|
|
# translation of kplayer.po to greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kplayer\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 18:01+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "Πρόοδος"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Ένταση"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Αντίθεση"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "Απόχρωση"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Κορεσμός"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
|
|
|
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
|
|
|
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
|
|
|
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
|
|
|
"video controls will only be available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κύρια γραμμή εργαλείων περιέχει κουμπιά για τις πιο συχνές λειτουργίες. Το "
|
|
|
"αριστερό κλικ σε ένα εικονίδιο θα ενεργοποιήσει την αντίστοιχη ενέργεια. Μερικά "
|
|
|
"από τα κουμπιά θα εμφανίσουν συστατικά κύλισης όταν πατηθούν. Οι ολισθητές σας "
|
|
|
"επιτρέπουν την αλλαγή διαφόρων παραμέτρων της αναπαραγωγής: την ένταση ήχου, "
|
|
|
"την αντίθεση βίντεο, τη φωτεινότητα, απόχρωση και τον κορεσμό. Οι ελεγκτές "
|
|
|
"βίντεο είναι διαθέσιμοι μόνο για αρχεία βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:429
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
|
|
|
"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
|
|
|
"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
|
|
|
"being played or have been played recently. If you select a different item from "
|
|
|
"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
|
|
|
"options to loop and shuffle the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργαλείων λίστας αναπαραγωγής εμφανίζει τον τρέχοντα τίτλο πολυμέσων "
|
|
|
"που φορτώθηκε ή αναπαράγεται, προσφέρει εντολές για τη μετάβαση στο επόμενο ή "
|
|
|
"προηγούμενο αντικείμενο της λίστας και επίσης σας επιτρέπει να δείτε ολόκληρη "
|
|
|
"τη λίστα αναπαραγωγής. Αν επιλέξετε ένα διαφορετικό αντικείμενο από τη λίστα, "
|
|
|
"το KPlayer θα το φορτώσει και θα εκκινήσει την αναπαραγωγή του. Η γραμμή "
|
|
|
"εργαλείων περιέχει επίσης επιλογές για την επανάληψη και το ανακάτεμα της "
|
|
|
"λίστας."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
|
|
|
"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
|
|
|
"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
|
|
|
"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
|
|
|
"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
|
|
|
"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
|
|
|
"click the Forward and Backward buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργαλείων προόδου και αναζήτησης εμφανίζεται όταν είναι γνωστή η "
|
|
|
"διάρκεια του μέσου. Εμφανίζει την πρόοδο αναπαραγωγής και την τρέχουσα θέση με "
|
|
|
"το σημείο αναπαραγωγής του αρχείου. Για μετάβαση σε μια ορισμένη θέση, σύρετε "
|
|
|
"την κύλιση σε αυτήν τη θέση με το αριστερό κουμπί του ποντικιού ή κάντε κλικ σε "
|
|
|
"αυτήν τη θέση με το μεσαίο πλήκτρο. Για μετάβαση μπροστά ή πίσω με βήματα, "
|
|
|
"κάντε αριστερό κλικ στην κύλιση αριστερά ή δεξιά του δείκτη, ή κάντε κλικ στο "
|
|
|
"κουμπιά μπροστά και πίσω."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
|
|
|
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
|
|
|
"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
|
|
|
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
|
|
|
"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
|
|
|
"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
|
|
|
"off and back on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργαλείων έντασης περιέχει μια κύλιση έντασης που εμφανίζει την "
|
|
|
"τρέχουσα ένταση ήχου και σας επιτρέπει να την αλλάξετε. Αυτή είναι η ίδια "
|
|
|
"κύλιση που εμφανίζεται και με το κουμπί ανάδυσης έντασης της κύριας γραμμής "
|
|
|
"εργαλείων, αλλά δεν εξαφανίζεται όταν κάνετε κλικ κάπου αλλού. Για εμφάνιση ή "
|
|
|
"απόκρυψη της γραμμής χρησιμοποιήστε την επιλογή εμφάνισης της γραμμής έντασης "
|
|
|
"από το μενού ρυθμίσεων. Κάνοντας κλικ στο κουμπί έντασης σε αυτή την γραμμή "
|
|
|
"εργαλείων θα γίνει απόκρυψη επίσης. Επιπλέον αυτή η γραμμή περιέχει και ένα "
|
|
|
"κουμπί που ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον ήχο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
|
|
|
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
|
|
|
"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
|
|
|
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
|
|
|
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
|
|
|
"toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργαλείων αντίθεσης περιέχει μια κύλιση αντίθεσης που εμφανίζει την "
|
|
|
"τρέχουσα αντίθεση του βίντεο και σας επιτρέπει να την αλλάξετε. Αυτή είναι η "
|
|
|
"ίδια κύλιση που εμφανίζεται και με το κουμπί ανάδυσης αντίθεσης της κύριας "
|
|
|
"γραμμής εργαλείων, αλλά δεν εξαφανίζεται όταν κάνετε κλικ κάπου αλλού. Για "
|
|
|
"εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής χρησιμοποιήστε την επιλογή εμφάνισης της "
|
|
|
"γραμμής αντίθεσης από το μενού ρυθμίσεων. Κάνοντας κλικ στο κουμπί αντίθεσης σε "
|
|
|
"αυτή την γραμμή εργαλείων θα γίνει απόκρυψη επίσης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
|
|
|
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
|
|
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
|
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
|
|
|
"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
|
|
|
"button on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργαλείων φωτεινότητας περιέχει μια κύλιση φωτεινότητας που εμφανίζει "
|
|
|
"την τρέχουσα φωτεινότητα του βίντεο και σας επιτρέπει να την αλλάξετε. Αυτή "
|
|
|
"είναι η ίδια κύλιση που εμφανίζεται και με το κουμπί ανάδυσης φωτεινότητας της "
|
|
|
"κύριας γραμμής εργαλείων, αλλά δεν εξαφανίζεται όταν κάνετε κλικ κάπου αλλού. "
|
|
|
"Για εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής χρησιμοποιήστε την επιλογή εμφάνισης της "
|
|
|
"γραμμής φωτεινότητας από το μενού ρυθμίσεων. Κάνοντας κλικ στο κουμπί "
|
|
|
"φωτεινότητας σε αυτή την γραμμή εργαλείων θα γίνει απόκρυψη επίσης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
|
|
|
"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
|
|
|
"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
|
|
|
"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
|
|
|
"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργαλείων απόχρωσης περιέχει μια κύλιση απόχρωσης που εμφανίζει την "
|
|
|
"τρέχουσα απόχρωση του βίντεο και σας επιτρέπει να την αλλάξετε. Αυτή είναι η "
|
|
|
"ίδια κύλιση που εμφανίζεται και με το κουμπί ανάδυσης απόχρωσης της κύριας "
|
|
|
"γραμμής εργαλείων, αλλά δεν εξαφανίζεται όταν κάνετε κλικ κάπου αλλού. Για "
|
|
|
"εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής χρησιμοποιήστε την επιλογή εμφάνισης της "
|
|
|
"γραμμής απόχρωσης από το μενού ρυθμίσεων. Κάνοντας κλικ στο κουμπί απόχρωσης σε "
|
|
|
"αυτή την γραμμή εργαλείων θα γίνει απόκρυψη επίσης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
|
|
|
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
|
|
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
|
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
|
|
|
"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
|
|
|
"button on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργαλείων κορεσμού περιέχει μια κύλιση κορεσμού που εμφανίζει τον "
|
|
|
"τρέχοντα κορεσμό του βίντεο και σας επιτρέπει να τον αλλάξετε. Αυτή είναι η "
|
|
|
"ίδια κύλιση που εμφανίζεται και με το κουμπί ανάδυσης κορεσμού της κύριας "
|
|
|
"γραμμής εργαλείων, αλλά δεν εξαφανίζεται όταν κάνετε κλικ κάπου αλλού. Για "
|
|
|
"εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής χρησιμοποιήστε την επιλογή εμφάνισης της "
|
|
|
"γραμμής κορεσμού από το μενού ρυθμίσεων. Κάνοντας κλικ στο κουμπί κορεσμού σε "
|
|
|
"αυτή την γραμμή εργαλείων θα γίνει απόκρυψη επίσης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
|
|
|
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
|
|
|
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή μενού περιέχει τα μενού της εφαρμογής. Αριστερό κλικ για την επιλογή "
|
|
|
"ενός μενού, ή χρήση της συντόμευσης Alt και το υπογραμμισμένο γράμμα κάτω από "
|
|
|
"το όνομα μιας επιλογής, για παράδειγμα για το άνοιγμα του μενού αρχείων πατήστε "
|
|
|
"Alt+A."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:544
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Status bar shows general information about the player status and progress."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει γενικές πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση και "
|
|
|
"πρόοδο της αναπαραγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
|
|
|
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
|
|
|
"various information about your media files and allows you to search and group "
|
|
|
"them and change their properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η βιβλιοθήκη πολυμέσων είναι ένα παράθυρο που σας επιτρέπει την οργάνωση των "
|
|
|
"αρχείων σας, των ροών, συσκευών, διαχείριση των λιστών αναπαραγωγής και επιλογή "
|
|
|
"των αντικειμένων για αναπαραγωγή. Εμφανίζει διάφορες πληροφορίες σχετικά με τα "
|
|
|
"αρχεία πολυμέσων και σας επιτρέπει να εκτελέσετε αναζητήσεις να τα "
|
|
|
"ομαδοποιήσετε και να τροποποιήσετε τις ιδιότητές τους."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
|
|
|
"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
|
|
|
"option is selected in KPlayer settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η καταγραφή μηνυμάτων είναι ένα παράθυρο όπου το KPlayer εμφανίζει μηνύματα που "
|
|
|
"δέχεται από τον MPlayer. Το KPlayer μπορεί να εμφανίσει την εμφανίσει αυτόματα "
|
|
|
"όταν ανιχνεύσει ένα σφάλμα του MPlayer αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη "
|
|
|
"στις ρυθμίσεις του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:574
|
|
|
msgid "Quits KPlayer"
|
|
|
msgstr "Έξοδος από το KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
|
|
|
"KPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή αποθηκεύει τη λίστα αναπαραγωγής και όλες τις ρυθμίσεις, σταματά "
|
|
|
"την αναπαραγωγή και κλείνει το KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
|
|
|
msgid "Shows/hides the menu bar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
|
|
|
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή μενού."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
|
|
|
msgid "Shows/hides the status bar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
|
|
|
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή κατάστασης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:582
|
|
|
msgid "&Show Playlist"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:583
|
|
|
msgid "Shows/hides the playlist"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:584
|
|
|
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή εργαλείων της λίστας "
|
|
|
"αναπαραγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:585
|
|
|
msgid "Sho&w Library"
|
|
|
msgstr "Εμ&φάνιση βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:586
|
|
|
msgid "Shows/hides the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της βιβλιοθήκης πολυμέσων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:587
|
|
|
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη βιβλιοθήκη πολυμέσων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:588
|
|
|
msgid "Show Message &Log"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &καταγραφής μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:589
|
|
|
msgid "Shows/hides the message log"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της καταγραφής μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:590
|
|
|
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει την καταγραφή μηνυμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:591
|
|
|
msgid "Show Main &Toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κύριας γραμμής ερ&γαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:592
|
|
|
msgid "Shows/hides the main toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της κύριας γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:593
|
|
|
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει την κύρια γραμμή εργαλείων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:594
|
|
|
msgid "Show &Progress Toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής &προόδου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:595
|
|
|
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής προόδου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
|
|
|
"is available when the time length of the current file is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει την γραμμή προόδου. Αυτή η εντολή είναι "
|
|
|
"διαθέσιμη όταν η διάρκεια του τρέχοντος αρχείου είναι γνωστή."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:597
|
|
|
msgid "Show &Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής έ&ντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:598
|
|
|
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:599
|
|
|
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή έντασης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:600
|
|
|
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής αντί&θεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:601
|
|
|
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
|
|
|
"is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή αντίθεσης. Αυτή η εντολή είναι "
|
|
|
"διαθέσιμη για αρχεία βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:603
|
|
|
msgid "Show &Brightness Toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής &φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:604
|
|
|
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
|
|
|
"command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή φωτεινότητας. Αυτή η εντολή "
|
|
|
"είναι διαθέσιμη για αρχεία βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:606
|
|
|
msgid "Show H&ue Toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής από&χρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:607
|
|
|
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής απόχρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
|
|
|
"available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή απόχρωσης. Αυτή η εντολή είναι "
|
|
|
"διαθέσιμη για αρχεία βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:609
|
|
|
msgid "Show &Saturation Toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:610
|
|
|
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
|
|
|
"command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή κορεσμού. Αυτή η εντολή είναι "
|
|
|
"διαθέσιμη για αρχεία βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:613
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου συντομεύσεων πληκτρολογίου του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
|
|
|
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
|
|
|
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
|
|
|
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
|
|
|
"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
|
|
|
"function in KPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή ανοίγει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να δείτε και να "
|
|
|
"τροποποιήσετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου του KPlayer, ή να αντιστοιχίσετε "
|
|
|
"ενέργειες με νέους συνδυασμούς. Αν τροποποιήσετε τις συντομεύσεις, "
|
|
|
"σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει κάποιος συνδυασμός με διπλή λειτουργία και ότι δε "
|
|
|
"χρησιμοποιείτε το Shift για τις νέες σας συντομεύσεις, επειδή αυτό το πλήκτρο "
|
|
|
"έχει ειδική λειτουργία στο KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:616
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ρύθμισης του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
|
|
|
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή ρύθμισης των γραμμών εργαλείων ανοίγει έναν διάλογο ο οποίος σας "
|
|
|
"επιτρέπει να τροποποιήσετε τις γραμμές εργαλείων του KPlayer και των στοιχείων "
|
|
|
"ελέγχου που έχουν οριστεί σε αυτές."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:619
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ρύθμισης του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:620
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
|
|
|
"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
|
|
|
"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
|
|
|
"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή ανοίγει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το πρόγραμμα, "
|
|
|
"να τροποποιήσετε διάφορες λειτουργίες τους, το γραφικό περιβάλλον και τη "
|
|
|
"διασύνδεση με τον MPlayer. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το κεφάλαιο του "
|
|
|
"διαλόγου ρύθμισης και τις προχωρημένες ρυθμίσεις στο εγχειρίδιο χρήστη."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:637
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer user manual"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήστη του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:638
|
|
|
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή ανοίγει και εμφανίζει το εγχειρίδιο χρήστη του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:643
|
|
|
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιτρέπει το κλικ σε οποιοδήποτε τμήμα του KPlayer για τη λήψη της περιγραφής "
|
|
|
"του"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
|
|
|
"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
|
|
|
"functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή αλλάζει το δείκτη ποντικιού σε ερωτηματικό και σας επιτρέπει να "
|
|
|
"κάνετε κλικ σε ένα στοιχείο του περιβάλλοντος του KPlayer για να λάβετε μια "
|
|
|
"γρήγορη περιγραφή της λειτουργίας του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:651
|
|
|
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του τμήματος υποβολής αναφοράς σφάλματος του εγχειριδίου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
|
|
|
"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
|
|
|
"in finding and fixing the bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή Αναφορά σφάλματος ανοίγει το τμήμα του εγχειριδίου χρήσης του KPlayer "
|
|
|
"που εξηγεί με ποιον τρόπο θα πρέπει να αναφερθεί ένα σφάλμα του KPlayer, "
|
|
|
"συμπεριλαμβάνοντας όλες τις πληροφορίες που θα ήταν χρήσιμες για τον εντοπισμό "
|
|
|
"και τη διόρθωση του σφάλματος."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:657
|
|
|
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με αυτή την έκδοση του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
|
|
|
"number, authors and license agreement."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει σύντομες πληροφορίες σχετικά με την έκδοση του KPlayer, "
|
|
|
"τους συγγραφείς και την άδεια χρήσης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:663
|
|
|
msgid "Shows information about your KDE version"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την έκδοσή σας του KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
|
|
|
"running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει κάποιες πληροφορίες σχετικά με την έκδοση του KDE που "
|
|
|
"εκτελείτε."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
|
|
|
#: kplayer.cpp:1360
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Αδρανές"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η περιοχή κατάστασης της γραμμής κατάστασης σας αναφέρει τυχόν σφάλματα "
|
|
|
"αναπαραγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:695
|
|
|
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η περιοχή της γραμμής κατάστασης εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση της "
|
|
|
"αναπαραγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
|
|
|
"known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η περιοχή προόδου της γραμμής κατάστασης εμφανίζει την πρόοδο αναπαραγωγής αν "
|
|
|
"είναι γνωστή η συνολική διάρκεια."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1473
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1473
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1473
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Παύση"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1504
|
|
|
msgid "Cache fill: %1%"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1505
|
|
|
msgid "Generating index: %1%"
|
|
|
msgstr "Ευρετήριο: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1506
|
|
|
msgid "Transferring file: %1%"
|
|
|
msgstr "Μεταφορά αρχείου: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:49
|
|
|
msgid "&Play..."
|
|
|
msgstr "&Αναπαραγωγή..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:50
|
|
|
msgid "Plays an existing file"
|
|
|
msgstr "Αναπαράγει ένα υπάρχον αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
|
|
|
"or several files to put on the playlist and start playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει το διάλογο ανοίγματος αρχείου και σας επιτρέπει να "
|
|
|
"επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία για την προσθήκη τους στη λίστα και εκκινεί "
|
|
|
"την αναπαραγωγή τους."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:52
|
|
|
msgid "Play &URL..."
