Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)"
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vCard &file:"
msgstr "קובץ לוח שנה:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use a specific address book file, instead of the "
"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
"file picker button."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. "
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
msgstr "אחסן בפנקס הכתובות של TDE &רשומות שאוחסנו בארכיון"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
"the handheld."
msgstr ""
"אם תמחק כתובת ממחשב כף-היד שלך, תוכל לקבוע אם הוא יאוחסן בארכיון על גבי "
"המחשב השולחני. אם תבחר באפשרות זו, הכתובת תתווסף לפנקס הכתובות שלך, אך היא "
"לא תסונכרן עוד עם מחשב כף-היד."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflicts"
msgstr "פריטים מתנגשים"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflict &resolution:"
msgstr "הסדרת התנגשויות"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KPilot's Global Setting"
msgstr "תהליך הרקע של KPilot"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
#, no-c-format
msgid "Ask User"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
#, no-c-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "אל תעשה כלום"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld Overrides"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PC Overrides"
msgstr "המחשב השולחני גובר"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
msgstr "בצע &סינכרון מהיר אם הדבר אפשרי"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Both Entries"
msgstr "השתמש בשתי הרשומות"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"Select the default action if an event was modified on both sides here. "
"p>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld other phone:"
msgstr "טלפון נוסף בפיילוט:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
""Other" phone here."
msgstr ""
"בחר את השדה ב-KAddressbook שישמש לאיחסון מספר הטלפון "הנוסף" "
"שבפיילוט."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
#, no-c-format
msgid "Other Phone"
msgstr "טלפון נוסף"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
#, no-c-format
msgid "Assistant"
msgstr "עוזר"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
#, no-c-format
msgid "Business Fax"
msgstr "פקס בעבודה"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
#, no-c-format
msgid "Car Phone"
msgstr "טלפון ברכב"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email 2"
msgstr "דוא\"ל שני"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
#, no-c-format
msgid "Home Fax"
msgstr "פקס בבית"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
#, no-c-format
msgid "Telex"
msgstr "טלקס"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
#, no-c-format
msgid "TTY/TTD Phone"
msgstr "טלפון TTY/TTD"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld street address:"
msgstr "כתובת בפיילוט:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"Street Address here."
msgstr "בחר את השדה ב-KAddressbook שישמש לאיחסון הכתובת שבפיילוט."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred, then Home Address"
msgstr "הכתובת של הבית"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred, then Business Address"
msgstr "הכתובת של העבודה"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
#, no-c-format
msgid "Handheld fax:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
"from the Pilot here."
msgstr "בחר את השדה ב-KAddressbook שישמש לאיחסון מספר הפקס שבפיילוט."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Fields"
msgstr "מותאם אישית 4:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 1:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the first custom field on your handheld."
msgstr "בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 2:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the second custom field on your handheld."
msgstr "בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 3:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the third custom field on your handheld."
msgstr "בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 4:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the fourth custom field on your handheld."
msgstr "בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
#, no-c-format
msgid "Store as Custom Field"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
#, no-c-format
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
#, no-c-format
msgid "Date &format:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
"of the custom fields above. Possible placeholders are:
%d for the day, "
"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
"would write the same date as 03/27/52. "
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locale Settings"
msgstr "הגדרות תוספים"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "widget2"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
"choose which values shall be synced:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "שדות"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
"each field, allowing you to choose the desired value."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
"quotes)."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep Both"
msgstr "שמור את שתיהן"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
"the record."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&PC Values"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
"fields in this record."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Last Sync Values"
msgstr "בצע &סינכרון מהיר אם הדבר אפשרי"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to use the last sync values (old values) for "
"synchronizing all conflicting fields in this record."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Handheld Values"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
"conflicting fields in this record."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text files:"
msgstr "&סנכרן קבצים"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
"databases in your handheld."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
#, no-c-format
msgid "Local co&py:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
"pdb files) on your PC."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization Mode"
msgstr "מצב סינכרון:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Sync only P&C to PDA"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
"converted to the Palm DOC databases."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Sync only P&DA to PC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
"not be converted to the Palm DOC databases."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync &all"
msgstr "סינכרון"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
"files). Local copies are only made if the box is checked as well."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "PC -> Handheld"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Compress"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
"readers on the Palm support compressed texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Convert &bookmarks"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
"formats listed below."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Inline tags in text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
"from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "&Tags at end of text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert tags of the form at the end of the "
"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld -> PC"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Convert Bookmarks"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do ¬ convert bookmarks"
msgstr "א&ל תקבל דואר"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
"to a bookmark file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Convert into .bm &file"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
"a bookmark file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Convert as &inline tags"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the "
"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
"move and edit."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
"versions should be used as the new version?"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
"changes in one of them."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No resolution"
msgstr "הסדרת התנגשויות"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
"KPilot from overwriting your modifications."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&DA overrides"
msgstr "האירגונית הממוחשבת גוברת"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
"version overwrite the PC version in case of conflict."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&C overrides"
msgstr "המחשב השולחני גובר"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
"version overwrite the PDA version in case of conflict."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Ask the user"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid "&Always show the resolution dialog"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
"are no conflicts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&PalmDOC file:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert whole &folders"
msgstr "ספריות תוספי JPilot:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
"beware of copyright infringement)."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask before overwriting files"
msgstr "שאל על &כל פריט שמתנגש"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verbose messages"
msgstr "&הודעת רישום:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Convert Text to PalmDOC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Convert PalmDOC to Text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
"files with extension .txt will be synced to the handheld."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"Tags of the form at the end of the text will be used to "
"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
"then be removed from the end of the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
"texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Convert as &end tags"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Convert into .bmk &file"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "list of the synced MemoDB records"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
msgstr "מחק פתק בעת מחיקת מזכר על גבי הפיילוט"
#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
"necessarily the same."
