastavte aktuální schéma."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Pokuste se nahrát výchozí nastavení."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Soubor s obecným nastavením je možná prázdný nebo neexistuje."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Nelze se připojit k systému D-BUS. D-BUS démon možná neběží."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Schéma přepnuto na %1. \n"
" Deaktivovat tato zařízení: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Schéma přepnuto na %1. \n"
" Aktivovat tato zařízení: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Nahlásit chybu..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Uspání do RAM není vaším počítačem podporováno."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Zašlete prosím výstup %1 na %2. Děkujeme!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Spotřeba energie"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "Nebyl nalezen KScreensaver."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Pokuste se o uzamčení pomocí XScreensaver nebo xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Nebyl nalezen XScreensaver."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Pokuste se obrazovku uzamknout pomocí xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Nebyl nalezen XScreensaver ani xlock. Není možné uzamknout obrazovku. Prosím "
"překontrolujte instalaci."
#: dummy.cpp:111
msgid "HAL daemon:"
msgstr "HAL démon:"
#: dummy.cpp:112
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-BUS démon:"
#: dummy.cpp:113
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit démon:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatické uspání aktivováno:"
#: dummy.cpp:115
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Automatické uspání aktivováno:"
#: dummy.cpp:116
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: dummy.cpp:117
msgid "Session active:"
msgstr "Aktivní sezení:"
#: dummy.cpp:120
msgid "Inactivity detected."
msgstr "detekována neaktivita."
#: dummy.cpp:121
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
"Pokud chcete zastavit %1 stiskněte tlačítko \"Zrušit\" dokud odpočítávadlo "
"nevyprší."
#: dummy.cpp:122
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Počítač se automaticky uspí za:"
#: dummy.cpp:123
#, c-format
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Obrazovka ztmavne o %1% za: "
#: dummy.cpp:124
msgid "%1 seconds"
msgstr " %1 s"
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Nemohu zavolat %1. Současné sezení není aktivní."
#: dummy.cpp:128
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Nemohu nastavit %1. Současné sezení není aktivní."
#: dummy.cpp:129
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "Bylo zastaveno %1. Současné sezení nyní aktivní."
#: dummy.cpp:130
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "Bylo znovuspuštěno %1. Současné sezení je nyní aktivní."
#: log_viewer.cpp:78
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.cpp:79
msgid "Save As ..."
msgstr "Uložit jako ..."
#: log_viewer.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: logviewer.cpp:44
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Prohlížeč logovacího souboru KPowersave: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Soubor již existuje. Přepsat jej?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Chyba při ukládání logovacího souboru"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Soubor již existuje."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Zkuste jiný název souboru ..."
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Příprava uspání..."
#: kpowersave.cpp:168
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Nastavit KPowersave..."
#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Nastavit upozornění..."
#: kpowersave.cpp:175
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Spustit modul správy napájení programu YaST2..."
#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166
#: kpowersave.cpp:2253
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovostní režim"
#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU"
#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Nastavit aktivní schéma"
#: kpowersave.cpp:212
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Zakázat akce při neaktivitě"
#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: kpowersave.cpp:221
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&Příručka aplikace KPowersave"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Nahlásit chybu..."
#: kpowersave.cpp:226
msgid "&About KPowersave"
msgstr "&O aplikaci KPowersave"
#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703
#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815
#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241
#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183
msgid "WARNING"
msgstr "POPLACH"
#: kpowersave.cpp:275
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Nemohu najít žádné schéma."
#: kpowersave.cpp:453
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Nejsou dostupné informace o baterii a stavu napájení"
#: kpowersave.cpp:456
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Připojen -- nabitý"
#: kpowersave.cpp:460
msgid "Plugged in"
msgstr "Připojen"
#: kpowersave.cpp:464
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:467
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Připojen -- nabito %1%"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Připojen -- bez baterie"
#: kpowersave.cpp:480
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Běh na baterii -- nabito %1% (zbývá %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:484
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Běh na baterii -- nabito %1%"
#: kpowersave.cpp:491
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- baterie se nabíjí"
#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "Nelze spustit modul správy napájení programu YaST2. Je nainstalován?"