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή &URL..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:53
|
|
|
msgid "Plays a URL"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή ενός URL"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
|
|
|
"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
|
|
|
"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει το διάλογο ανοίγματος URL και σας επιτρέπει να "
|
|
|
"πληκτρολογήσετε ή να επικολλήσετε ένα URL για την προσθήκη στη λίστα και "
|
|
|
"εκκινεί την αναπαραγωγή του. Το URL μπορεί να είναι μια απομακρυσμένη τοποθεσία "
|
|
|
"δικτύου, μια διαδρομή τοπικού αρχείου, ένας υπηρέτης KDE I/O URL."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:55
|
|
|
msgid "Plays the %1 list"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή της λίστας %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:56
|
|
|
msgid "Play List %1 starts playing the list."
|
|
|
msgstr "Η αναπαραγωγή λίστας %1 εκκινεί την αναπαραγωγή της λίστας."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Plays %1"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:59
|
|
|
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η αναπαραγωγή πρόσφατου %1 εκκινεί την αναπαραγωγή του αντικειμένου που έγινε "
|
|
|
"αναπαραγωγή του πρόσφατα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Shows commands and options available for %1"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει διαθέσιμες εντολές και επιλογές για το %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
|
|
|
msgstr "Υπομενού που εμφανίζει τις διαθέσιμες εντολές και επιλογές για το %1."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:64
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "Επόμε&νο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:65
|
|
|
msgid "Plays the next item on the playlist"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή του επόμενου αντικειμένου της λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:66
|
|
|
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εκκινεί την αναπαραγωγή του επόμενου αντικειμένου της τρέχουσας "
|
|
|
"λίστας."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:67
|
|
|
msgid "P&revious"
|
|
|
msgstr "Π&ροηγούμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:68
|
|
|
msgid "Plays the previous item on the playlist"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή του προηγούμενου αντικειμένου της λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εκκινεί την αναπαραγωγή του προηγούμενου αντικειμένου της "
|
|
|
"τρέχουσας λίστας."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:73
|
|
|
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφανίζει τα αντικείμενα της λίστας και σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα για "
|
|
|
"αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
|
|
|
"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
|
|
|
"to load and play."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πλαίσιο συνδυασμών της λίστας αναπαραγωγής στη κλειστή κατάσταση εμφανίζει "
|
|
|
"το τρέχον αντικείμενο της λίστας. Μπορείτε να ανοίξετε το πλαίσιο για να δείτε "
|
|
|
"ολόκληρη τη λίστα και να επιλέξετε ένα διαφορετικό αντικείμενο για φόρτωση και "
|
|
|
"αναπαραγωγή."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:77
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
msgstr "&Επανάληψη"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:78
|
|
|
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή επανάληψης της λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
|
|
|
"the playlist after playing the last item on the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλαγή της επιλογής της εκκίνησης αναπαραγωγής από την αρχή της λίστας μετά "
|
|
|
"το τέλος του τελευταίου αντικειμένου στη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:82
|
|
|
msgid "S&huffle"
|
|
|
msgstr "Α&νακάτεμα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:83
|
|
|
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή αναπαραγωγής των κομματιών με τυχαία "
|
|
|
"σειρά"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:84
|
|
|
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή της επιλογής αναπαραγωγής των κομματιών με τυχαία σειρά."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
|
|
|
msgid "&Files..."
|
|
|
msgstr "&Αρχεία..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:88
|
|
|
msgid "Adds files to the playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείων στη λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
|
|
|
"file or several files to add to the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει το διάλογο ανοίγματος αρχείου και σας επιτρέπει να "
|
|
|
"επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία για την προσθήκη τους στη λίστα "
|
|
|
"αναπαραγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
|
|
|
msgid "&URL..."
|
|
|
msgstr "&URL..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:91
|
|
|
msgid "Adds a URL to the playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός URL στη λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
|
|
"paste in a URL to add to the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει το διάλογο ανοίγματος URL και σας επιτρέπει να "
|
|
|
"πληκτρολογήσετε ή να επικολλήσετε ένα URL για την προσθήκη του στη λίστα "
|
|
|
"αναπαραγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:93
|
|
|
msgid "&Playlists..."
|
|
|
msgstr "&Λίστες αναπαραγωγής..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:94
|
|
|
msgid "Saves the playlist under a new name"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση της λίστας με ένα νέο όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
|
|
|
"playlist under the new name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή προσθήκης σε νέα λίστα ζητά την εισαγωγή ενός νέου ονόματος λίστας και "
|
|
|
"αποθηκεύει τη λίστα αναπαραγωγής με αυτό το νέο όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:96
|
|
|
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αντικειμένων λίστας στη λίστα %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:97
|
|
|
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή προσθέτει τα αντικείμενα λίστας στη λίστα αναπαραγωγής %1."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:99
|
|
|
msgid "&Collection..."
|
|
|
msgstr "&Συλλογή..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:100
|
|
|
msgid "Saves the playlist in the collection"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής στη συλλογή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
|
|
|
"under the new name in the multimedia collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή προσθήκης στη συλλογή ζητά την εισαγωγή ενός νέου ονόματος φακέλου και "
|
|
|
"αποθηκεύει τη λίστα αναπαραγωγής με αυτό το νέο όνομα στη συλλογή πολυμέσων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:470
|
|
|
msgid "Play files"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:475
|
|
|
msgid "Play URL"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή URL"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
|
|
|
msgid "Add files"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
|
|
|
msgid "Add URL"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη URL"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:702
|
|
|
msgid "Add to playlists"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στις λίστες αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
|
|
|
msgid "Playlist name"
|
|
|
msgstr "Όνομα λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
|
|
|
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πεδίο ονόματος λίστας σας επιτρέπει να εισάγετε ένα όνομα για μια νέα λίστας "
|
|
|
"αναπαραγωγής. Το κουμπί 'εντάξει' θα ενεργοποιηθεί μόλις εισάγετε ένα μοναδικό "
|
|
|
"και έγκυρο όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:734
|
|
|
msgid "Add to collection"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στη συλλογή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
msgstr "Όνομα φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
|
|
|
"be enabled when you enter a unique and valid name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πεδίο ονόματος φακέλου σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός ονόματος για έναν νέο "
|
|
|
"φάκελο. Το κουμπί 'εντάξει' θα ενεργοποιηθεί μόλις εισάγετε ένα μοναδικό και "
|
|
|
"έγκυρο όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Play %1"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:438
|
|
|
msgid "&Load Disk"
|
|
|
msgstr "&Φόρτωμα δίσκου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
|
|
|
msgid "&Play Disk"
|
|
|
msgstr "Ανα&παραγωγή δίσκου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:473
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Play %1"
|
|
|
msgstr "&Αναπαραγωγή %1"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Properties"
|
|
|
msgstr "Γενικές ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "Ήχος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
msgstr "Υπότιτλοι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All file properties will be reset.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλες οι ιδιότητες αρχείου θα οριστούν ξανά.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
|
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
|
|
|
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
|
|
|
#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
|
|
|
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "αυτόματο"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer, ένας αναπαραγωγέας πολυμέσων για το KDE βασισμένος στο MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Play the files immediately (default)"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή αρχείων άμεσα (προκαθορισμένο)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "Queue the files for playing"
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση αρχείων σε αναμονή για αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αναπαραγωγή των αρχείων μετά το τέλος του τρέχοντος αρχείου αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τοποθέτηση σε αναμονή αναπαραγωγής των αρχείων μετά το τέλος του τρέχοντος "
|
|
|
"φορτωμένου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Add the files to a new playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη των αρχείων σε μια νέα λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Add the files to the list of playlists"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη των αρχείων στη λίστα των λιστών αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Add the files to the multimedia collection"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη των αρχείων στη συλλογή πολυμέσων"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
|
|
|
msgstr "Αρχείο(α), κατάλογος(οι), ή URL"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
|
|
|
"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
|
|
|
"when playing an audio only file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η περιοχή βίντεο είναι το κεντρικό τμήμα του KPlayer. Όταν αναπαράγεται ένα "
|
|
|
"αρχείο που περιέχει βίντεο, θα εμφανίζει το βίντεο και προαιρετικά υπότιτλους. "
|
|
|
"Κανονικά θα παραμένει κρυφό κατά την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1658
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1662
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1666
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
msgstr "Συλλογή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1670
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Συσκευές"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1674
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1679
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
msgstr "Αναζητήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1684
|
|
|
msgid "Root Directory"
|
|
|
msgstr "Ριζικός κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1689
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
msgstr "Προσωπικός κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1962
|
|
|
msgid "My Playlist"
|
|
|
msgstr "Η λίστα μου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
|
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
|
msgstr "%1 σε %2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2333
|
|
|
msgid "%1 and %2"
|
|
|
msgstr "%1 και %2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2334
|
|
|
msgid "%1 and %2 more"
|
|
|
msgstr "%1 και ακόμη %2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2585
|
|
|
msgid "CD Device"
|
|
|
msgstr "Συσκευή CD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2585
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CD Device %1"
|
|
|
msgstr "Συσκευή CD %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2586
|
|
|
msgid "DVD Device"
|
|
|
msgstr "Συσκευή DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2586
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DVD Device %1"
|
|
|
msgstr "Συσκευή DVD %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2587
|
|
|
msgid "TV Device"
|
|
|
msgstr "Συσκευή TV"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "TV Device %1"
|
|
|
msgstr "Συσκευή TV %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2588
|
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
|
msgstr "Συσκευή DVB"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2588
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DVB Device %1"
|
|
|
msgstr "Συσκευή DVB %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2668
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "CD ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2670
|
|
|
msgid "Video CD"
|
|
|
msgstr "Βίντεο CD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2671
|
|
|
msgid "Data DVD"
|
|
|
msgstr "DVD δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2671
|
|
|
msgid "Data CD"
|
|
|
msgstr "CD δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2926
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disk in %2"
|
|
|
msgstr "Δίσκος στο %2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:3234
|
|
|
msgid "Data Disk"
|
|
|
msgstr "Δίσκος δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων έντασης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων προόδου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play &List"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή &λίστας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 10
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play &Recent"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή &πρόσφατου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 49
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&osition"
|
|
|
msgstr "Θέ&ση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 57
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
msgstr "Ή&χος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 66
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 80
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ubtitles"
|
|
|
msgstr "Υπό&τιτλοι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 88
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
|
msgstr "&Για προχωρημένους"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 93
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Library"
|
|
|
msgstr "&Βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 99
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &to"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &σε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 106
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 122
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
msgstr "&Στήλες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 125
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 177
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων λίστας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 194
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 198
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 202
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων απόχρωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 206
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional command &line arguments"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετες παράμετροι &γραμμής εντολών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετες επιλογές που θα σταλούν στο MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
|
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόσθετες επιλογές που θα σταλούν στο MPlayer με τη γραμμή εντολών. Δείτε τη "
|
|
|
"σελίδα εγχειριδίου mplayer(1) για μια πλήρη λίστα των δυνατών επιλογών."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
|
|
|
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set to"
|
|
|
msgstr "ορισμός σε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "append"
|
|
|
msgstr "προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
|
|
|
msgstr "Επιλογή της μεθόδου συνδυασμού των επιλογών σας με τις προκαθορισμένες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
|
|
|
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
|
|
|
"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τη μέθοδο συνδυασμού των επιλογών που ορίσατε εδώ με τις "
|
|
|
"προκαθορισμένες στις ρυθμίσεις του KPlayer. Το 'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί "
|
|
|
"τις επιλογές από τις ρυθμίσεις του KPlayer, ο 'ορισμός σε' τις αντικαθιστά με "
|
|
|
"τις επιλογές από εδώ, και η 'προσθήκη' ορίζει ως προκαθορισμένες αυτές τις "
|
|
|
"επιλογές."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Demuxer"
|
|
|
msgstr "&Demuxer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιούμενος διαχωριστής για το αρχείο ή τη ροή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
|
|
|
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ιδιότητα που εμφανίζει και επιτρέπει την τροποποίηση του διαχωριστή ροών που "
|
|
|
"χρησιμοποιείται για το αρχείο ή τη ροή πολυμέσων. Αν ο επιλεγμένος διαχωριστής "
|
|
|
"αποτύχει, μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάποιος άλλος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Frame drop"
|
|
|
msgstr "Απόρριψη &καρέ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αν και πως θα απορρίπτει καρέ ο MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
|
|
|
"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
|
|
|
"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
|
|
|
"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
|
|
|
"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
|
|
|
"property for the currently loaded file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή αυτού του αρχείου, ο "
|
|
|
"MPlayer μπορεί να απορρίψει κάποια καρέ έτσι ώστε να μην αργοπορεί η "
|
|
|
"αναπαραγωγή. Το 'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί την προκαθορισμένη επιλογή από "
|
|
|
"τις ρυθμίσεις του KPlayer, το 'κανένα' απενεργοποιεί την απόρριψη, το 'ελαφρύ' "
|
|
|
"απορρίπτει λίγα καρέ, και το 'έντονο' απορρίπτει περισσότερα καρέ αλλά με "
|
|
|
"σπάσιμο της διεργασίας αποκωδικοποίησης. Αν επιλέξετε μια μέθοδο απόρριψης καρέ "
|
|
|
"από το μενού αναπαραγωγής ενώ πατάτε το πλήκτρο Shift, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει αυτή την επιλογή για το τρέχον φορτωμένο αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "κανένα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "soft"
|
|
|
msgstr "ελαφρύ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hard"
|
|
|
msgstr "έντονο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
|
msgstr "&Λανθάνουσα μνήμη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
|
|
|
#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
|
|
|
msgstr "Επιλογή χρήσης λανθάνουσας μνήμης και ορισμός του μεγέθους της"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
|
|
|
"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
|
|
|
"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης της λανθάνουσας μνήμης και ορισμός του μεγέθους της. Το "
|
|
|
"'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί την επιλογή από τις ρυθμίσεις του KPlayer, το "
|
|
|
"'αυτόματα' ορίζει στο MPlayer τη χρήση της δικιάς του ρύθμισης, το 'καθόλου' "
|
|
|
"δηλώνει στο MPlayer να μη χρησιμοποιήσει λανθάνουσα μνήμη, και ο 'ορισμός "
|
|
|
"μεγέθους' σας επιτρέπει να ορίσετε συγκεκριμένο μέγεθος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set size"
|
|
|
msgstr "ορισμός μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
|
|
|
#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
|
msgstr "kilobyte"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build new index"
|
|
|
msgstr "&Κατασκευή νέου ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την κατασκευή νέου ευρετηρίου για αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
|
|
|
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
|
|
|
"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή κατασκευής νέου ευρετηρίου για αναζήτηση. Το 'προκαθορισμένο' "
|
|
|
"χρησιμοποιεί την επιλογή από τις ρυθμίσεις του KPlayer, το 'Ναι' κατασκευάζει "
|
|
|
"ένα ευρετήριο αν το αρχείο δεν έχει ένα, το 'Όχι' δηλώνει στον MPlayer να μην "
|
|
|
"κατασκευάσει ευρετήριο, και ο 'εξαναγκασμός' κατασκευάζει πάντα ένα ευρετήριο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
|
|
|
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "ναι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
|
|
|
#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "όχι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
|
|
|
#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "force"
|
|
|
msgstr "εξαναγκασμός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &KIOSlave"
|
|
|
msgstr "Χρήση &KIOSlave"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
|
|
|
#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα χρησιμοποιηθεί ένας υπηρέτης I/O του KDE για την αναπαραγωγή "
|
|
|
"αυτού του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
|
|
|
#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
|
|
|
"it automatically using options set in KPlayer Settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης ενός υπηρέτη I/O του KDE για την αναπαραγωγή αυτού του αρχείου. "
|
|
|
"Το 'αυτόματο' αποφασίζει μόνο του την επιλογή χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις του "
|
|
|
"KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &temporary file"
|
|
|
msgstr "Χρήση &προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα χρησιμοποιηθεί ένα προσωρινό αρχείο για αναπαραγωγή από έναν "
|
|
|
"υπηρέτη I/O του KDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
|
|
|
#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
|
|
|
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
|
|
|
"for URLs passed directly to MPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης ενός προσωρινού αρχείο για αναπαραγωγή από έναν υπηρέτη I/O του "
|
|
|
"KDE. Το 'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί την επιλογή από τις ρυθμίσεις του "
|
|
|
"KPlayer. Αυτή η επιλογή δεν έχει αποτέλεσμα για URL που στέλνονται απευθείας "
|
|
|
"στον MPlayer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hardware &compression"
|
|
|
msgstr "&Συμπίεση υλικού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
|
|
|
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα γίνει χρήση συμπίεσης υλικού και καθορίστε το μέγεθος και την "
|
|
|
"ποιότητα της εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
|
|
|
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
|
|
|
"quality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα γίνει χρήση συμπίεσης υλικού και καθορίστε το μέγεθος και την "
|
|
|
"ποιότητα της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "full size"
|
|
|
msgstr "πλήρες μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "medium size"
|
|
|
msgstr "μεσαίο μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "small size"
|
|
|
msgstr "μικρό μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&quality"
|
|
|
msgstr "&ποιότητα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Track"
|
|
|
msgstr "&Κομμάτι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio track to play"
|
|
|
msgstr "Κομμάτι ήχου για αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the audio track to play."