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "סינכרון"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Every sync"
msgstr "&כל סינכרון"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
"server during the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Once per &hour"
msgstr "&פעם בשעה"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Once a &day"
msgstr "פעם ב&יום"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Once a &week"
msgstr "פעם ב&שבוע"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Once a &month"
msgstr "פעם ב&חודש"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proxy Type"
msgstr "מתווך"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "&No proxy"
msgstr "&ללא מתווך"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
"this option if you connect to the internet directly."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "&HTTP proxy"
msgstr "מתווך &HTTP"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "&SOCKS proxy"
msgstr "מתווך &SOCKS"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy."
msgstr "בחר ב\"ללא\" אם אתה משתמש בקובץ CSV"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
#, no-c-format
msgid "Custom &port:"
msgstr "&יציאה מותאמת אישית:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
#, no-c-format
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Ser&ver name:"
msgstr "&שם השרת:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
"server to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar."
"com or http://foo.bar.com:8080)."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
"server here."
msgstr "הזן כאן את ההודעה שיש להוסיף לרישום הסינכרון של הפיילוט שלך."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"If your proxy requires authentication, enter your password here."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"If your proxy requires authentication, enter your username here."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&סיסמה:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User name:"
msgstr "שם &משתמש:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
"separated with commas, e.g:
localhost,127.0.0.1,.lan"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&o proxy for:"
msgstr "&ללא מתווך"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "MAL Server"
msgstr "שרת MAL"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAL Server Information"
msgstr "מידע שרת MAL"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
#, no-c-format
msgid "&MAL server name:"
msgstr "שם שרת &MAL:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is currently no way to set server parameters on the desktop"
"b>; you need to use the MobileLink or AGConnect application on "
"the handheld device. "
msgstr ""
"כרגע אין כל דרך להגדיר פרמטרים של השרת בשולחן העבודה; יש להשתמש "
"ביישום MobileLink במחשב כף-היד. "
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memofile Conduit Options"
msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync private records:"
msgstr "התקדמות הסינכרון:"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memos directory:"
msgstr "טקסט המזכר:"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
#, no-c-format
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The export directory for the notepad drawings"
msgstr ""
#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
msgstr ""
#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
#, no-c-format
msgid "Null-Conduit Options"
msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPilot was here."
msgstr "היה כאן KPilot!"
#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here."
msgstr "הזן כאן את ההודעה שיש להוסיף לרישום הסינכרון של הפיילוט שלך."
#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&הודעת רישום:"
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The pathname of your .signature file."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Send Mail"
msgstr "שליחת דואר"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send method:"
msgstr "שיטת שליחה"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
"method is through KMail."
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל: "
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
msgstr "מחיקת הרשומה הנבחרת מפנקס הכתובות."
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "$USER"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Signature file:"
msgstr "קובץ חתימה: "
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to add a signature file, enter the location of your "
"signature file (usually, .signature, located in your home folder) "
"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages."
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Send Mail"
msgstr "א&ל תשלח דואר"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KMail"
msgstr "השתמש ב-&KMail"
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Databases that are skipped on sync"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Databases:"
msgstr "&מסדי נתונים:"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
msgstr ""
"הממשק הריק יכול להיות מוצמד למספר מסדי נתונים, ובכך למנוע מהם מלהסתנכרן. "
"הזן כאן את שמות מסדי הנתונים."
