You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpilot/translations/desktop_files/mk.po

202 lines
5.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kpilot/kpilot.desktop:2
msgid "KPilot"
msgstr "КПилот"
#. GenericName
#: kpilot/kpilot.desktop:4
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "Алатка за PalmPilot"
#. Name
#: kpilot/kpilot_config.desktop:2
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Конфигурација на КПилот"
#. Comment
#: kpilot/kpilot_config.desktop:4
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "Главна конфигурација"
#. Keywords
#: kpilot/kpilot_config.desktop:6
msgid "kpilot;main;"
msgstr "kpilot;main.кпилот;главно;"
#. Comment
#: kpilot/kpilotconduit.desktop:2
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "Канал за КПилот"
#. Name
#: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2
#, fuzzy
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "КПилот"
#. Name
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресар"
#. Comment
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook."
msgstr "Овој канал ги синхронизира адресарите од рачниот уред и од TDE."
#. Name
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2
msgid "Palm DOC"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr ""
#. Name
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2
msgid "KPalmDOC"
msgstr ""
#. GenericName
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr ""
#. Name
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2
msgid "KNotes / Memos"
msgstr "КБелешки / Меморандуми"
#. Comment
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
msgstr "Овој канал ја синхронизира апликацијата Memo Pad со КБелешки."
#. Name
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4
msgid ""
"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
#. Name
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2
msgid "Memo File"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4
#, fuzzy
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr "Овој канал ги синхронизира рачниот уред и датумите од KОрганизатор."
#. Name
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2
msgid "NotePad"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr ""
#. Name
#: conduits/null/null-conduit.desktop:2
msgid "NULL"
msgstr "Нулов"
#. Comment
#: conduits/null/null-conduit.desktop:4
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "Овој канал не прави ништо."
#. Name
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2
msgid "Mail"
msgstr "Е-пошта"
#. Comment
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr ""
#. Name
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2
msgid "Records (Experimental)"
msgstr ""
#. Name
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2
msgid "System Information"
msgstr "Информации за системот"
#. Comment
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4
#, fuzzy
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr ""
"Овој канал го поставува времето на рачниот уред според времето на "
"компјутерот."
#. Name
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронизација на време"
#. Comment
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
msgstr ""
"Овој канал го поставува времето на рачниот уред според времето на "
"компјутерот."
#. Name
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2
#, fuzzy
msgid "ToDos (KOrganizer)"
msgstr "Календар (КОрганизатор)"
#. Comment
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4
#, fuzzy
msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
msgstr "Овој канал ги синхронизира рачниот уред и датумите од KОрганизатор."
#. Name
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2
msgid "Calendar (KOrganizer)"
msgstr "Календар (КОрганизатор)"
#. Comment
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4
msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
msgstr "Овој канал ги синхронизира рачниот уред и датумите од KОрганизатор."