|
|
|
msgstr "Επιλογή του κομματιού ήχου για αναπαραγωγή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set ID"
|
|
|
msgstr "ορισμός ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Volume"
|
|
|
msgstr "Έ&νταση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound volume level for this file"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο έντασης για αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
|
|
|
"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
|
|
|
"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
|
|
|
"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ρύθμισης του επιπέδου έντασης του ήχου για αυτό το αρχείο. Το "
|
|
|
"'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί την ίδια ένταση με τα υπόλοιπα αρχεία, το "
|
|
|
"'ορισμός σε' ρυθμίζει την ένταση στο δοσμένο επίπεδο, τα 'αύξηση' και 'μείωση' "
|
|
|
"αυξάνουν και μειώνουν αντίστοιχα την ένταση κατά το δοσμένο βήμα. Είναι πιο "
|
|
|
"εύκολο να ορίσετε αυτή την επιλογή μετακινώντας την κύλιση έντασης ενώ έχετε "
|
|
|
"πατημένο το πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "add"
|
|
|
msgstr "αύξηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtract"
|
|
|
msgstr "μείωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dela&y"
|
|
|
msgstr "Κα&θυστέρηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay of audio relative to video"
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση του ήχου σε σχέση με το βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
|
|
|
"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
|
|
|
"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
|
|
|
"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ορισμού της καθυστέρησης του ήχου σε σχέση με το βίντεο γι' αυτό το "
|
|
|
"αρχείο. Προκαθορισμένα ο ήχος αναπαράγεται χωρίς καθυστέρηση. Ένας ευκολότερος "
|
|
|
"τρόπος ορισμού αυτής της επιλογής είναι με τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
|
|
|
"τις εντολές καθυστέρησης ήχου στο μενού αναπαραγωγής/ήχος. Προκαθορισμένα ο "
|
|
|
"KPlayer αυτόματα θα αποθηκεύσει τις αλλαγές σε αυτή την επιλογή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio delay for this file"
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση ήχου γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
|
|
|
#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cod&ec"
|
|
|
msgstr "&Κωδικοποιητής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio codec to use for this file"
|
|
|
msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
|
|
"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
|
|
|
"decide which codec to use automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα με τους διαθέσιμους κωδικοποιητές για να επιλέξετε αυτόν που θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί με αυτό το αρχείο. Το 'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί την επιλογή "
|
|
|
"από τις ρυθμίσεις του KPlayer, το 'αυτόματο' ορίζει στον MPlayer να αποφασίσει "
|
|
|
"αυτόματα τον κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιήσει."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
|
|
|
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bitrate"
|
|
|
msgstr "&Ρυθμός bit"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio bitrate of this file"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός bit ήχου αυτό του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα του ρυθμού bit ήχου αυτό του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
|
|
|
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Samplerate"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός δειγματολη&ψίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
|
|
|
#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio sample rate of this file"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου για το αρχείο αυτό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
|
|
|
#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα που εμφανίζει τη δειγματοληψία ήχου του αρχείου αυτού."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
|
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
msgstr "&Λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
|
|
|
#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio mode to request from the device"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία ήχου που θα αιτηθεί από τη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
|
|
|
#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
|
|
|
msgstr "Επιλογή λειτουργίας ήχου για αίτηση προς τη συσκευή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "mono"
|
|
|
msgstr "μονοφωνικό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "stereo"
|
|
|
msgstr "στερεοφωνικό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "language 1"
|
|
|
msgstr "γλώσσα 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "language 2"
|
|
|
msgstr "γλώσσα 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
|
|
|
#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input"
|
|
|
msgstr "&Είσοδος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
|
|
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio card input ID"
|
|
|
msgstr "ID εισόδου κάρτας ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
|
|
|
#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή καθορισμού του ID εισόδου της κάρτας ήχου για εγγραφή του ήχου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "immediate m&ode"
|
|
|
msgstr "άμεση &λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
|
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αν ο ήχος θα προέρχεται μέσω μιας κάρτας ήχου συνδεδεμένης με την κάρτα "
|
|
|
"τηλεόρασης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
|
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
|
|
|
"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
|
|
|
"selected, audio comes along with video from the TV card."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή προέλευσης του ήχου. Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η κάρτα "
|
|
|
"τηλεόρασής σας είναι συνδεδεμένη με καλώδιο με την κάρτα ήχου σας. Αν δεν "
|
|
|
"ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο ήχος θα φτάνει μαζί με το βίντεο μέσω της "
|
|
|
"κάρτας τηλεόρασης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
|
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Capture"
|
|
|
msgstr "&Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
|
|
|
#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio capture system and device"
|
|
|
msgstr "Σύστημα εγγραφής ήχου και συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
|
|
|
#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
|
|
|
msgstr "Επιλογή του συστήματος εγγραφής ήχου και της συσκευής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
|
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ALSA"
|
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
|
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSS"
|
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
|
|
|
#: rc.cpp:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&device"
|
|
|
msgstr "&συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add device"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη συσκευής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device &name"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα συσκευής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Descriptive name for the device"
|
|
|
msgstr "Περιγραφικό όνομα της συσκευής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
|
|
|
"the multimedia library and on the menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ενός περιγραφικού ονόματος για τη συσκευή. Το όνομα θα εμφανίζεται στη "
|
|
|
"βιβλιοθήκη πολυμέσων και στο μενού."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Path to device node"
|
|
|
msgstr "&Διαδρομή για τη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to the device node"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για τη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the path to the device node."
|
|
|
msgstr "Επιλογή καθορισμού της διαδρομής για τη συσκευή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device &type"
|
|
|
msgstr "&Τύπος συσκευής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of the device"
|
|
|
msgstr "Τύπος της συσκευής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
|
|
|
msgstr "Επιλογή του τύπου της συσκευής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel &list"
|
|
|
msgstr "&Λίστα καναλιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of available channels"
|
|
|
msgstr "Λίστα διαθέσιμων καναλιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
|
|
|
msgstr "Επιλογή των διαθέσιμων καναλιών σύμφωνα με την περιοχή σας."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Driver"
|
|
|
msgstr "Ο&δηγός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Driver to use for input"
|
|
|
msgstr "Οδηγός για την είσοδο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the input driver."
|
|
|
msgstr "Επιλογή του οδηγού της εισόδου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BSD Bt848"
|
|
|
msgstr "BSD Bt848"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video4Linux"
|
|
|
msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video4Linux 2"
|
|
|
msgstr "Video4Linux 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Channel file"
|
|
|
msgstr "&Αρχείο καναλιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο που περιέχει λίστα των διαθέσιμων καναλιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
|
|
|
"channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή καθορισμού της διαδρομής του αρχείου που περιέχει τη λίστα των "
|
|
|
"διαθέσιμων καναλιών."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the file or stream"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου ή ροής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
|
|
|
"for this file or stream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ιδιότητα που εμφανίζει και επιτρέπει την αλλαγή του ονόματος που χρησιμοποιεί "
|
|
|
"το KPlayer για το αρχείο ή τη ροή αυτή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path or &URL"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή ή &URL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote URL or local file path"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο URL ή τοπική διαδρομή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ιδιότητα που εμφανίζει το απομακρυσμένο URL ή την τοπική διαδρομή του αρχείου ή "
|
|
|
"της ροής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
msgstr "&Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the type of the device."
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα που εμφανίζει τον τύπο της συσκευής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Frequency"
|
|
|
msgstr "&Συχνότητα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency of the channel"
|
|
|
msgstr "Συχνότητα του καναλιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
|
|
|
"the channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ιδιότητα που εμφανίζει και επιτρέπει την τροποποίηση της συχνότητας συντονισμού "
|
|
|
"του καναλιού."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
|
|
|
#: rc.cpp:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
msgstr "&Διάρκεια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
|
|
|
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time length of the file or stream"
|
|
|
msgstr "Διάρκεια του αρχείου ή της ροής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα που εμφανίζει τη διάρκεια του αρχείου ή της ροής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
|
|
|
#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αν αυτό είναι ένα αρχείο λίστας αναπαραγωγής ή όχι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
|
|
|
#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
|
|
|
"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
|
|
|
"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν αυτό είναι ένα αρχείο λίστας αναπαραγωγής ή όχι. Το 'αυτόματο' το "
|
|
|
"προσδιορίζει αυτόματα με βάση την επέκταση. Αν η αυτόματη ανίχνευση κάνει "
|
|
|
"λάθος, το MPlayer θα αποτύχει να αναπαράγει το αρχείο, και θα πρέπει να ορίσετε "
|
|
|
"αυτή την επιλογή σωστά."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Channels"
|
|
|
msgstr "&Κανάλια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Original size"
|
|
|
msgstr "&Αρχικό μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original video size in pixels"
|
|
|
msgstr "Αρχικό μέγεθος βίντεο σε εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα που εμφανίζει το αρχικό μέγεθος βίντεο σε εικονοστοιχεία."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&by"
|
|
|
msgstr "&με"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display size"
|
|
|
msgstr "&Μέγεθος εμφάνισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial video display size or aspect"
|
|
|
msgstr "Αρχικό μέγεθος εμφάνισης βίντεο ή αναλογία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
|
|
|
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
|
|
|
"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
|
|
|
"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
|
|
|
"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
|
|
|
"key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ορισμού του αρχικού μεγέθους εμφάνισης βίντεο ή της αναλογίας. Το "
|
|
|
"'αυτόματο' θα επιλέξει το αρχικό μέγεθος με βάση το ελάχιστο αρχικό πλάτος στις "
|
|
|
"ρυθμίσεις του KPlayer. Το 'ορισμός μεγέθους' σας επιτρέπει να ορίσετε ένα "
|
|
|
"συγκεκριμένο μέγεθος, και ο 'ορισμός αναλογίας' σας επιτρέπει να ορίσετε μια "
|
|
|
"συγκεκριμένη αναλογία διαστάσεων. Είναι ευκολότερο να ορίσετε αυτή την ιδιότητα "
|
|
|
"αλλάζοντας μέγεθος το παράθυρο του KPlayer ή επιλέγοντας το ένα μέγεθος ή "
|
|
|
"αναλογία από το μενού προβολής ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set aspect"
|
|
|
msgstr "ορισμός αναλογίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full screen"
|
|
|
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial full screen window state"
|
|
|
msgstr "Αρχική κατάσταση παραθύρου πλήρους οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
|
|
|
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
|
|
|
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
|
|
|
"holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα εκκινήσετε την αναπαραγωγή αυτού του αρχείο σε πλήρη οθόνη. Το "
|
|
|
"'προκαθορισμένο' δεν τροποποιεί την κατάσταση του παραθύρου γι' αυτό το αρχείο. "
|
|
|
"Είναι ευκολότερο να ορίσετε αυτή την ιδιότητα αλλάζοντας σε πλήρη οθόνη ή "
|
|
|
"επαναφέροντας την κατάσταση του παραθύρου KPlayer ενώ κρατάτε πατημένο το "
|
|
|
"πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:1008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximized"
|
|
|
msgstr "Με&γιστοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial maximized window state"
|
|
|
msgstr "Αρχική κατάσταση μεγιστοποιημένου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
|
|
|
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
|
|
|
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
|
|
|
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
|
|
|
"down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα εκκινήσετε την αναπαραγωγή αυτού του αρχείο σε μεγιστοποιημένο "
|
|
|
"παράθυρο. Το 'προκαθορισμένο' δεν τροποποιεί την κατάσταση του παραθύρου γι' "
|
|
|
"αυτό το αρχείο. Είναι ευκολότερο να ορίσετε αυτή την ιδιότητα μεγιστοποιώντας ή "
|
|
|
"επαναφέροντας την κατάσταση του παραθύρου KPlayer ενώ κρατάτε πατημένο το "
|
|
|
"πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
|
|
|
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maintain aspect"
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
|
|
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων του βίντεο κατά την αλλαγή μεγέθους του "
|
|
|
"παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
|
|
|
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
|
|
|
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
|
|
|
"holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή διατήρησης αναλογίας διαστάσεων βίντεο κατά την αλλαγή μεγέθους του "
|
|
|
"παραθύρου KPlayer. Το 'προκαθορισμένο' δεν τροποποιεί την επιλογή γι' αυτό το "
|
|
|
"αρχείο. Είναι ευκολότερο να ορίσετε αυτή την επιλογή κάνοντας κλικ στο κουμπί "
|
|
|
"διατήρησης αναλογίας διαστάσεων της κύριας γραμμής εργαλείων του KPlayer ενώ "
|
|
|
"κρατάτε πατημένο το πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle track to play"
|
|
|
msgstr "Κομμάτι υποτίτλων για αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
|
|
|
msgstr "Επιλογή του κομματιού υποτίτλων για αναπαραγωγή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "external"
|
|
|
msgstr "εξωτερικό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:1089
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External path"
|
|
|
msgstr "&Εξωτερική διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to external subtitles"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για εξωτερικούς υπότιτλους"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
|
|
|
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
|
|
|
"menu in this property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ιδιότητα που εμφανίζει και επιτρέπει την τροποποίηση της διαδρομής του "
|
|
|
"εξωτερικού αρχείου υποτίτλων. Το KPlayer θα απομνημονεύσει τους υπότιτλους που "
|
|
|
"φορτώνετε με τις εντολές φόρτωσης υποτίτλων από το μενού αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:1105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xternal type"
|
|
|
msgstr "Ε&ξωτερικός τύπος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of external subtitles"
|
|
|
msgstr "Τύπος εξωτερικών υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
|
|
|
"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
|
|
|
"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
|
|
|
"the VobSub option here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του τύπου του εξωτερικού αρχείου υποτίτλων. Συνήθως ο KPlayer καθορίζει "
|
|
|
"τον τύπο αυτόματα. Εξαιρούνται τα αρχεία VobSub .sub για το πεδίο εξωτερικής "
|
|
|
"διαδρομής. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να επιλέξετε τον τύπο VobSub."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:1117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "vobsub"
|
|
|
msgstr "vobsub"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:1120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
msgstr "κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utoload"
|
|
|
msgstr "Αυ&τόματo φόρτωμα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load subtitles for this file"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο φόρτωμα υποτίτλων γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
|
|
|
"Subtitles page in KPlayer Settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή για αυτόματο φόρτωμα υποτίτλων γι' αυτό το αρχείο. Προκαθορισμένα "
|
|
|
"χρησιμοποιείται η επιλογή από τη σελίδα υποτίτλων των ρυθμίσεων του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "Θέ&ση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical position of subtitles"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφη θέση των υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
|
|
|
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
|
|
|
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
|
|
|
"menu while holding Shift down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ορισμού της κατακόρυφης θέσης των υποτίτλων. Προκαθορισμένα θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί ή ίδια θέση με τα υπόλοιπα αρχεία. Ένας εύκολος τρόπος ορισμού "
|
|
|
"αυτής της ιδιότητας είναι χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
|
|
|
"τις εντολές θέσης υποτίτλων του μενού αναπαραγωγής/υπότιτλοι ενώ κρατάτε "
|
|
|
"πατημένο το Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delay"
|
|
|
msgstr "&Καθυστέρηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay of subtitles relative to video"
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση των υποτίτλων σε σχέση με το βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
|
|
|
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
|
|
|
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
|
|
|
"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ορισμού της καθυστέρησης των υποτίτλων σε σχέση με το βίντεο. "
|
|
|
"Προκαθορισμένα οι υπότιτλοι εμφανίζονται χωρίς καθυστέρηση. Ένας ευκολότερος "
|
|
|
"τρόπος ορισμού αυτής της επιλογής είναι με τη χρήση συντομεύσεων πληκτρολογίου "
|
|
|
"για τις εντολές καθυστέρησης υποτίτλων στο μενού αναπαραγωγής/υπότιτλοι. "
|
|
|
"Προκαθορισμένα το KPlayer θα απομνημονεύει τις αλλαγές σε αυτή την ιδιότητα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video track to play"
|
|
|
msgstr "Κομμάτι βίντεο για αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the video track to play."