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simulate failure"
msgstr "דמה כשל"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
#, no-c-format
msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
msgstr "אילוץ הממשק לדמות כשל בביצוע ה-HotSync."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
"and file name of the output file used to store the handheld's system "
"information."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Output &file:"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type of Output"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "&HTML"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to output the system information data as a HTML "
"document."
msgstr "בחר ב\"ללא\" אם אתה משתמש בקובץ CSV"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Te&xt file"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to output the system information data as a text "
"document."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
""
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Custom template:"
msgstr "&יציאה מותאמת אישית:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to output the system information data as defined by a "
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
"select it clicking on the file picker button."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Parts Included"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Check on this list the types of information about your system and "
"handheld you want to display in the output file."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware information"
msgstr "פעולת מסד נתונים"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memory information"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "PalmOS version"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization information"
msgstr "פעולת סינכרון"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User information"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Version of KPilot, pilot-link and KDE"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
msgstr "&כוון את השעה במחשב כף-היד לפי השעה שבמחשב השולחני"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the PC time on both."
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
msgstr "כוון את ה&שעה במחשב השולחני לפי השעה שבמחשב כף-היד"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the handheld time on both."
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
"operating systems."
msgstr ""
"גירסאות 3.25 ו3.3- של PalmOS לא תומכות בקביעת שעת המערכת, כך שהתוכנית "
"תדלג על ממשק זה עבור מחשבי כף-יד בהם מופעלת אחת ממערכות ההפעלה הללו."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calendar-Conduit Options"
msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Standard calendar"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
"calendar settings."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "קובץ לוח שנה:"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
"it clicking the file picker button."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
"vCalendar format."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr "אחסן בפנקס הכתובות של TDE &רשומות שאוחסנו בארכיון"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
"be saved in the calendar on the PC."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld. Note that this does not handle "
"double-scheduling conflicts."
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "שם מסד הנתונים:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "קטגוריה:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "מסדי נתונים"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "שם מסד הנתונים:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "גבה בלבד:"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Deleted"
msgstr "(נמחק)"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Busy"
msgstr ""
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "מסד נתונים"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Which databases not to backup."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on prevents syncing\n"
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
"\tIt doesn't work with screensavers other than KDE, though,\n"
"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
msgid "KPilot Options"
msgstr "אפשרויות KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, no-c-format
msgid "Backup Frequency"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup:"
msgstr "גבה"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On every HotSync"
msgstr "סוף ה-HotSync\n"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
#, no-c-format
msgid "On request only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
#, no-c-format
msgid "Databases"
msgstr "מסדי נתונים"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No backup:"
msgstr "גבה"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
"pages).
Entries with square brackets [] are creator codes like "
"[lnch] and can exclude a whole range of databases. Entries without "
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
"like *_a68k.
"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not &restored:"
msgstr "&שחזר"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
"it to the handheld.
Entries with square brackets [] are creator "
"codes like [lnch] and can exclude a whole range of databases. "
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
"style wildcards, like *_a68k.
"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&..."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
"a list."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
msgstr " הפעלת דו-שיח הגדרות הממשקים"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "התקן פיילוט:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to "
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
"with the handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
"setting."
msgstr ""
"הזן כאן את השם שלך כפי שהוא מופיע בהגדרת ה"בעלים" של הפיילוט."
"qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "משתמש פיילוט:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&ללא"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
"T5 do have special needs, so if you are connecting such a device, "
"please select the workaround for them."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exit Options"
msgstr "אפשרויות KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, no-c-format
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
"KPilot started the daemon itself)."
msgstr ""
"עצירת תהליך הרקע של KPilot בעת היציאה מ-KPilot (רק אם KPilot הפעיל את "
"תהליך הרקע בעצמו)."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
msgid "Quit &after HotSync"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
"the USB daemon."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "אפשרויות איתחול"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start KPilot at login"
msgstr "&הפעל את תהליך הרקע בעת הכניסה למערכת"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
"TDE."
msgstr "הפעלת תהליך הרקע של KPilot בעת ההפעלה של TDE."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how KPilot in system tray"
msgstr "ה&צג את תהליך הרקע בלוח"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
"configure KPilot."
msgstr ""
"הצבת סמל HotSync במגש המערכת שמציג את מצב תהליך הרקע ומאפשר לך לקבוע את "
"הגדרות KPilot."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
msgstr "ב&צע גיבוי מלא בעת החלפת מחשבים"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HotSync (sync all changes)"
msgstr "בצע &סינכרון מהיר אם הדבר אפשרי"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
#, no-c-format
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
"default. Possible values are:
\"HotSync\", to run all selected conduits, "
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
"records only;
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
"databases, reading all records, and performing a full backup;
\"Copy PC "
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
"to the PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default sync:"
msgstr "מסד נתונים"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
"configuration."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
msgid "Do not sync when screensaver is active"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
"other than TDE's."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display in the internal viewers records that are "
"marked "Private" in the Pilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "האם להציג את השם בצורה שם משפחה, שם פרטי?"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name."
