You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kplayer/doc/en/howto-translation.docbook

77 lines
3.5 KiB

<sect1 id="howto-translation">
<title>Translation</title>
<sect2 id="howto-translation-interface">
<title>Translating the user interface</title>
<para>If &kplayer; is not yet translated into your language and you want to make
a translation, first find out what is the abbreviated code for your language by
looking in the <ulink url="http://i18n.kde.org/teams/">list of &kde;
languages</ulink> for your language code. For example the code for Portuguese
is <literal>pt</literal>.</para>
<para>Next look at the
<ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/po/">list of
existing &kplayer; translations</ulink> to see if the file for your translation
already exists. For example an Italian translation file
<filename>it.po</filename> does exist, which means that someone already did at
least part of the job. If so, download the latest version of the file and see if
it needs some work.</para>
<para>If the file does not exist, download the
<ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/po/kplayer.pot?rev=HEAD">latest
<filename>kplayer.pot</filename> file</ulink> and rename it with your language
code and the <literal>.po</literal> extension. For example a Portuguese
translation file will be called <filename>pt.po</filename>. If there already
is a translation to a language that is close to yours, you can use that as a
template instead.</para>
<para><ulink url="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/">&kbabel;</ulink> is a great
&kde; program for translating <literal>.po</literal> files. Once you are done,
send your translation to
<ulink url="http://kplayer.sourceforge.net/email.html">kiriuja</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="howto-translation-manual">
<title>Translating the user manual</title>
<para>Go to the <ulink
url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/doc/">&kplayer;
documentation directory</ulink> and look for a subdirectory for your language
code. If you find it, get the latest versions of all <literal>.po</literal>
files from it and see if they have any untranslated text.</para>
<para>If the subdirectory for your language code does not exist, go to the <ulink
url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/doc/templates/"><filename>templates</filename>
subdirectory</ulink>, download the latest versions of all
<literal>.pot</literal> files from it, open each one of them in &kbabel;,
translate and save with the <literal>.po</literal> extension.</para>
<para>When you are done translating all the files, send the finished translation
to <ulink url="http://kplayer.sourceforge.net/email.html">kiriuja</ulink>.</para>
<important><para>Do not translate the <literal>.docbook</literal> files
directly. Such translation is very difficult to maintain, and therefore will not
be accepted.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="howto-translation-desktop">
<title>Translating the .desktop files</title>
<para>Action names and comments in the <literal>.desktop</literal> files that
come with &kplayer; are also translatable. The translations go into the files
themselves. Open the files with a <acronym>UTF</acronym> capable text editor and
translate the entries using the same format as the translations to other
languages in the same files and replacing the language code with the code for
your language. Keep in mind that the action names are verbs, for example
<guilabel>Queue</guilabel> means <quote>put in the queue</quote>. See the
section of this manual describing the
<link linkend="menu-library"><guimenu>Library</guimenu> menu</link> for details
about those actions.</para>
</sect2>
</sect1>