|
|
|
msgstr "Επιλογή του κομματιού βίντεο για αναπαραγωγή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:1246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Contrast"
|
|
|
msgstr "&Αντίθεση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video contrast level for this file"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο αντίθεσης βίντεο γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
|
|
|
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
|
|
|
"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
|
|
|
"down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ρύθμισης του επιπέδου αντίθεσης βίντεο για το αρχείο αυτό. Το "
|
|
|
"'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί την ίδια αντίθεση με τα υπόλοιπα αρχεία. Το "
|
|
|
"'ορισμός σε' ρυθμίζει την αντίθεση στο δοσμένο επίπεδο, τα 'αύξηση' και "
|
|
|
"'μείωση' αυξάνουν και μειώνουν αντίστοιχα την αντίθεση κατά το δοσμένο βήμα. "
|
|
|
"Είναι ευκολότερο να ορίσετε αυτή την επιλογή μετακινώντας την κύλιση αντίθεσης "
|
|
|
"ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:1280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bri&ghtness"
|
|
|
msgstr "&Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video brightness level for this file"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο φωτεινότητας βίντεο γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
|
|
|
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
|
|
|
"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
|
|
|
"key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ρύθμισης του επιπέδου φωτεινότητας βίντεο για το αρχείο αυτό. Το "
|
|
|
"'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί την ίδια φωτεινότητα με τα υπόλοιπα αρχεία. Το "
|
|
|
"'ορισμός σε' ρυθμίζει τη φωτεινότητα στο δοσμένο επίπεδο, τα 'αύξηση' και "
|
|
|
"'μείωση' αυξάνουν και μειώνουν αντίστοιχα τη φωτεινότητα κατά το δοσμένο βήμα. "
|
|
|
"Είναι ευκολότερο να ορίσετε αυτή την επιλογή μετακινώντας την κύλιση "
|
|
|
"φωτεινότητας ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hue"
|
|
|
msgstr "Από&χρωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
|
|
|
#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video hue for this file"
|
|
|
msgstr "Απόχρωση βίντεο γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
|
|
|
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
|
|
|
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
|
|
|
"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
|
|
|
"by moving hue slider while holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ρύθμισης της απόχρωσης βίντεο για το αρχείο αυτό. Το 'προκαθορισμένο' "
|
|
|
"χρησιμοποιεί την ίδια απόχρωση με τα υπόλοιπα αρχεία. Το 'ορισμός σε' ρυθμίζει "
|
|
|
"την απόχρωση στο δοσμένο επίπεδο, τα 'αύξηση' και 'μείωση' αυξάνουν και "
|
|
|
"μειώνουν αντίστοιχα την απόχρωση κατά το δοσμένο βήμα. Είναι ευκολότερο να "
|
|
|
"ορίσετε αυτή την επιλογή μετακινώντας την κύλιση απόχρωσης ενώ κρατάτε πατημένο "
|
|
|
"το πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
|
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturatio&n"
|
|
|
msgstr "Κο&ρεσμός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video saturation level for this file"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο κορεσμού βίντεο γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
|
|
|
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
|
|
|
"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
|
|
|
"key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ρύθμισης του επιπέδου κορεσμού βίντεο για το αρχείο αυτό. Το "
|
|
|
"'προκαθορισμένο' χρησιμοποιεί τον ίδιο κορεσμό με τα υπόλοιπα αρχεία. Το "
|
|
|
"'ορισμός σε' ρυθμίζει τον κορεσμό στο δοσμένο επίπεδο, τα 'αύξηση' και 'μείωση' "
|
|
|
"αυξάνουν και μειώνουν αντίστοιχα τον κορεσμό κατά το δοσμένο βήμα. Είναι "
|
|
|
"ευκολότερο να ορίσετε αυτή την επιλογή μετακινώντας την κύλιση κορεσμού ενώ "
|
|
|
"κρατάτε πατημένο το πλήκτρο Shift."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
|
|
|
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video codec to use for this file"
|
|
|
msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
|
|
|
#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video bitrate of this file"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός bit βίντεο αυτού του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
|
|
|
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα που εμφανίζει το ρυθμό bit βίντεο αυτού του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
|
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Framerate"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός &καρέ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
|
|
|
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video frame rate of this file"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο αυτού του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
|
|
|
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα που εμφανίζει το ρυθμό καρέ βίντεο αυτού του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
|
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fps"
|
|
|
msgstr "fps"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
|
|
|
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video card input ID"
|
|
|
msgstr "ID εισόδου κάρτας βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
|
|
|
#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή καθορισμού του ID εισόδου της κάρτας βίντεο για την εγγραφή του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
|
|
|
#: rc.cpp:1469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "&Μορφή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
|
|
|
#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output format to request from the device"
|
|
|
msgstr "Μορφή εξόδου για αίτηση προς τη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
|
|
|
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
|
|
|
msgstr "Ορισμός της μορφής εξόδου που θα αιτηθεί από τη συσκευή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
|
|
|
#: rc.cpp:1487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No&rm"
|
|
|
msgstr "&Πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
|
|
|
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video norm to request from the device"
|
|
|
msgstr "Πρότυπο βίντεο γι' αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
|
|
|
#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός χρήσης κάποιου άλλου προτύπου βίντεο αν ο επιλεγμένος αποτύχει."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
|
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NTSC"
|
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
|
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NTSC-JP"
|
|
|
msgstr "NTSC-JP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
|
|
|
#: rc.cpp:1505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL"
|
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
|
|
|
#: rc.cpp:1508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-60"
|
|
|
msgstr "PAL-60"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
|
|
|
#: rc.cpp:1511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-BG"
|
|
|
msgstr "PAL-BG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
|
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-DK"
|
|
|
msgstr "PAL-DK"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
|
|
|
#: rc.cpp:1517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-I"
|
|
|
msgstr "PAL-I"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
|
|
|
#: rc.cpp:1520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-M"
|
|
|
msgstr "PAL-M"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
|
|
|
#: rc.cpp:1523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-N"
|
|
|
msgstr "PAL-N"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
|
|
|
#: rc.cpp:1526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-NC"
|
|
|
msgstr "PAL-NC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
|
|
|
#: rc.cpp:1529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECAM"
|
|
|
msgstr "SECAM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Executable path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή ε&κτελέσιμου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to MPlayer executable"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο του MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
|
|
|
"current environment path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διαδρομή για το εκτελέσιμο του MPlayer, είτε απόλυτη διαδρομή είτε ένα όνομα "
|
|
|
"για αναζήτηση στις τρέχουσες διαδρομές του περιβάλλοντος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
|
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
|
|
|
"this option for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόσθετες επιλογές που θα σταλούν στο MPlayer με τη γραμμή εντολών. Δείτε τη "
|
|
|
"σελίδα εγχειριδίου mplayer(1) για μια πλήρη λίστα των δυνατών επιλογών. "
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο αρχείο ή URL από "
|
|
|
"τις ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:1582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred &demuxer"
|
|
|
msgstr "Προτιμώμενος &διαχωριστής ροών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
|
|
|
msgstr "Προτιμώμενος demux για το χειρισμό των μορφών αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
|
|
|
"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
|
|
|
"another one may be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση και δυνατότητα τροποποίησης του διαχωριστή κομματιών που θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για το χειρισμό των μορφών αρχείων. Αν ο επιλεγμένος διαχωριστής "
|
|
|
"αποτύχει σε κάποιο συγκεκριμένο αρχείο, πιθανότατα μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
|
|
|
"κάποιος άλλος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
|
|
|
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
|
|
|
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
|
|
|
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή αυτού του αρχείου, ο "
|
|
|
"MPlayer μπορεί να απορρίψει κάποια καρέ έτσι ώστε να μην αργοπορεί η "
|
|
|
"αναπαραγωγή. Το 'κανένα' απενεργοποιεί την απόρριψη, το 'ελαφρύ' απορρίπτει "
|
|
|
"λίγα καρέ, και το 'έντονο' απορρίπτει περισσότερα καρέ αλλά με σπάσιμο της "
|
|
|
"διεργασίας αποκωδικοποίησης. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για "
|
|
|
"μεμονωμένο αρχείο ή URL από τις ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
|
|
|
"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
|
|
|
"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
|
|
|
"file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης της λανθάνουσας μνήμης και ορισμός του μεγέθους της. Το "
|
|
|
"'αυτόματα' ορίζει στο MPlayer τη χρήση της δικιάς του ρύθμισης, το 'καθόλου' "
|
|
|
"δηλώνει στο MPlayer να μη χρησιμοποιήσει λανθάνουσα μνήμη, και ο 'ορισμός "
|
|
|
"μεγέθους' σας επιτρέπει να ορίσετε συγκεκριμένο μέγεθος. Μπορείτε επίσης να "
|
|
|
"επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο αρχείο ή URL από τις ιδιότητες "
|
|
|
"αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
|
|
|
#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
|
|
|
"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
|
|
|
"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
|
|
|
"or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή κατασκευής νέου ευρετηρίου για αναζήτηση. Το 'Ναι' κατασκευάζει ένα "
|
|
|
"ευρετήριο αν το αρχείο δεν έχει ένα, το 'Όχι' δηλώνει στον MPlayer να μην "
|
|
|
"κατασκευάσει ευρετήριο, και ο 'εξαναγκασμός' κατασκευάζει πάντα ένα ευρετήριο. "
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο αρχείο ή URL από "
|
|
|
"τις ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
|
|
|
#: rc.cpp:1685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
|
|
|
msgstr "&Χρήση προσωρινού αρχείου για αναπαραγωγή από KIOSlave"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:1691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
|
|
|
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
|
|
|
"also choose it for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης ενός προσωρινού αρχείο για αναπαραγωγή από έναν υπηρέτη I/O του "
|
|
|
"KDE. Αυτή η επιλογή δεν έχει αποτέλεσμα για URL που στέλνονται απευθείας στον "
|
|
|
"MPlayer. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο αρχείο ή "
|
|
|
"URL από τις ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
|
|
|
#: rc.cpp:1694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KIOSlave for"
|
|
|
msgstr "Χρήση KIOSlave για"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
|
|
|
#: rc.cpp:1697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα χρησιμοποιηθεί ένας υπηρέτης I/O του KDE για την αναπαραγωγή "
|
|
|
"επιλεγμένων τύπων URL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
|
|
|
#: rc.cpp:1700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
|
|
|
"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης ενός υπηρέτη I/O του KDE για την αναπαραγωγή επιλεγμένων τύπων "
|
|
|
"URL. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο αρχείο ή URL "
|
|
|
"από τις ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:1703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&TTP"
|
|
|
msgstr "H&TTP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:1706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα χρησιμοποιηθεί ένας υπηρέτης I/O του KDE για την αναπαραγωγή "
|
|
|
"HTTP URL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
|
|
|
#: rc.cpp:1709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
|
|
|
"choose this option for individual file or stream in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης ενός υπηρέτη I/O του KDE για την αναπαραγωγή HTTP URL. Μπορείτε "
|
|
|
"επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο αρχείο ή URL από τις "
|
|
|
"ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:1712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
|
|
|
#: rc.cpp:1715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα χρησιμοποιηθεί ένας υπηρέτης I/O του KDE για την αναπαραγωγή FTP "
|
|
|
"URL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:1718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
|
|
|
"choose this option for individual file in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης ενός υπηρέτη I/O του KDE για την αναπαραγωγή FTP URL. Μπορείτε "
|
|
|
"επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο αρχείο ή URL από τις "
|
|
|
"ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:1721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMB"
|
|
|
msgstr "&SMB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
|
|
|
#: rc.cpp:1724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα χρησιμοποιηθεί ένας υπηρέτης I/O του KDE για την αναπαραγωγή "
|
|
|
"Samba URL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
|
|
|
#: rc.cpp:1727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
|
|
|
"also choose this option for individual file in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή χρήσης ενός υπηρέτη I/O του KDE για την αναπαραγωγή Samba URL. Μπορείτε "
|
|
|
"επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο αρχείο ή URL από τις "
|
|
|
"ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:1730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSD le&vel"
|
|
|
msgstr "Ε&πίπεδο OSD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
|
|
|
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose what to display inside the video area"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τι θα εμφανίζεται μέσα στην περιοχή βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
|
|
|
#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
|
|
|
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
|
|
|
"recommended choice is Subtitles Only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τι θα συμπεριληφθεί στην απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD) μέσα στην "
|
|
|
"περιοχή βίντεο. Εφόσον το KPlayer μπορεί να εμφανίσει τα πάντα έξω από την "
|
|
|
"περιοχή βίντεο, η προτεινόμενη επιλογή είναι μόνο υπότιτλοι."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
|
|
|
#: rc.cpp:1739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles only"
|
|
|
msgstr "μόνο υπότιτλοι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
|
|
|
#: rc.cpp:1742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume and seek"
|
|
|
msgstr "υπότιτλοι, ένταση και θέση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
|
|
|
#: rc.cpp:1745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
|
|
|
msgstr "υπότιτλοι, ένταση, θέση, χρονόμετρο και ποσοστό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:1748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
|
|
|
msgstr "υπότιτλοι, ένταση, θέση, χρονόμετρο, ποσοστό και συνολικός χρόνος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output d&river"
|
|
|
msgstr "&Οδηγός εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio output to use for playing sound"
|
|
|
msgstr "Έξοδος ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για την αναπαραγωγή ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
|
|
|
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
|
|
|
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
|
|
|
"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
|
|
|
"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
|
|
|
"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα των διαθέσιμων εξόδων ήχου και επιλογή αυτής που θα χρησιμοποιηθεί για "
|
|
|
"την αναπαραγωγή ήχου. Η προτεινόμενες επιλογές είναι OSS (προκαθορισμένο) και "
|
|
|
"ALSA (προτείνεται αν είναι διαθέσιμο). Τα ARTS και SDL δεν προτείνονται. Το "
|
|
|
"'αυτόματο' θα ορίσει στον MPlayer να επιλέξει την έξοδο ήχου σύμφωνα με τις "
|
|
|
"δικές του ρυθμίσεις . Αν θέλετε να ορίσετε περισσότερες από μία εξόδους, ορίστε "
|
|
|
"αυτή την επιλογή στο 'αυτόματο' και δηλώστε τις διαχωρισμένες με κόμμα στις "
|
|
|
"πρόσθετες παραμέτρους γραμμής εντολών στη σελίδα για προχωρημένους."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:1775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output dev&ice"
|
|
|
msgstr "&Συσκευή εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio device to use for the chosen output"
|
|
|
msgstr "Συσκευή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για την επιλεγμένη έξοδο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
|
|
|
"to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για την επιλεγμένη έξοδο. Αφήστε "
|
|
|
"την κενή για χρήση της προκαθορισμένης συσκευής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:1790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control &volume independently of other programs"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση της έ&ντασης του ήχου ανεξάρτητα από τις άλλες εφαρμογές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:1793
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν η ρύθμιση της έντασης του ήχου θα γίνεται ανεξάρτητα από τις άλλες εφαρμογές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:1796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
|
|
|
"programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν η ρύθμιση της έντασης του ήχου θα γίνεται ανεξάρτητα από τις άλλες "
|
|
|
"εφαρμογές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:1799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum vo&lume"
|
|
|
msgstr "Μέγιστη έντα&ση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
|
|
|
msgstr "Μέγιστη ένταση του ήχου ως ποσοστό της κανονικής τιμής της έντασης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή που καθορίζει τη μέγιστη ένταση του ήχου ως ποσοστό της κανονικής τιμής "
|
|
|
"της έντασης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "percent"
|
|
|
msgstr "ποσοστό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:1823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mi&xer device"
|
|
|
msgstr "Σ&υσκευή μείκτη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer device to be used to control volume"
|
|
|
msgstr "Η συσκευή μείκτη που θα χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση της έντασης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
|
|
|
"Leave blank to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή συσκευής μείκτη που θα χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση της έντασης του "
|
|
|
"ήχου. Αφήστε την κενή για χρήση της προκαθορισμένης συσκευής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:1838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer cha&nnel"
|
|
|
msgstr "Κανάλι &μείκτη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το κανάλι του μείκτη που θα χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση της έντασης του ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
|
|
|
"Leave blank to use the default channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του καναλιού του μείκτη που θα χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση της "
|
|
|
"έντασης του ήχου. Αφήστε την κενή για χρήση του προκαθορισμένου καναλιού."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κωδικοποιητής που θα χρησιμοποιηθεί για τον ήχο (Προτείνεται το αυτόματο)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
|
|
"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
|
|
|
"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
|
|
|
"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα με τους διαθέσιμους κωδικοποιητές για να επιλέξετε αυτόν που θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί με αυτό το αρχείο για την αποκωδικοποίηση ήχου. Το 'αυτόματο' "
|
|
|
"ορίζει στον MPlayer να αποφασίσει αυτόματα τον κωδικοποιητή που θα "
|
|
|
"χρησιμοποιήσει. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο "
|
|
|
"αρχείο ή URL από τις ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "&Βήμα ρύθμισης καθυστέρησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα ρύθμισης καθυστέρησης του ήχου κατά τη χρήση των εντολών αύξησης/μείωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
|
|
|
#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
|
|
|
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή βήματος ρύθμισης καθυστέρησης του ήχου σε δευτερόλεπτα κατά τη χρήση "
|
|
|
"των εντολών αύξησης/μείωσης στο μενού αναπαραγωγής/ήχος ή με τις αντίστοιχες "
|
|
|
"συντομεύσεις πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mi&nimum"
|
|
|
msgstr "Ε&λάχιστη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video brightness"
|
|
|
msgstr "Κατώτερο όριο της φωτεινότητας βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ορισμού ενός κατώτερου ορίου για τη ρύθμιση φωτεινότητας βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximum"
|
|
|
msgstr "&Μέγιστη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video brightness"
|
|
|
msgstr "Ανώτερο όριο της φωτεινότητας βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ορισμού ενός ανώτερου ορίου για τη ρύθμιση φωτεινότητας βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between slider &marks"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ των ση&μαδιών της κύλισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απόσταση μεταξύ των σημαδιών της κύλισης φωτεινότητας σε μορφή ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός της απόστασης μεταξύ των σημαδιών της κύλισης φωτεινότητας σε ποσοστό "
|
|
|
"του μήκους της κύλισης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "&Βήμα ρύθμισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα ρύθμισης της φωτεινότητας βίντεο κατά τη χρήση των εντολών αύξησης/μείωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή βήματος ρύθμισης φωτεινότητας βίντεο κατά τη χρήση των εντολών "
|
|
|
"αύξησης/μείωσης στο μενού αναπαραγωγής/βίντεο ή με τις αντίστοιχες συντομεύσεις "
|
|
|
"πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επαναφορά της φωτεινότητας σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο αρχείο ή "
|
|
|
"συνεδρία του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή επαναφοράς της φωτεινότητας σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο "
|
|
|
"αρχείο ή συνεδρία του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&to"
|
|
|
msgstr "&σε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "for &every"
|
|
|
msgstr "για &κάθε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
|
|
|
#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
msgstr "αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
|
|
|
#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
msgstr "συνεδρία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video contrast"
|
|
|
msgstr "Κατώτερο όριο της αντίθεσης βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ορισμού ενός κατώτερου ορίου για τη ρύθμιση αντίθεσης βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video contrast"
|
|
|
msgstr "Ανώτερο όριο της αντίθεσης βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ορισμού ενός ανώτερου ορίου για τη ρύθμιση αντίθεσης βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ των σημαδιών της κύλισης αντίθεσης σε μορφή ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός της απόστασης μεταξύ των σημαδιών της κύλισης αντίθεσης σε ποσοστό του "
|
|
|
"μήκους της κύλισης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα ρύθμισης της αντίθεσης βίντεο κατά τη χρήση των εντολών αύξησης/μείωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή βήματος ρύθμισης αντίθεσης βίντεο κατά τη χρήση των εντολών "
|
|
|
"αύξησης/μείωσης στο μενού αναπαραγωγής/βίντεο ή με τις αντίστοιχες συντομεύσεις "
|
|
|
"πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επαναφορά της αντίθεσης σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο αρχείο ή "
|
|
|
"συνεδρία του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή επαναφοράς της αντίθεσης σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο "
|
|
|
"αρχείο ή συνεδρία του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:2121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
|
|
|
msgstr "&Απομνημόνευση για το τρέχον αρχείο κάθε αλλαγής που έγινε με το Shift"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:2124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
|
|
|
"for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση για το τρέχον αρχείο κάθε αλλαγής που έγινε με το Shift στις "
|
|
|
"ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:2127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
|
|
|