#: kpowersave.cpp:703
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Uspání na disk selhalo"
#: kpowersave.cpp:711
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Uspání na disk zakázáno administrátorem."
#: kpowersave.cpp:759
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Uspání do RAM selhalo"
#: kpowersave.cpp:767
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem."
#: kpowersave.cpp:815
msgid "Standby failed"
msgstr "Pohotovostní režim selhal"
#: kpowersave.cpp:822
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Pohotovostní režim byl zakázán administrátorem."
#: kpowersave.cpp:853
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Systém bude nyní uspán"
#: kpowersave.cpp:1039
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "Nemohu zavolat DCOP rozhraní pro odpojení externích médií."
#: kpowersave.cpp:1044
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Nemohu odpojít externí média před uspáním/pohotovostí. \n"
" (Důvod: %1)\n"
" \n"
" Přejete si pokračovat v uspávání/přechodu do pohotovosti? \n"
"(Varování: Pokračování v uspávání může způsobit ztrátu dat!)"
#: kpowersave.cpp:1052
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Chyba při přípravě %1"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Suspend anyway"
msgstr "I tak uspat"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Přerušit uspávání"
#: kpowersave.cpp:1127
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Nelze uzamknout obrazovku. Možná nastal problém se zvolenou\n"
"metodou uzamykání, případně jiný problém."
#: kpowersave.cpp:1144
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Víko bylo zavřeno."
#: kpowersave.cpp:1156
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Víko bylo otevřeno."
#: kpowersave.cpp:1223
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Má se KPowersave spouštět automaticky po přihlášení?"
#: kpowersave.cpp:1224
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Start Automatically"
msgstr "Spustit automaticky"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět"
#: kpowersave.cpp:1242
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Nelze nastavit politiku frekvence CPU %1."
#: kpowersave.cpp:1271
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schéma %1 nelze aktivovat."
#: kpowersave.cpp:1600
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"DBUS démon neběží.\n"
"Plnou funkčnost získáte jeho spuštěním příkazem: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1611
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nezobrazovat tuto zprávu znovu."
#: kpowersave.cpp:1637
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "Nelze získat informace z HAL. Potřebný hal démon možná neběží."
#: kpowersave.cpp:1641
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: kpowersave.cpp:1912
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Stav baterií vyvolal POPLACH -- zbývající čas: %1 hod a %2 min."
#: kpowersave.cpp:1921
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Stav baterií je NÍZKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min."
#: kpowersave.cpp:1932
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. Vypněte "
"okamžitě systém nebo jej připojte do sítě! Nebo se počítač vypne \n"
"za během 30 sekund"
#: kpowersave.cpp:1943
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. \n"
"Vypněte okamžitě systém nebo jej připojte do sítě!"
#: kpowersave.cpp:2041
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Zapojen do sítě"
#: kpowersave.cpp:2043
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Odpojen od sítě"
#: kpowersave.cpp:2078
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Přepnuto na schéma: %1"
#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Systém přechází do stavu: %1"
#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "%1: systém probuzen."
#: kpowersave.cpp:2184
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Nemohu přepřipojit (všechna) externí média."
#: kpowersave.cpp:2192
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Došlo k neznámé chybě během %1. Kód chyby je: '%2'"
# power-off message
#: kpowersave.cpp:2197
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Chcete se podívat na logovací soubor?"