"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
|
|
|
"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
|
|
|
"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αν θα απομνημονεύονται αυτόματα όλες οι αλλαγές και ρυθμίσεις που "
|
|
|
"γίνονται με το πλήκτρο Shift στις ιδιότητες αρχείου για το τρέχον φορτωμένο "
|
|
|
"αρχείο. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για την ένταση, την αντίθεση, τη "
|
|
|
"φωτεινότητα και τις αναλογίες διαστάσεων, ωστόσο λειτουργεί και με άλλες "
|
|
|
"επιλογές που εμφανίζονται παρακάτω."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:2130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always remember the following settings for each file"
|
|
|
msgstr "Πάντα απομνημόνευση των παρακάτω ρυθμίσεων για κάθε αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
|
|
|
"properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να γίνεται πάντα απομνημόνευση των παρακάτω επιλεγμένων ρυθμίσεων στις "
|
|
|
"ιδιότητες του αρχείου για το τρέχον αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:2136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
|
|
|
"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
|
|
|
"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
|
|
|
"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
|
|
|
"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή για αυτόματη απομνημόνευση κάθε αλλαγής και ρύθμισης των παρακάτω "
|
|
|
"επιλεγμένων ρυθμίσεων στις ιδιότητες του αρχείου για το τρέχον αρχείο. Οι "
|
|
|
"επιλεγμένες ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν ακόμη και αν δεν κρατάτε πατημένο το "
|
|
|
"πλήκτρο Shift. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για ρυθμίσεις που σχεδόν πάντα είναι "
|
|
|
"σχετιζόμενες με το συγκεκριμένο αρχείο όπως η θέση αρχείου υποτίτλων, η "
|
|
|
"καθυστέρηση υποτίτλων και η καθυστέρηση ήχου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:2140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display si&ze"
|
|
|
msgstr "&Μέγεθος εμφάνισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:2143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
|
|
|
"properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση του μεγέθους εμφάνισης βίντεο που επιλέγετε με αλλαγή μεγέθους "
|
|
|
"του παραθύρου KPlayer στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:2146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
|
|
|
"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
|
|
|
"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
|
|
|
"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
|
|
|
"the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης του μεγέθους εμφάνισης του βίντεο που "
|
|
|
"επιλέγετε με αλλαγή μεγέθους του παραθύρου KPlayer στις ιδιότητες του τρέχοντος "
|
|
|
"αρχείου. Αν δεν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer "
|
|
|
"ότι επιθυμείτε να απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
|
|
|
"Shift πριν και κατά τη διάρκεια της αλλαγής μεγέθους."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:2149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displa&y aspect"
|
|
|
msgstr "Αναλογία &διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:2152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της αναλογίας διαστάσεων βίντεο στις ιδιότητες του τρέχοντος "
|
|
|
"αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:2155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
|
|
|
"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
|
|
|
"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
|
|
|
"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
|
|
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
|
|
|
"an aspect command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της αναλογίας διαστάσεων του βίντεο που "
|
|
|
"επιλέγετε με χρήση εντολών από το μενού προβολής στις ιδιότητες του τρέχοντος "
|
|
|
"αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα απομνημονεύσει την "
|
|
|
"επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην προηγούμενη ρύθμιση την "
|
|
|
"επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, "
|
|
|
"μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να απομνημονεύσει την επιλογή "
|
|
|
"σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ επιλέγετε την αναλογία διαστάσεων "
|
|
|
"του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:2161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
|
|
|
"file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της επιλογής πλήρους οθόνης στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:2164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
|
|
|
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
|
|
|
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
|
|
|
"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
|
|
|
"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
|
|
|
"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
|
|
|
"down the Shift key when choosing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης πλήρους οθόνης που επιλέγετε με "
|
|
|
"χρήση εντολών από το μενού προβολής στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου. Αν "
|
|
|
"ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα απομνημονεύσει την επιλογή σας για "
|
|
|
"το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν "
|
|
|
"φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε "
|
|
|
"στο KPlayer ότι επιθυμείτε να απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο "
|
|
|
"το πλήκτρο Shift ενώ επιλέγετε τη λειτουργία πλήρους οθόνης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:2167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximized"
|
|
|
msgstr "Με&γιστοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:2170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της μεγιστοποιημένης κατάστασης παραθύρου στις ιδιότητες του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:2173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
|
|
|
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
|
|
|
"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
|
|
|
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
|
|
|
"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
|
|
|
"KPlayer window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της μεγιστοποιημένης κατάστασης παραθύρου στις "
|
|
|
"ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ "
|
|
|
"μεγιστοποιείτε το παράθυρο του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:2179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της επιλογής διατήρησης αναλογιών στις ιδιότητες του τρέχοντος "
|
|
|
"αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:2182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
|
|
|
"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
|
|
|
"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
|
|
|
"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
|
|
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
|
|
|
"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
|
|
|
"View menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης διατήρησης αναλογιών στις "
|
|
|
"ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"κλικ στο κουμπί διατήρησης αναλογιών της γραμμής εργαλείων ή επιλέγοντας την "
|
|
|
"διατήρηση αναλογιών από το μενού προβολής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
|
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης έντασης στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:2191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
|
|
|
"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
|
|
|
"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
|
|
|
"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
|
|
|
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
|
"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης έντασης ήχου στις ιδιότητες του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"ρύθμιση της έντασης ήχου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:2194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio d&elay"
|
|
|
msgstr "Κα&θυστέρηση ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:2197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης καθυστέρησης ήχου στις ιδιότητες του τρέχοντος "
|
|
|
"αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:2200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
|
|
|
"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
|
|
|
"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
|
|
|
"down the Shift key when changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης καθυστέρησης ήχου στις ιδιότητες "
|
|
|
"του τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"τη ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:2203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
msgstr "&Αντίθεση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:2206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης αντίθεσης στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:2209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
|
|
|
"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
|
|
|
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
|
"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης αντίθεσης στις ιδιότητες του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"τη ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:2212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Brightness"
|
|
|
msgstr "&Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
|
|
|
#: rc.cpp:2215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης φωτεινότητας στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:2218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
|
|
|
"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
|
|
|
"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
|
"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης φωτεινότητας στις ιδιότητες του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"τη ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
|
|
|
#: rc.cpp:2224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης απόχρωσης στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
|
|
|
"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
|
|
|
"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
|
|
|
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
|
|
|
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
|
|
|
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης απόχρωσης στις ιδιότητες του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"τη ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
|
|
|
#: rc.cpp:2230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sa&turation"
|
|
|
msgstr "&Κορεσμός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
|
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης κορεσμού στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
|
|
|
#: rc.cpp:2236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
|
|
|
"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
|
|
|
"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
|
"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης κορεσμού στις ιδιότητες του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"τη ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle po&sition"
|
|
|
msgstr "&Θέση υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:2242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
|
|
|
"file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης της κατακόρυφης θέσης των υποτίτλων στις ιδιότητες "
|
|
|
"του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
|
|
|
"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
|
|
|
"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
|
|
|
"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
|
|
|
"changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης της κατακόρυφης θέσης των "
|
|
|
"υποτίτλων στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η "
|
|
|
"επιλογή, το KPlayer θα απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και "
|
|
|
"θα επαναφέρει στην προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. "
|
|
|
"Αν δεν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι "
|
|
|
"επιθυμείτε να απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
|
|
|
"Shift ενώ κάνετε τη ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
|
|
|
#: rc.cpp:2248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle de&lay"
|
|
|
msgstr "&Καθυστέρηση υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:2251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης καθυστέρησης υποτίτλων στις ιδιότητες του τρέχοντος "
|
|
|
"αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:2254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
|
|
|
"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
|
|
|
"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
|
|
|
"by holding down the Shift key when changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης της καθυστέρησης υποτίτλων στις "
|
|
|
"ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"τη ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
|
|
|
#: rc.cpp:2257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame dro&p"
|
|
|
msgstr "Από&ρριψη καρέ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:2260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απομνημόνευση της ρύθμισης απόρριψης καρέ στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:2263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
|
|
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
|
|
|
"choosing it from the Player menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης απομνημόνευσης της ρύθμισης απόρριψης καρέ στις ιδιότητες του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KPlayer θα "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας για το τρέχον αρχείο και θα επαναφέρει στην "
|
|
|
"προηγούμενη ρύθμιση την επιλογή όταν φορτωθεί άλλο αρχείο. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
|
|
|
"αυτή η επιλογή, μπορείτε να δηλώσετε στο KPlayer ότι επιθυμείτε να "
|
|
|
"απομνημονεύσει την επιλογή σας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κάνετε "
|
|
|
"τη ρύθμιση από το μενού αναπαραγωγής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:2269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&esize main window automatically"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη α&λλαγή μεγέθους του κύριο παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:2272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτόματη αλλαγή μεγέθους του κύριο παραθύρου έτσι ώστε η περιοχή βίντεο να "
|
|
|
"οριστεί στο σωστό μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:2275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
|
|
|
"the video area is of the desired size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης αλλαγής μεγέθους του κύριου παραθύρου του KPlayer έτσι ώστε η "
|
|
|
"περιοχή βίντεο να οριστεί στο σωστό μέγεθος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:2278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum initial video width"
|
|
|
msgstr "&Ελάχιστο αρχικό πλάτος βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το ελάχιστο πλάτος της περιοχής βίντεο κατά την εκκίνηση αναπαραγωγής ενός νέου "
|
|
|
"αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
|
|
|
"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
|
|
|
"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ελάχιστου οριζόντιου μεγέθους της περιοχής βίντεο κατά την εκκίνηση "
|
|
|
"αναπαραγωγής ενός νέου αρχείου. Το KPlayer θα ανακτήσει το αρχικό μέγεθος "
|
|
|
"βίντεο και θα το μεγεθύνει με βήματα αύξησης 50% μέχρι να γίνει τουλάχιστον ίσο "
|
|
|
"με αυτό το μέγεθος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:2303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
|
|
|
msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων στα μενού της λίστας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων στα μενού της λίστας αναπαραγωγής και της "
|
|
|
"προσθήκης στη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
|
|
|
"Playlist menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή καθορισμού του μέγιστου αριθμού καταχωρήσεων στη λίστα αναπαραγωγής και "
|
|
|
"των μενού προσθήκης στη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:2319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων στο μενού των π&ρόσφατων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων στο μενού των πρόσφατων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
|
|
|
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του μέγιστου αριθμού καταχωρήσεων στο μενού των πρόσφατων αρχείων που "
|
|
|
"έχουν αναπαραχθεί. Αν οι καταχωρήσεις υπερβούν αυτόν τον αριθμό, οι παλαιότερες "
|
|
|
"καταχωρήσεις θα αφαιρεθούν."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
|
|
|
#: rc.cpp:2335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
|
|
|
msgstr "Μέγιστες π&ρόσφατες καταχωρήσεις στη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων στη λίστα πρόσφατων αρχείων της βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
|
|
|
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του μέγιστου αριθμού καταχωρήσεων στη λίστα πρόσφατων αρχείων της "
|
|
|
"βιβλιοθήκης πολυμέσων. Αν οι καταχωρήσεις υπερβούν αυτόν τον αριθμό, οι "
|
|
|
"παλαιότερες καταχωρήσεις θα αφαιρεθούν."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:2351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta information cache size &limit"
|
|
|
msgstr "Όριο &λανθάνουσας μνήμης μεταδεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων για τις οποίες το KPlayer απομνημονεύει τις "
|
|
|
"ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
|
|
|
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
|
|
|
"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του μέγιστου αριθμού καταχωρήσεων για τις οποίες το KPlayer "
|
|
|
"απομνημονεύει τις ιδιότητες, ακόμη και αν δε βρίσκονται πια στη λίστα "
|
|
|
"αναπαραγωγής. Αν το όριο ξεπεραστεί, θα αφαιρεθούν από τη λανθάνουσα μνήμη οι "
|
|
|
"παλαιότερες καταχωρήσεις."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
|
|
|
#: rc.cpp:2367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
|
|
|
msgstr "Ε&πέτρεψε διπλές καταχωρήσεις στις λίστες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
|
|
|
#: rc.cpp:2370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιτρέπεται η προσθήκη καταχωρήσεων με ίδιο URL στις λίστες αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:2373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
|
|
|
"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
|
|
|
"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
|
|
|
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιτρέπεται η προσθήκη πολλαπλών καταχωρήσεων με ακριβώς ίδιο URL στη λίστα "
|
|
|
"αναπαραγωγής. Οι διπλές καταχωρήσεις θα μοιράζονται τις ίδιες ιδιότητες "
|
|
|
"αρχείου. Αν απενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή και εισάγετε μια καταχώρηση με ίδιο "
|
|
|
"URL με κάποια ήδη υπάρχουσα στη λίστα, η παλιά καταχώρηση θα διαγραφεί."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
|
|
|
#: rc.cpp:2376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show messages if a file fails to play"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση μηνυμάτων σε αποτυχία αναπαραγωγής ενός αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:2379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση μηνύματος στην καταγραφή αν το KPlayer συναντήσει κάποιο σφάλμα κατά "
|
|
|
"την προσπάθεια αναπαραγωγής ενός αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
|
|
|
#: rc.cpp:2382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
|
|
|
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
|
|
|
"the error was."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή εμφάνισης μηνύματος στην καταγραφή αν το KPlayer συναντήσει κάποιο "
|
|
|
"σφάλμα κατά την προσπάθεια αναπαραγωγής ενός αρχείου, έτσι ώστε να μπορείτε να "
|
|
|
"δείτε το τέλος της καταγραφής για αναγνώριση του σφάλματος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου απόχρωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video hue"
|
|
|
msgstr "Κατώτερο όριο της απόχρωσης βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ορισμού ενός κατώτερου ορίου για τη ρύθμιση απόχρωσης βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video hue"
|
|
|
msgstr "Ανώτερο όριο της απόχρωσης βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ορισμού ενός ανώτερου ορίου για τη ρύθμιση απόχρωσης βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ των σημαδιών της κύλισης απόχρωσης σε μορφή ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός της απόστασης μεταξύ των σημαδιών της κύλισης απόχρωσης σε ποσοστό του "
|
|
|
"μήκους της κύλισης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα ρύθμισης της απόχρωσης βίντεο κατά τη χρήση των εντολών αύξησης/μείωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή βήματος ρύθμισης απόχρωσης βίντεο κατά τη χρήση των εντολών "
|
|
|
"αύξησης/μείωσης στο μενού αναπαραγωγής/βίντεο ή με τις αντίστοιχες συντομεύσεις "
|
|
|
"πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επαναφορά της απόχρωσης σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο αρχείο ή "
|
|
|
"συνεδρία του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
|
|
|
"session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή επαναφοράς της απόχρωσης σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο "
|
|
|
"αρχείο ή συνεδρία του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress and Seek Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου προόδου και αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:2501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Normal seek amount"
|
|
|
msgstr "&Βήμα κανονικής αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
|
|
|
msgstr "Βήμα αναζήτησης στην αναπαραγωγή με τη χρήση των εντολών μπροστά/πίσω"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
|
|
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
|
|
|
"or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του βήματος αναζήτησης στην αναπαραγωγή με τη χρήση των εντολών μπροστά "
|
|
|
"ή πίσω στο μενού του αναπαραγωγέα, σε δευτερόλεπτα ή σε ποσοστό της διάρκειας "
|
|
|
"του αρχείου αν αυτή είναι γνωστή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:2529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fast seek amount"
|
|
|
msgstr "Βήμα &γρήγορης αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα αναζήτησης στην αναπαραγωγή με τη χρήση των εντολών γρήγορα μπροστά/πίσω"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
|
|
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
|
|
|
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του βήματος αναζήτησης στην αναπαραγωγή με τη χρήση των εντολών γρήγορα "
|
|
|
"μπροστά ή γρήγορα πίσω στο μενού του αναπαραγωγέα, σε δευτερόλεπτα ή σε ποσοστό "
|
|
|
"της διάρκειας του αρχείου αν αυτή είναι γνωστή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ των σημαδιών της κύλισης προόδου σε μορφή ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
|
|
|
#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός της απόστασης μεταξύ των σημαδιών της κύλισης προόδου σε ποσοστό του "
|
|
|
"μήκους της κύλισης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video saturation"
|
|
|
msgstr "Κατώτερο όριο του κορεσμού βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ορισμού ενός κατώτερου ορίου για τη ρύθμιση κορεσμού βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video saturation"
|
|
|
msgstr "Ανώτερο όριο του κορεσμού βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ορισμού ενός ανώτερου ορίου για τη ρύθμιση κορεσμού βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ των σημαδιών της κύλισης κορεσμού σε μορφή ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός της απόστασης μεταξύ των σημαδιών της κύλισης κορεσμού σε ποσοστό του "
|
|
|
"μήκους της κύλισης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα ρύθμισης του κορεσμού βίντεο κατά τη χρήση των εντολών αύξησης/μείωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή βήματος ρύθμισης του κορεσμού βίντεο κατά τη χρήση των εντολών "
|
|
|
"αύξησης/μείωσης στο μενού αναπαραγωγής/βίντεο ή με τις αντίστοιχες συντομεύσεις "
|
|
|
"πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επαναφορά του κορεσμού σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο αρχείο ή "
|
|
|
"συνεδρία του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή επαναφοράς του κορεσμού σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο αρχείο "
|
|
|
"ή συνεδρία του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:2698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum slider length"
|
|
|
msgstr "&Ελάχιστο μήκος κύλισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum length of slider control"
|
|
|
msgstr "Το ελάχιστο μήκος του συστατικού κύλισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
|
|
|
"affects sliders embedded in toolbars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του ελάχιστου μήκους του συστατικού κύλισης. Επηρεάζει τους ολισθητές "
|
|
|
"που περιέχονται στις γραμμές εργαλείων."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:2723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preferred slider length"
|
|
|
msgstr "&Προτεινόμενο μήκος κύλισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred length of slider control"
|
|
|
msgstr "Το προτεινόμενο μήκος του συστατικού κύλισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
|
|
|
"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του προτεινόμενου μήκους του συστατικού κύλισης. Επηρεάζει τόσο τις "
|
|
|
"κυλίσεις που περιέχονται στις γραμμές εργαλείων όσο και τις αναδυόμενες "
|
|
|
"κυλίσεις."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:2751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "&Βήμα ρύθμισης θέσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
|
|
|
"commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα ρύθμισης της κατακόρυφης θέσεις των υποτίτλων κατά τη χρήση των εντολών "
|
|
|
"μετακίνησης πάνω/κάτω"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
|
|
|
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ρύθμισης του βήματος σε ποσοστό του ύψους του βίντεο της κατακόρυφης "
|
|
|
"θέσεις των υποτίτλων κατά τη χρήση των εντολών μετακίνησης πάνω/κάτω από το "
|
|
|
"μενού αναπαραγωγής/υπότιτλοι ή τις αντίστοιχες συντομεύσεις πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα ρύθμισης της καθυστέρησης υποτίτλων κατά τη χρήση των εντολών "
|
|
|
"αύξησης/μείωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
|
|
|
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ρύθμισης του βήματος σε δευτερόλεπτα της καθυστέρησης υποτίτλων κατά τη "
|
|
|
"χρήση των εντολών αύξησης/μείωσης από το μενού αναπαραγωγής/υπότιτλοι ή τις "
|
|
|
"αντίστοιχες συντομεύσεις πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:2799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&load subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο &φόρτωμα υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:2802
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο φόρτωμα των παρακάτω τύπων υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:2805
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
|
|
|
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
|
|
|
"corresponding subtitle extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματου φορτώματος των επιλεγμένων παρακάτω τύπων υποτίτλων "
|
|
|
"αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο "
|
|
|
"και την αντίστοιχη επέκταση υποτίτλων."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:2809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load AQT subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων AQT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:2812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης AQT υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση AQT ή aqt."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:2815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load ASS subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων ASS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:2818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης ASS υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση ASS ή ass."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
|
|
|
#: rc.cpp:2821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load JS subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων JS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
|
|
|
#: rc.cpp:2824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης JS υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση JS ή js."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:2827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load JSS subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων JSS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:2830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης JSS υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση JSS ή jss."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:2833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load RT subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων RT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:2836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης RT υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση RT ή rt."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:2839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load SMI subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων SMI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
|
|
|
#: rc.cpp:2842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης SMI υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση SMI ή smi."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:2845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load SRT subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων SRT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:2848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης SRT υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση SRT ή srt."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:2851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load SSA subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων SSA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
|
|
|
#: rc.cpp:2854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης SSA υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση SSA ή ssa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
|
|
|
#: rc.cpp:2857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load SUB subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων SUB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
|
|
|
#: rc.cpp:2860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης SUB υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση SUB ή sub."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
|
|
|
#: rc.cpp:2863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load TXT subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων TXT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
|
|
|
#: rc.cpp:2866
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης TXT υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση TXT ή txt."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
|
|
|
#: rc.cpp:2869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load UTF subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων UTF"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
|
|
|
#: rc.cpp:2872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
|
"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
|
|
|
"or utf-8 extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης UTF υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση UTF, UTF8, utf8, UTF-8, ή "
|
|
|
"utf-8."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
|
|
|
#: rc.cpp:2875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load VobSub subtitles"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων VobSub"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:2878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
|
|
|
"extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης VobSub υποτίτλων αναζητώντας για αρχεία υποτίτλων με "
|
|
|
"ίδιο όνομα με το τρέχον φορτωμένο αρχείο και επέκταση IDX, idx, IFO ή ifo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
|
|
|
#: rc.cpp:2881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ot&her"
|
|
|
msgstr "ά&λλος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:2884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φόρτωση αρχείων υποτίτλων με επεκτάσεις που εισάγετε παρακάτω"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:2887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
|
|
|
"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή αυτόματης φόρτωσης αρχείων υποτίτλων με επεκτάσεις που εισάγετε στο "
|
|
|
"πεδίο κειμένου παρακάτω, διαχωρισμένες με κόμμα, ερωτηματικά, άνω-κάτω τελείες, "
|
|
|
"τελείες ή κενά."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
|
|
|
#: rc.cpp:2891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
|
|
|
msgstr "Λίστα των επεκτάσεων για αυτόματη φόρτωση υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
|
|
|
#: rc.cpp:2894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
|
|
|
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
|
|
|
"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
|
|
|
"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
|
|
|
"case extensions cannot be autoloaded at this time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα των επεκτάσεων που θα χρησιμοποιηθούν για αυτόματη φόρτωση υποτίτλων. Για "
|
|
|
"εισαγωγή πολλών επεκτάσεων, διαχωρίστε τις με κόμμα, ερωτηματικά, άνω-κάτω "
|
|
|
"τελείες, τελείες ή κενά. Οι επεκτάσεις θα μετατραπούν σε πεζά και κεφαλαία κατά "
|
|
|
"την αναζήτηση των αρχείων υποτίτλων. Αρχεία με επεκτάσεις μικτές σε πεζά και "
|
|
|
"κεφαλαία δε μπορούν να φορτωθούν αυτόματα για την ώρα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:2900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&river"
|
|
|
msgstr "Ο&δηγός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video output to use for playing video"
|
|
|
msgstr "Έξοδος βίντεο για την αναπαραγωγή βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
|
|
|
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
|
|
|
"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
|
|
|
"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
|
|
|
"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
|
|
|
"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
|
|
|
"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
|
|
|
"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
|
|
|
"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
|
|
|
"Command Line Arguments on Advanced page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα με τις διαθέσιμες εξόδους βίντεο. Σας επιτρέπει την επιλογή μιας για την "
|
|
|
"αναπαραγωγή βίντεο. Η προτεινόμενη επιλογή εξαρτάται από την κάρτα γραφικών "
|
|
|
"σας. Για κάρτες γραφικών Matrox δοκιμάστε το XMGA, για άλλες κάρτες γραφικών "
|
|
|
"είτε το XVidix (αν υποστηρίζεται) ή το XVideo προσφέρουν την καλύτερη ποιότητα. "
|
|
|
"Για κάρτες γραφικών NVidia μπορείτε να δοκιμάσετε την έξοδο XVMC. Αν μετά από "
|
|
|
"αυτά δε μπορέσετε να κάνετε να λειτουργήσει καμία από αυτές, μπορείτε να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε την έξοδο X11 σαν τελευταία λύση. Δεν προτείνονται οι έξοδοι "
|
|
|
"βίντεο που ανοίγουν δικό τους παράθυρο για την αναπαραγωγή αντί να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσουν την περιοχή βίντεο του KPlayer. Το 'αυτόματο' θα αφήσει τον "
|
|
|
"MPlayer να επιλέξει μια έξοδο βίντεο σύμφωνα με τις δικές του ρυθμίσεις. Αν "
|
|
|
"θέλετε να ορίσετε περισσότερες από μία εξόδους διαχωρισμένες με κόμμα, ορίστε "
|
|
|
"αυτή την επιλογή στο 'αυτόματο' και δώστε τις στις πρόσθετες εντολές γραμμής "
|
|
|
"εντολών στις σελίδα για προχωρημένους."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:2915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dev&ice"
|
|
|
msgstr "&Συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video device to use for the chosen output"
|
|
|
msgstr "Συσκευή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για την επιλεγμένη έξοδο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
|
|
|
"to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για την επιλεγμένη έξοδο. Αφήστε "
|
|
|
"την κενή για χρήση της προκαθορισμένης συσκευής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κωδικοποιητής που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο (Προτείνεται το αυτόματο)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
|
|
"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
|
|
|
"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
|
|
|
"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα με τους διαθέσιμους κωδικοποιητές για να επιλέξετε αυτόν που θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί με αυτό το αρχείο για την αποκωδικοποίηση βίντεο. Το 'αυτόματο' "
|
|
|
"ορίζει στον MPlayer να αποφασίσει αυτόματα τον κωδικοποιητή που θα "
|
|
|
"χρησιμοποιήσει. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αυτή την επιλογή για μεμονωμένο "
|
|
|
"αρχείο ή URL από τις ιδιότητες αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:2946
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scaler"
|
|
|
msgstr "&Τροποποιητής μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο τροποποιητής μεγέθους βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί όταν γίνεται μέσω "
|
|
|
"λογισμικού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
|
|
|
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
|
|
|
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
|
|
|
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή του τροποποιητή μεγέθους βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί όταν γίνεται με "
|
|
|
"λογισμικό. Η αλλαγή μεγέθους μέσω λογισμικού καταναλώνει μεγάλο τμήμα των πόρων "
|
|
|
"του συστήματος, έτσι εκτός αν έχετε αρκετούς πόρους στο σύστημά σας και η "
|
|
|
"αλλαγή μεγέθους μέσω λογισμικού σας δίνει καλύτερη ποιότητα εικόνας, θα είναι "
|
|
|
"καλύτερο να επιλέξετε μια έξοδο βίντεο παραπάνω που χρησιμοποιεί αλλαγή "
|
|
|
"μεγέθους μέσω υλικού."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:2955
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fast bilinear"
|
|
|
msgstr "γρήγορος διγραμμικός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:2958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bilinear"
|
|
|
msgstr "διγραμμικός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:2961
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bicubic (good quality)"
|
|
|
msgstr "δικυβικός (καλή ποιότητα)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:2964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "experimental"
|
|
|
msgstr "πειραματικός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:2967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
|
|
|
msgstr "εγγύτερης γειτονιάς (κακή ποιότητα)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:2970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "area"
|
|
|
msgstr "περιοχής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:2973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
|
msgstr "δικυβικός luma / διγραμμικός chroma"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:2976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "gauss"
|
|
|
msgstr "gauss"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
|
|
|
#: rc.cpp:2979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sincR"
|
|
|
msgstr "sincR"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:2982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lanczos"
|
|
|
msgstr "lanczos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:2985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bicubic spline"
|
|
|
msgstr "δικυβικός spline"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:2994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable do&uble buffering"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &διπλής ενδιάμεσης μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:2997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable double buffering for video output"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση διπλής ενδιάμεσης μνήμης για την έξοδο βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:3000
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
|
|
|
"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ενεργοποίησης διπλής ενδιάμεσης μνήμης που θα χρησιμοποιηθεί για την "
|
|
|
"έξοδο βίντεο. Αυτή η επιλογή προτείνεται, καθώς δίνει ομαλότερη εμφάνιση του "
|
|
|
"βίντεο σε πολλές περιπτώσεις."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:3003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable direc&t rendering"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση α&πευθείας αποτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:3006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable direct rendering for video output"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση απευθείας αποτύπωσης για την έξοδο βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:3009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
|
|
|
"option may give performance improvement, but may also cause video display "
|
|
|
"problems, for example when used along with double buffering option or when "
|
|
|
"playing with subtitles."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή ενεργοποίησης απευθείας αποτύπωσης που θα χρησιμοποιηθεί για την έξοδο "
|
|
|
"βίντεο. Αυτή η επιλογή μπορεί να δώσει βελτίωση στην απόδοση, αλλά μπορεί και "
|
|
|
"να προκαλέσει προβλήματα βίντεο αν για παράδειγμα χρησιμοποιηθεί με την επιλογή "
|
|
|
"διπλής ενδιάμεσης μνήμης ή όταν εμφανίζονται και υπότιτλοι."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου έντασης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the sound volume"
|
|
|
msgstr "Κατώτερο όριο της έντασης ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ορισμού ενός κατώτερου ορίου για τη ρύθμιση της έντασης ήχου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the sound volume"
|
|
|
msgstr "Ανώτερο όριο της έντασης ήχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
|
|
|
msgstr "Επιλογή ορισμού ενός ανώτερου ορίου για τη ρύθμιση της έντασης ήχου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ των σημαδιών της κύλισης έντασης σε μορφή ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός της απόστασης μεταξύ των σημαδιών της κύλισης έντασης σε ποσοστό του "
|
|
|
"μήκους της κύλισης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βήμα ρύθμισης της έντασης ήχου κατά τη χρήση των εντολών αύξησης/μείωσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή βήματος ρύθμισης έντασης ήχου κατά τη χρήση των εντολών αύξησης/μείωσης "
|
|
|
"στο μενού αναπαραγωγής/ήχος ή με τις αντίστοιχες συντομεύσεις πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επαναφορά της έντασης σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο αρχείο ή "
|
|
|
"συνεδρία του KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
|
|
|
"session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή επαναφοράς της έντασης σε μια συγκεκριμένη ρύθμιση για κάθε νέο αρχείο "
|
|
|
"ή συνεδρία του KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "KPlayer Preferences"
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
msgstr "Συστατικά ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Progress Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου προόδου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Sliders"
|
|
|
msgstr "Κυλίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Slider Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου κύλισης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All configuration settings will be reset.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:36
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
msgstr "&Επιλογή όλων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:81
|
|
|
msgid "Selects all messages in the message log"
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων από την καταγραφή μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:82
|
|
|
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή επιλέγει όλα τα μηνύματα από την καταγραφή μηνυμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:84
|
|
|
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Αντιγράφει τα επιλεγμένο κείμενο της καταγραφής μηνυμάτων στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αντιγραφής, αντιγράφει το επιλεγμένο κείμενο της καταγραφής μηνυμάτων "
|
|
|
"στο πρόχειρο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:86
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:87
|
|
|
msgid "Clears all messages from the message log"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός όλων των μηνυμάτων από την καταγραφή μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:88
|
|
|
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή αφαιρεί όλα τα μηνύματα από την καταγραφή μηνυμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Κομμάτι %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:354
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
msgstr "Νορβηγική"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:436
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Κανένας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:437
|
|
|
msgid "Turns off subtitle display"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:438
|
|
|
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
|
|
|
msgstr "Η εντολή κανένας υπότιτλος απενεργοποιεί την εμφάνιση των υποτίτλων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:480
|
|
|
msgid "Opens the File Properties dialog"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιδιοτήτων αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
|
|
|
"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
|
|
|
"micro-HOWTO for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή ανοίγει το διάλογο ιδιοτήτων αρχείο που σας επιτρέπει να "
|
|
|
"επιλέξετε αρκετές επιλογές σχετικές με το τρέχον φορτωμένο αρχείο. Δείτε το "
|
|
|
"HOWTO των ιδιοτήτων αρχείου για λεπτομέρειες."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:484
|
|
|
msgid "Plays the currently loaded file"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή του τρέχοντος φορτωμένου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
|
|
|
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
|
|
|
"loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή εκκινεί την αναπαραγωγή του τρέχοντος αρχείου. Αν στην "
|
|
|
"αναπαραγωγή έχει γίνει παύση, αυτή η εντολή συνεχίζει την αναπαραγωγή. Είναι "
|
|
|
"διαθέσιμη όταν είναι φορτωμένο ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:486
|
|
|
msgid "Paus&e"
|
|
|
msgstr "&Παύση"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:487
|
|
|
msgid "Pauses the player"
|
|
|
msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
|
|
|
"available when the player is not idle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή κάνει παύση ή συνεχίζει την αναπαραγωγή του τρέχοντος αρχείου. "
|
|
|
"Είναι διαθέσιμη όταν ο αναπαραγωγέας δεν είναι αδρανής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:489
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:490
|
|
|
msgid "Stops the player"
|
|
|
msgstr "Σταματά την αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
|
|
|
"the player is not idle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή σταματά την αναπαραγωγή του τρέχοντος αρχείου. Είναι διαθέσιμη "
|
|
|
"όταν ο αναπαραγωγέας δεν είναι αδρανής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:494
|
|
|
msgid "Moves playback forward"
|
|
|
msgstr "Μετακινεί την αναπαραγωγή μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
|
|
|
"current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μετακινεί την αναπαραγωγή μπροστά κατά ένα εκατοστό της διάρκειας "
|
|
|
"του τρέχοντος αρχείου. Είναι διαθέσιμη όταν αναπαράγεται ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:496
|
|
|
msgid "F&ast Forward"
|
|
|
msgstr "Γρή&γορα μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:497
|
|
|
msgid "Moves playback forward fast"
|
|
|
msgstr "Μετακινεί την αναπαραγωγή γρήγορα μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
|
|
|
"of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μετακινεί την αναπαραγωγή μπροστά κατά δέκα εκατοστά της "
|
|
|
"διάρκειας του τρέχοντος αρχείου. Είναι διαθέσιμη όταν αναπαράγεται ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:499
|
|
|
msgid "&Backward"
|
|
|
msgstr "&Πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:500
|
|
|
msgid "Moves playback backward"
|
|
|
msgstr "Μετακινεί την αναπαραγωγή πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
|
|
|
"the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μετακινεί την αναπαραγωγή πίσω κατά ένα εκατοστό της διάρκειας "
|
|
|
"του τρέχοντος αρχείου. Είναι διαθέσιμη όταν αναπαράγεται ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:502
|
|
|
msgid "Fast Back&ward"
|
|
|
msgstr "Γρήγορα πί&σω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:503
|
|
|
msgid "Moves playback backward fast"
|
|
|
msgstr "Μετακινεί την αναπαραγωγή γρήγορα πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
|
|
|
"of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μετακινεί την αναπαραγωγή πίσω κατά δέκα εκατοστά της διάρκειας "
|
|
|
"του τρέχοντος αρχείου. Είναι διαθέσιμη όταν αναπαράγεται ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:505
|
|
|
msgid "Back &to Start"
|
|
|
msgstr "πίσω στην αρ&χή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:506
|
|
|
msgid "Moves playback to the beginning"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση της αναπαραγωγής στην αρχή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:507
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
|
|
|
"command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μετακινεί την αναπαραγωγή στην αρχή του τρέχοντος αρχείου. Είναι "
|
|
|
"διαθέσιμη όταν αναπαράγεται ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:509
|
|
|
msgid "&Increase Volume"
|
|
|
msgstr "&Αύξηση έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:510
|
|
|
msgid "Increases the volume"
|
|
|
msgstr "Αύξηση της έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:511
|
|
|
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή αυξάνει την ένταση του ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:512
|
|
|
msgid "&Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "&Μείωση έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:513
|
|
|
msgid "Decreases the volume"
|
|
|
msgstr "Μείωση της έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:514
|
|
|
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή μειώνει την ένταση του ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:515
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
msgstr "&Χωρίς ήχο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:516
|
|
|
msgid "Turns the sound on/off"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ήχο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:517
|
|
|
msgid "Mute command turns the sound on or off."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την ήχο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:521
|
|
|
msgid "Maintain &Aspect"
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:522
|
|
|
msgid "Maintains the video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή εναλλάσσει την επιλογή διατήρησης της αναλογίας διαστάσεων του "
|
|
|
"βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:531
|
|
|
msgid "Shows player progress and allows seeking"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προόδου αναπαραγωγής και δυνατότητα αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:532
|
|
|
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κύλιση προόδου εμφανίζει την προόδου αναπαραγωγής και επιτρέπει την "
|
|
|
"αναζήτηση."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:536
|
|
|
msgid "Changes volume level"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή επιπέδου έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κύλιση έντασης εμφανίζει την τρέχουσα ένταση ήχου και επιτρέπει την αλλαγή "
|
|
|
"της."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:540
|
|
|
msgid "Shows the volume popup slider"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της αναδυόμενης κύλισης έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
|
|
|
"allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το κουμπί έντασης εμφανίζει μια κύλιση που δείχνει την τρέχουσα ένταση ήχου και "
|
|
|
"επιτρέπει την αλλαγή της."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:551
|
|
|
msgid "&Load Subtitles..."