#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224
msgid "Error while %1"
msgstr "Chyba při %1"
#: configure_Dialog.cpp:831
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "Nastavení KPowersave"
#: configure_Dialog.cpp:832
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: configure_Dialog.cpp:834
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: configure_Dialog.cpp:840
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Povolit zvláštní správu napájení obrazovky"
#: configure_Dialog.cpp:841
msgid "Standby after:"
msgstr "Pohotovostní režim po:"
#: configure_Dialog.cpp:842
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Pouze smazat obrazovku"
#: configure_Dialog.cpp:843
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Zakázat šetřič obrazovky"
#: configure_Dialog.cpp:844
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Povolit zvláštní nastavení šetřiče obrazovky"
#: configure_Dialog.cpp:845
msgid "Suspend after:"
msgstr "Uspání po:"
#: configure_Dialog.cpp:846
msgid "Power off after:"
msgstr "Vypnutí po:"
#: configure_Dialog.cpp:847
msgid "Disable display power management"
msgstr "Zakázat správu napájení obrazovky"
#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850
#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.cpp:851
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Spořič obrazovky a DPMS"
#: configure_Dialog.cpp:852
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: configure_Dialog.cpp:853
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: configure_Dialog.cpp:855
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Povolit pro schémata specifická nastavení jasu"
#: configure_Dialog.cpp:858
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: configure_Dialog.cpp:859
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Povolit automatické uspání"
#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Povolit černou listinu specifickou pro schéma"
#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870
msgid "after:"
msgstr "po:"
#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Upravit černou listinu..."
#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Pokud je uživatel grafického prostředí neaktivní počítač:"
#: configure_Dialog.cpp:865
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatické uspání"
#: configure_Dialog.cpp:866
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě"
#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894
#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897
#: configure_Dialog.cpp:898
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.cpp:872
msgid "dimm to:"
msgstr "ztlumit na:"
#: configure_Dialog.cpp:874
msgid "Autodimm"
msgstr "Automatické ztlumení"
#: configure_Dialog.cpp:879
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU:"
#: configure_Dialog.cpp:880
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Politika frekvence CPU"
#: configure_Dialog.cpp:881
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Zakázat upozornění"
#: configure_Dialog.cpp:884
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: configure_Dialog.cpp:885
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Nastavení schémat"
#: configure_Dialog.cpp:886
msgid ""
12 years ago
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Nastavte úrovně baterie pro varování (v procentech) a nastavte akci, která "
"se provede, pokud jí bude dosaženo:"
#: configure_Dialog.cpp:887
msgid "Warning level:"
msgstr "Úroveň varování:"
#: configure_Dialog.cpp:888
msgid "Low level:"
msgstr "Nízká úroveň:"
#: configure_Dialog.cpp:889
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritická úroveň:"
#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892
msgid "if reached call:"
msgstr "pokud je dosaženo zavolej:"
#: configure_Dialog.cpp:899
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: configure_Dialog.cpp:900
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "Nastavte akci, která se provede, pokud bude stisknuto daná tlačítko:"
#: configure_Dialog.cpp:901
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Klávesa uspání na disk:"
#: configure_Dialog.cpp:902
msgid "Sleep button:"
msgstr "Tlačítko uspání:"
#: configure_Dialog.cpp:903
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Tlačítko přiklopení displaye:"
#: configure_Dialog.cpp:904
msgid "Power Button:"
msgstr "Tlačítko napájení:"
#: configure_Dialog.cpp:905
msgid "Button Events"
msgstr "Události tlačítek"
#: configure_Dialog.cpp:906
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Vyberte z následujících schémat takové, které bude aktivní pokud bude systém "
"v síti, nebo na baterii."
#: configure_Dialog.cpp:907
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Schéma baterie:"
#: configure_Dialog.cpp:908
msgid "AC scheme:"
msgstr "Schéma zdroje:"
#: configure_Dialog.cpp:909
msgid "Default Schemes"
msgstr "Výchozí schéma"
#: configure_Dialog.cpp:910
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Zamknout obrazovku před uspáním či přechodem do pohotovostního režimu"
#: configure_Dialog.cpp:911
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Uzamknout obrazovku pomocí:"
#: configure_Dialog.cpp:912
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Uzamknout obrazovku při zavření víka"
#: configure_Dialog.cpp:913
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: configure_Dialog.cpp:914
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: configure_Dialog.cpp:916
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: configure_Dialog.cpp:917
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Při ukončení se již neptat"
#: configure_Dialog.cpp:918
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave se po přihlášení automaticky spouští"
#: configure_Dialog.cpp:919
msgid "General Blacklists"
msgstr "Obecná černá listina"
#: configure_Dialog.cpp:920
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Upravit černou listinu automatického uspání..."
#: configure_Dialog.cpp:921
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Upravit černou listinu automatického ztlumení..."
#: configure_Dialog.cpp:923
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"