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:552
|
|
|
msgid "Opens a subtitle file"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
|
|
|
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
|
|
|
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
|
|
|
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
|
|
|
"current file properties. This command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει τον τυπικό διάλογο ανοίγματος αρχείου και σας επιτρέπει "
|
|
|
"να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων για χρήση με το τρέχον αρχείο ή URL. Αν "
|
|
|
"φορτώσετε υπότιτλους όταν το βίντεο εκτελείται, το KPlayer θα εμφανίσει τους "
|
|
|
"υπότιτλους άμεσα. Προκαθορισμένα θα απομνημονεύει επίσης τους υπότιτλους που "
|
|
|
"επιλέξατε στις ιδιότητες του τρέχοντος αρχείου. Αυτή η εντολή είναι διαθέσιμη "
|
|
|
"για αρχεία βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:561
|
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
|
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:562
|
|
|
msgid "Switches to full screen mode"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
|
|
|
"mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εναλλάσσει μεταξύ της εμφάνισης βίντεο σε πλήρη οθόνη και της "
|
|
|
"κανονικής λειτουργίας."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:565
|
|
|
msgid "Enlarges the video"
|
|
|
msgstr "Μεγέθυνση του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
|
|
|
"of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μεγεθύνει την περιοχή βίντεο κατά το μισό του αρχικού μεγέθους "
|
|
|
"βίντεο του τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:568
|
|
|
msgid "Shrinks the video"
|
|
|
msgstr "Σμίκρυνση του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
|
|
|
"of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή σμικρύνει την περιοχή βίντεο κατά το μισό του αρχικού μεγέθους "
|
|
|
"βίντεο του τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:570
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to 5&0%"
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο 5&0%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 50% of the original size"
|
|
|
msgstr "Σμικρύνει το βίντεο στο 50% του αρχικού μεγέθους του"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή σμικρύνει το βίντεο στο 50% του αρχικού μεγέθους βίντεο του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:576
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &100%"
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο &100%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:577
|
|
|
msgid "Scales video to its original size"
|
|
|
msgstr "Ορίζει το μέγεθος βίντεο στο αρχικό του μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
|
|
|
"current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή ορίζει το μέγεθος βίντεο στο αρχικό του μέγεθος βίντεο του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:581
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoo&m to 150%"
|
|
|
msgstr "Ε&στίαση στο 150%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 150% of the original size"
|
|
|
msgstr "Μεγεθύνει το βίντεο στο 150% του αρχικού μεγέθους του"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
|
|
|
"of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή ορίζει το μέγεθος βίντεο στο 150% του αρχικού μεγέθους βίντεο του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &200%"
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο &200%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 200% of the original size"
|
|
|
msgstr "Μεγεθύνει το βίντεο στο 200% του αρχικού μεγέθους του"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
|
|
|
"the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή ορίζει το μέγεθος βίντεο στο 200% του αρχικού μεγέθους βίντεο του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:593
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom &to 250%"
|
|
|
msgstr "Εστίαση σ&το 250%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 250% of the original size"
|
|
|
msgstr "Μεγεθύνει το βίντεο στο 250% του αρχικού μεγέθους του"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
|
|
|
"of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή ορίζει το μέγεθος βίντεο στο 250% του αρχικού μεγέθους βίντεο του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:599
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &300%"
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο &300%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 300% of the original size"
|
|
|
msgstr "Μεγεθύνει το βίντεο στο 300% του αρχικού μεγέθους του"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
|
|
|
"of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή ορίζει το μέγεθος βίντεο στο 300% του αρχικού μεγέθους βίντεο του "
|
|
|
"τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:606
|
|
|
msgid "Maintain Original &Aspect"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αρχικής αναλογίας &διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:607
|
|
|
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
|
|
|
"video aspect ratio of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εναλλάσσει την επιλογή διατήρησης της αρχικής αναλογίας "
|
|
|
"διαστάσεων βίντεο του τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:612
|
|
|
msgid "Maintain &Current Aspect"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση &τρέχουσας αναλογίας διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:613
|
|
|
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας αναλογίας διαστάσεων του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
|
|
|
"video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εναλλάσσει την επιλογή διατήρησης της τρέχουσας αναλογίας "
|
|
|
"διαστάσεων βίντεο του τρέχοντος αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:616
|
|
|
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός αναλογίας &4 προς 3"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:617
|
|
|
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων του βίντεο σε 4 προς 3"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:618
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
|
|
|
"aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εναλλάσσει τον εξαναγκασμό διατήρησης αναλογίας διαστάσεων του "
|
|
|
"βίντεο σε 4 προς 3."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:620
|
|
|
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός αναλογίας 1&6 προς 9"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:621
|
|
|
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων του βίντεο σε 19 προς 9"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:622
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
|
|
|
"video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εναλλάσσει τον εξαναγκασμό διατήρησης αναλογίας διαστάσεων του "
|
|
|
"βίντεο σε 16 προς 9."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
|
|
|
msgid "I&ncrease Delay"
|
|
|
msgstr "&Αύξηση καθυστέρησης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:626
|
|
|
msgid "Increases audio delay"
|
|
|
msgstr "Αύξηση καθυστέρησης ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:627
|
|
|
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή αυξάνει την καθυστέρηση του ήχου σε σχέση με το βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
|
|
|
msgid "D&ecrease Delay"
|
|
|
msgstr "&Μείωση καθυστέρησης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:629
|
|
|
msgid "Decreases audio delay"
|
|
|
msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:630
|
|
|
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή μειώνει την καθυστέρηση του ήχου σε σχέση με το βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:632
|
|
|
msgid "Decrease C&ontrast"
|
|
|
msgstr "Μείωση αντί&θεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:633
|
|
|
msgid "Decreases video contrast"
|
|
|
msgstr "Μείωση της αντίθεσης του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:634
|
|
|
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή μειώνει την αντίθεση του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:635
|
|
|
msgid "Increase &Contrast"
|
|
|
msgstr "Αύξηση &αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:636
|
|
|
msgid "Increases video contrast"
|
|
|
msgstr "Αύξηση της αντίθεσης του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:637
|
|
|
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή αυξάνει την αντίθεση του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:638
|
|
|
msgid "Decrease B&rightness"
|
|
|
msgstr "Μείωση φω&τεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:639
|
|
|
msgid "Decreases video brightness"
|
|
|
msgstr "Μείωση της φωτεινότητας του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:640
|
|
|
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή μειώνει τη φωτεινότητα του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:641
|
|
|
msgid "Increase &Brightness"
|
|
|
msgstr "Αύξηση &φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:642
|
|
|
msgid "Increases video brightness"
|
|
|
msgstr "Αύξηση της φωτεινότητας του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:643
|
|
|
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή αυξάνει τη φωτεινότητα του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:644
|
|
|
msgid "Decrease H&ue"
|
|
|
msgstr "Μείωση απόχρ&ωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:645
|
|
|
msgid "Decreases video hue"
|
|
|
msgstr "Μείωση απόχρωσης του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:646
|
|
|
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή μειώνει την απόχρωση του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:647
|
|
|
msgid "Increase &Hue"
|
|
|
msgstr "Αύξηση από&χρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:648
|
|
|
msgid "Increases video hue"
|
|
|
msgstr "Αύξηση της απόχρωσης του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:649
|
|
|
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή αυξάνει την απόχρωση του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:650
|
|
|
msgid "Decrease S&aturation"
|
|
|
msgstr "Μείωση κο&ρεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:651
|
|
|
msgid "Decreases video saturation"
|
|
|
msgstr "Μείωση του κορεσμού του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:652
|
|
|
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή μειώνει τον κορεσμό του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:653
|
|
|
msgid "Increase &Saturation"
|
|
|
msgstr "Αύξηση &κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:654
|
|
|
msgid "Increases video saturation"
|
|
|
msgstr "Αύξηση του κορεσμού βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:655
|
|
|
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή αυξάνει τον κορεσμό του βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:658
|
|
|
msgid "Changes contrast level"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του επιπέδου αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κύλιση αντίθεσης εμφανίζει το τρέχον επίπεδο της αντίθεσης του βίντεο και σας "
|
|
|
"επιτρέπει την αλλαγή του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:661
|
|
|
msgid "Changes brightness level"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του επιπέδου φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:662
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
|
|
|
"change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κύλιση φωτεινότητας εμφανίζει το τρέχον επίπεδο της φωτεινότητας του βίντεο "
|
|
|
"και σας επιτρέπει την αλλαγή του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:664
|
|
|
msgid "Changes hue level"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του επιπέδου απόχρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κύλιση απόχρωσης εμφανίζει το τρέχον επίπεδο της απόχρωσης του βίντεο και σας "
|
|
|
"επιτρέπει την αλλαγή του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:667
|
|
|
msgid "Changes saturation level"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του επιπέδου κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:668
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
|
|
|
"change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κύλιση κορεσμού εμφανίζει το τρέχον επίπεδο του κορεσμού του βίντεο και σας "
|
|
|
"επιτρέπει την αλλαγή του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:671
|
|
|
msgid "Shows the contrast popup slider"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει την αναδυόμενη κύλιση αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:672
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
|
|
|
"and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το κουμπί αντίθεσης εμφανίζει μια κύλιση με το τρέχον επίπεδο της αντίθεσης του "
|
|
|
"βίντεο και σας επιτρέπει την αλλαγή του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:674
|
|
|
msgid "Shows the brightness popup slider"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει την αναδυόμενη κύλιση φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
|
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το κουμπί φωτεινότητας εμφανίζει μια κύλιση με το τρέχον επίπεδο της "
|
|
|
"φωτεινότητας του βίντεο και σας επιτρέπει την αλλαγή του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:677
|
|
|
msgid "Shows the hue popup slider"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει την αναδυόμενη κύλιση απόχρωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:678
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
|
|
|
"you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το κουμπί απόχρωσης εμφανίζει μια κύλιση με το τρέχον επίπεδο της απόχρωσης του "
|
|
|
"βίντεο και σας επιτρέπει την αλλαγή του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:680
|
|
|
msgid "Shows the saturation popup slider"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει την αναδυόμενη κύλιση κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:681
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
|
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το κουμπί κορεσμού εμφανίζει μια κύλιση με το τρέχον επίπεδο κορεσμού του "
|
|
|
"βίντεο και σας επιτρέπει την αλλαγή του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:683
|
|
|
msgid "S&oft Frame Dropping"
|
|
|
msgstr "&Ελαφριά απόρριψη καρέ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:684
|
|
|
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ελαφριά απόρριψη καρέ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:685
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
|
|
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
|
|
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
|
|
|
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
|
|
|
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
|
|
|
"particular file in the File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εναλλάσσει την επιλογή ελαφριάς απόρριψης καρέ. Αν το σύστημά σας "
|
|
|
"είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή ενός αρχείου, ο MPlayer μπορεί να απορρίψει "
|
|
|
"κάποια καρέ έτσι ώστε να μην καθυστερήσει η αναπαραγωγή. Η ελαφριά επιλογή "
|
|
|
"απορρίπτει καρέ λιγότερο επιθετικά σε σχέση με την έντονη επιλογή, και δε θα "
|
|
|
"δημιουργήσει προβλήματα στην αναπαραγωγή. Η επιλογή απόρριψης καρέ μπορεί να "
|
|
|
"ορισθεί και στη σελίδα για προχωρημένους είτε καθολικά στις ρυθμίσεις του "
|
|
|
"KPlayer ή για ένα συγκεκριμένο αρχείο στις ιδιότητές του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:687
|
|
|
msgid "&Hard Frame Dropping"
|
|
|
msgstr "Έν&τονη απόρριψη καρέ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:688
|
|
|
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την έντονη απόρριψη καρέ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:689
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
|
|
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
|
|
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
|
|
|
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
|
|
|
"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
|
|
|
"particular file in the File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εναλλάσσει την επιλογή έντονης απόρριψης καρέ. Αν το σύστημά σας "
|
|
|
"είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή ενός αρχείου, ο MPlayer μπορεί να απορρίψει "
|
|
|
"κάποια καρέ έτσι ώστε να μην καθυστερήσει η αναπαραγωγή. Η ελαφριά επιλογή "
|
|
|
"απορρίπτει καρέ λιγότερο επιθετικά σε σχέση με την έντονη επιλογή, και δε θα "
|
|
|
"δημιουργήσει προβλήματα στην αναπαραγωγή. Η επιλογή απόρριψης καρέ μπορεί να "
|
|
|
"ορισθεί και στη σελίδα για προχωρημένους είτε καθολικά στις ρυθμίσεις του "
|
|
|
"KPlayer ή για ένα συγκεκριμένο αρχείο στις ιδιότητές του."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:693
|
|
|
msgid "Moves subtitles down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση υποτίτλων κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:694
|
|
|
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή μετακινεί τους υπότιτλους προς τα κάτω."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:696
|
|
|
msgid "Moves subtitles up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση υποτίτλων πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:697
|
|
|
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή μετακινεί τους υπότιτλους προς τα πάνω."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:699
|
|
|
msgid "Decreases subtitle delay"
|
|
|
msgstr "Μείωση καθυστέρησης υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μειώνει την καθυστέρηση των υποτίτλων σε σχέση με το βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:702
|
|
|
msgid "Increases subtitle delay"
|
|
|
msgstr "Αύξηση καθυστέρησης υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή αυξάνει την καθυστέρηση των υποτίτλων σε σχέση με το βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:705
|
|
|
msgid "Selects %1 video track"
|
|
|
msgstr "Επιλογή κομματιού βίντεο %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:706
|
|
|
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
|
|
|
msgstr "Η εντολή βίντεο %1 μεταβαίνει στο επιλεγμένο κομμάτι βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:708
|
|
|
msgid "Selects %1 audio track"
|
|
|
msgstr "Επιλογή κομματιού ήχου %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:709
|
|
|
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
|
|
|
msgstr "Η εντολή ήχου %1 μεταβαίνει στο επιλεγμένο κομμάτι ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:711
|
|
|
msgid "Selects %1 subtitle track"
|
|
|
msgstr "Επιλογή κομματιού υποτίτλων %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:712
|
|
|
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εναλλάσσει τους υπότιτλους στο επιλεγμένο κομμάτι υποτίτλων %1."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1859
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*|All files\n"
|
|
|
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
|
|
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
|
|
|
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
|
|
|
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία\n"
|
|
|
"*.avi *.AVI|Αρχεία AVI\n"
|
|
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Αρχεία MPEG\n"
|
|
|
"*.ogg *.OGG|Αρχεία OGG\n"
|
|
|
"*.mp3 *.MP3|Αρχεία MP3"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1927
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*|All files\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
|
|
|
"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
|
|
|
"subtitle files\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
|
|
|
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
|
|
|
"*.js *.JS|JS files\n"
|
|
|
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
|
|
|
"*.rt *.RT|RT files\n"
|
|
|
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
|
|
|
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
|
|
|
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
|
|
|
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
|
|
|
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
|
|
|
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
|
|
|
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
|
|
|
"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.ifo *.IFO|Όλα τα αρχεία "
|
|
|
"υποτίτλων\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT|Αρχεία AQT\n"
|
|
|
"*.ass *.ASS|Αρχεία ASS\n"
|
|
|
"*.js *.JS|Αρχεία JS\n"
|
|
|
"*.jss *.JSS|Αρχεία JSS\n"
|
|
|
"*.rt *.RT|Αρχεία RT\n"
|
|
|
"*.smi *.SMI|Αρχεία SMI\n"
|
|
|
"*.srt *.SRT|Αρχεία SRT\n"
|
|
|
"*.ssa *.SSA|Αρχεία SSA\n"
|
|
|
"*.sub *.SUB|Αρχεία SUB\n"
|
|
|
"*.txt *.TXT|Αρχεία TXT\n"
|
|
|
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Αρχεία UTF*.idx *.IDX *.idx "
|
|
|
"*.IFO|Αρχεία VobSub"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1938
|
|
|
msgid "Load Subtitles"
|
|
|
msgstr "Φόρτωμα υποτίτλων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
|
|
msgid "Add playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη λίστας αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1861
|
|
|
msgid "Add to new playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σε νέα λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
|
|
|
msgid "&Device..."
|
|
|
msgstr "&Συσκευή..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
|
|
|
msgid "Adds a new device"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας νέας συσκευής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
|
|
|
"new device a unique name and specify the device path and type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή σας επιτρέπει την προσθήκη μιας νέας συσκευής. Θα πρέπει να "
|
|
|
"δώσετε στη νέα συσκευή ένα μοναδικό όνομα και να καθορίσετε τη διαδρομή της και "
|
|
|
"τον τύπο της."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
|
|
|
msgid "&Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
|
|
|
msgid "Adds a new playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
|
|
|
"the new playlist a unique name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή σας επιτρέπει την προσθήκη μιας νέας λίστας αναπαραγωγής. Θα "
|
|
|
"πρέπει να δώσετε στη νέα λίστα αναπαραγωγής ένα μοναδικό όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
msgstr "&Φάκελος..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
|
|
|
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός υποφακέλου στον επιλεγμένο φάκελο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
|
|
|
"You will need to give the new subfolder a unique name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη ενός υποφακέλου στον επιλεγμένο φάκελο. Θα πρέπει να δώσετε στον νέο "
|
|
|
"υποφάκελο ένα μοναδικό όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3320
|
|
|
msgid "Plays the selected items"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή των επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3321
|
|
|
msgid "Play command plays the selected items."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3322
|
|
|
msgid "Play &Next"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή επόμε&νου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3323
|
|
|
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή των επιλεγμένων αντικειμένων μετά το τρέχον κομμάτι"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
|
|
|
"finishes playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εκκινεί την αναπαραγωγή των επιλεγμένων αντικειμένων μετά το "
|
|
|
"τέλος αναπαραγωγής του τρέχοντος αντικειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3325
|
|
|
msgid "&Queue"
|
|
|
msgstr "&Σε αναμονή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3326
|
|
|
msgid "Queues the selected items"
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση σε αναμονή των επιλεγμένων αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3327
|
|
|
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή τοποθετεί σε αναμονή αναπαραγωγής τα επιλεγμένα αντικείμενα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3328
|
|
|
msgid "Queue Ne&xt"
|
|
|
msgstr "Σε αναμονή του επόμε&νου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3329
|
|
|
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τοποθέτηση σε αναμονή αναπαραγωγής των επιλεγμένων αντικείμενων μετά το τρέχον "
|
|
|
"αντικείμενο σε αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
|
|
|
"played item finishes playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή τοποθετεί σε αναμονή αναπαραγωγής τα επιλεγμένα αντικείμενα ακριβώς "
|
|
|
"μετά το τρέχον αντικείμενο που αναπαράγεται."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3332
|
|
|
msgid "Adds files to the selected folder"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
|
|
|
"file or several files to add to the selected folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει το διάλογο ανοίγματος αρχείου και σας επιτρέπει να "
|
|
|
"επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία για την προσθήκη τους στον επιλεγμένο "
|
|
|
"φάκελο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3335
|
|
|
msgid "Adds a URL to the selected folder"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός URL στον επιλεγμένο φάκελο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
|
|
"paste in a URL to add to the selected folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή εμφανίζει το διάλογο ανοίγματος URL και σας επιτρέπει να "
|
|
|
"πληκτρολογήσετε ή να επικολλήσετε ένα URL για την προσθήκη του στον επιλεγμένο "
|
|
|
"φάκελο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3340
|
|
|
msgid "&New Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Νέα λίστα..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3341
|
|
|
msgid "Adds selected items to a new playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αντικειμένων σε μια νέα λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
|
|
|
"selected items to the new playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή ζητά την εισαγωγή ενός νέου ονόματος λίστας αναπαραγωγής και προσθέτει "
|
|
|
"τα επιλεγμένα αντικείμενα στη νεοδημιουργημένη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3343
|
|
|
msgid "&Playlists"
|
|
|
msgstr "&Λίστες αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3344
|
|
|
msgid "Adds selected items to the root playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αντικειμένων στη ριζική λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3345
|
|
|
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή προσθέτει τα επιλεγμένα αντικείμενα στη ριζική λίστα "
|
|
|
"αναπαραγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3346
|
|
|
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αντικειμένων στη λίστα %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3347
|
|
|
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή προσθέτει τα επιλεγμένα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής %1."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3349
|
|
|
msgid "&Collection"
|
|
|
msgstr "&Συλλογή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3350
|
|
|
msgid "Adds selected items to the collection"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αντικειμένων στη συλλογή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
|
|
|
msgstr "Η εντολή προσθέτει τα επιλεγμένα αντικείμενα στη συλλογή πολυμέσων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3352
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3353
|
|
|
msgid "Lets you rename the selected item"
|
|
|
msgstr "Σας επιτρέπει τη μετονομασία του επιλεγμένου αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
|
|
|
"so you can change the item name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή ενεργοποιεί τη λειτουργία επεξεργασίας του τρέχοντος αντικειμένου "
|
|
|
"στη βιβλιοθήκη πολυμέσων έτσι ώστε να μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα του "
|
|
|
"αντικειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3355
|
|
|
msgid "Propert&ies..."
|
|
|
msgstr "Ι&διότητες..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3356
|
|
|
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει το διάλογο ιδιοτήτων για το τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
|
|
|
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή ανοίγει το διάλογο ιδιοτήτων του αρχείου για το τρέχον "
|
|
|
"αντικείμενο στη βιβλιοθήκη πολυμέσων. Δείτε το HOWTO των ιδιοτήτων αρχείου για "
|
|
|
"περισσότερες λεπτομέρειες."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3359
|
|
|
msgid "Selects all items in the current folder"
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων του τρέχοντος φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
|
|
|
"library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή επιλέγει όλα τα αντικείμενα του τρέχοντος φακέλου της βιβλιοθήκης "
|
|
|
"πολυμέσων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3362
|
|
|
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
|
|
|
msgstr "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα προς τα πάνω στη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
|
|
|
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μετακινεί τα τρέχοντα επιλεγμένα αντικείμενα προς τα πάνω σε μια "
|
|
|
"λίστα αναπαραγωγής. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα κάνοντας κλικ "
|
|
|
"και σέρνοντάς τα με το αριστερό κουμπί του ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3365
|
|
|
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
|
|
|
msgstr "Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα προς τα κάτω στη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
|
|
|
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή μετακινεί τα τρέχοντα επιλεγμένα αντικείμενα προς τα κάτω σε μια "
|
|
|
"λίστα αναπαραγωγής. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα κάνοντας κλικ "
|
|
|
"και σέρνοντάς τα με το αριστερό κουμπί του ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3367
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3368
|
|
|
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αντικειμένων από τη βιβλιοθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3369
|
|
|
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή αυτή αφαιρεί τα επιλεγμένα αντικείμενα από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
|
|
|
msgid "Opens %1 in the library window"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του %1 στο παράθυρο της βιβλιοθήκης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
|
|
|
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή μετάβασης %1 ανοίγει τον αντίστοιχο φάκελο στο παράθυρο της "
|
|
|
"βιβλιοθήκης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3373
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
msgstr "&Πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3374
|
|
|
msgid "Opens the previous folder"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του προηγούμενου φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3375
|
|
|
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
|
|
|
msgstr "Η εντολή ανοίγει τον προηγούμενο φάκελο του ιστορικού περιήγησης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3377
|
|
|
msgid "Opens the next folder"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του επόμενου φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3378
|
|
|
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
|
|
|
msgstr "Η εντολή ανοίγει τον επόμενο φάκελο του ιστορικού περιήγησης."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3379
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3380
|
|
|
msgid "Opens the parent folder"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3381
|
|
|
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή ανοίγει το γονικό φάκελο του τρέχοντος φακέλου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3382
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "&Κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3383
|
|
|
msgid "Opens the selected folder"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3384
|
|
|
msgid "Go down command opens the selected folder."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή ανοίγει τον επιλεγμένο φάκελο."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3385
|
|
|
msgid "&To Origin"
|
|
|
msgstr "&Στην αρχή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3386
|
|
|
msgid "Opens the origin of the current folder"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει την αρχή του τρέχοντος φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3387
|
|
|
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή ανοίγει το ριζικό φάκελο του τρέχοντος φακέλου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3389
|
|
|
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα της λίστας αναπαραγωγής στη βιβλιοθήκη πολυμέσων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
|
|
|
"edit it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή επεξεργασίας ανοίγει τη λίστα αναπαραγωγής στη βιβλιοθήκη πολυμέσων "
|
|
|
"και επιτρέπει την επεξεργασία της."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
msgid "Hides %1 column"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη της στήλης %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
msgid "Shows %1 column"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της στήλης %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
|
|
msgid "Hide %1 command hides the column."
|
|
|
msgstr "Η εντολή απόκρυψης %1 κρύβει τη στήλη."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
|
|
msgid "Show %1 command shows the column."
|
|
|
msgstr "Η εντολή αυτή εμφανίζει τη στήλη %1."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3405
|
|
|
msgid "Starts edit mode for %1 field"
|
|
|
msgstr "Έναρξη λειτουργίας επεξεργασίας για το πεδίο %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3406
|
|
|
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εντολή επεξεργασίας %1 εκκινεί τη λειτουργία επεξεργασίας για το πεδίο αυτό "
|
|
|
"του τρέχοντος αντικειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3560
|
|
|
msgid "Multimedia Library"
|
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:692
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "size %1"
|
|
|
msgstr "μέγεθος %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:692
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "aspect %1"
|
|
|
msgstr "αναλογία %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:781
|
|
|
msgid "AVI Video"
|
|
|
msgstr "Βίντεο AVI"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1602
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1620
|
|
|
msgid "Demuxer"
|
|
|
msgstr "Διαχωριστής"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1662
|
|
|
msgid "Video codec"
|
|
|
msgstr "Kωδικοποιητής βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1687
|
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
|
msgstr "Kωδικοποιητής ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1709
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1749
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "Συχνότητα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1753
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Διάρκεια"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1760
|
|
|
msgid "Video size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1765
|
|
|
msgid "Video bit rate"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός bit βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1770
|
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός καρέ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1780
|
|
|
msgid "Audio bit rate"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός bit ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1785
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
msgstr "Δειγματοληψία"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1790
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Κανάλια"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Κομμάτι"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1811
|
|
|
msgid "External Subtitles"
|
|
|
msgstr "Εξωτερικοί υπότιτλοι"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1828
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1828
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Άλπουμ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Καλλιτέχνης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Έτος"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Είδος"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2907
|
|
|
msgid "US broadcast"
|
|
|
msgstr "Εναέρια ΗΠΑ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2908
|
|
|
msgid "US cable"
|
|
|
msgstr "Καλωδιακή ΗΠΑ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2909
|
|
|
msgid "US cable HRC"
|
|
|
msgstr "Καλωδιακή HRC ΗΠΑ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2910
|
|
|
msgid "Japan broadcast"
|
|
|
msgstr "Εναέρια Ιαπωνίας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2911
|
|
|
msgid "Japan cable"
|
|
|
msgstr "Καλωδιακή Ιαπωνίας"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2912
|
|
|
msgid "Western Europe"
|
|
|
msgstr "Δυτική Ευρώπη"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2913
|
|
|
msgid "Eastern Europe"
|
|
|
msgstr "Ανατολική Ευρώπη"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2914
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "Ιταλία"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2915
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2916
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Αυστραλία"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2917
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "Ιρλανδία"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2918
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Γαλλία"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2919
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "Κίνα"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2920
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "Νότια Αφρική"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2921
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Αργεντινή"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2922
|
|
|
msgid "Russia"
|
|
|
msgstr "Ρωσία"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3678
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Title %1"
|
|
|
msgstr "Τίτλος %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3763
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
|
msgstr "Κανάλι %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:33
|
|
|
msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayerPart, ένας αναπαραγωγέας πολυμέσων του KDE βασισμένος στον MPlayer με "
|
|
|
"δυνατότητα ενσωμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:181
|
|
|
msgid "Start &KPlayer"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του &KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:182
|
|
|
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
|
|
|
msgstr "Σταματά την αναπαραγωγή και εκκινεί το KPlayer με το τρέχον URL"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
|
|
|
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
|
|
|
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
|
|
|
"interface and more options when playing the multimedia."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή σταματά την αναπαραγωγή, ανοίγει το KPlayer, φορτώνει το αρχείο "
|
|
|
"πολυμέσων ή URL στη λίστα αναπαραγωγής και εκκινεί την αναπαραγωγή του. "
|
|
|
"Προτείνεται πάντα η χρήση αυτής της εντολής, αφού σας προσφέρει καλύτερο "
|
|
|
"περιβάλλον με περισσότερες επιλογές κατά την αναπαραγωγή πολυμέσων."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerprocess.cpp:647
|
|
|
msgid "Could not start MPlayer"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Files"
|
|
|
#~ msgstr "Προσθήκη αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a&qt"
|
|
|
#~ msgstr "a&qt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ass"
|
|
|
#~ msgstr "&ass"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&js"
|
|
|
#~ msgstr "&js"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&jss"
|
|
|
#~ msgstr "&jss"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "r&t"
|
|
|
#~ msgstr "r&t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s&mi"
|
|
|
#~ msgstr "s&mi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s&rt"
|
|
|
#~ msgstr "s&rt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ssa"
|
|
|
#~ msgstr "&ssa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "su&b"
|
|
|
#~ msgstr "su&b"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "t&xt"
|
|
|
#~ msgstr "t&xt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&utf"
|
|
|
#~ msgstr "&utf"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&vobsub"
|
|
|
#~ msgstr "&vobsub"
|