msgstr ""
"כתובות יוצגו במציג הכתובות כאשר הן ממויינות על-פי שם המשפחה ולאחר מכן על-"
"פי השם הפרטי."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "&שם החברה, שם משפחה"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by company name, last name."
msgstr ""
"כתובות יוצגו במציג הכתובות כאשר הן ממויינות על-פי שם החברה ולאחר מכן על-"
"פי שם המשפחה."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "הש&תמש בשדה מפתח"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer."
msgstr "שילוב כל הרשומות בעלות אותו שם משפחה."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
"integrated PIM application).\n"
"\n"
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
"configuration Wizard."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set Default Values for Syncing With"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, no-c-format
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
msgstr "הסדרת התנגשויות"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No sync, just backup"
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, no-c-format
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
"connected to the computer."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld && User Name"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually."
"p>\n"
"
Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
"usually just 255.\n"
"
\n"
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
"tend to use 0.
\n"
"\n"
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
"(FreeBSD).
\n"
"\n"
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
"just syncing. Use it with caution.\n"
"
"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "אפשרויות התקן"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to "
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
"automatically find and display the correct device and username for your "
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
"write permission for the device."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
msgid "/dev/pilot"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
"setting, or use the button below to automatically detect it."
msgstr ""
"הזן כאן את השם שלך כפי שהוא מופיע בהגדרת ה"בעלים" של הפיילוט."
"qt>"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User na&me:"
msgstr "שם &משתמש:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
"appear and magically do your bidding. "
msgstr ""
#: kpilot/kpilotui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "קובץ:"
#: kpilot/kpilotui.rc:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות תוספים"
#: kpilot/kpilotui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "תיאור"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Note:"
msgstr "&ללא"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "קטגוריה:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Completed"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "Has &end date:"
msgstr ""
#~ msgid "Cannot open database"
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד הנתונים"
#~ msgid "Pilot database error"
#~ msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים של הפיילוט"
#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
#~ msgstr "אין אפשרות ליצור את מסד הנתונים %1 על גבי מחשב כף-היד"
#~ msgid "Device link ready."
#~ msgstr "קישור ההתקן מוכן."
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(ריק)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
#~ "DCOP."
#~ msgstr "אין אפשרות ליצור חיבור DCOP. הממשק לא יכול לתפקד כך."
#~ msgid ""
#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "היישום KNotes לא פועל. הממשק צריך ליצור חיבור DCOP אל KNotes על מנת "
#~ "שהסיכנרון יתבצע. הפעל מחדש את KNotes ונסה שנית."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד הנתונים"
#, fuzzy
#~ msgid "FastSync"
#~ msgstr "בצ&ע FastSync"
#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
#~ msgstr "יוצא בעקבות ביטול. הנתונים כלל לא שוחזרו."
#, fuzzy
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "איתורית"
#, fuzzy
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "טלפון"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "קביעת הגדרות ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ "%1"."
#~ msgid "&FastSync"
#~ msgstr "בצ&ע FastSync"
#, fuzzy
#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
#~ msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits "
#~ "only)."
#~ msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#~ msgid "Backup instead of list DBs"
#~ msgstr "ביצוע גיבוי במקום הצגת רשימה של מסדי נתונים"
#~ msgid "List available conduits"
#~ msgstr "הצגת הממשקים הזמינים"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "אפס"
#, fuzzy
#~ msgid "Perl-Conduit Options"
#~ msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#, fuzzy
#~ msgid "Python-Conduit Options"
#~ msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigWizard_base3"
#~ msgstr "דו-שיח הגדרות ממשקים"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "ייצא מזכר"
#, fuzzy
#~ msgid "local"
#~ msgstr "vcal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
#~ "PC entry:\n"
#~ "\t%1\n"
#~ "Handheld entry:\n"
#~ "\t%2\n"
#~ "\n"
#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select "
#~ "\"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "האם לכתוב את הרשומה שבפיילוט על זו שעל מחשב? אם תבחר ב\"לא\", הרשומה שעל "
#~ "המחשב תהיה זו שתיכתב על הרשומה שבפיילוט."
#, fuzzy
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "כללי"
#, fuzzy
#~ msgid "C&onflicts"
#~ msgstr "פריטים מתנגשים"
#, fuzzy
#~ msgid "Conduit flags: "
#~ msgstr "ממשק לוח שנה וירטואלי"
#~ msgid "Setting the clock on the PC from the time on the handheld"
#~ msgstr "מכוון את השעון במחשב השולחני לפי השעה שבמחשב כף-היד"
#~ msgid "Unknown setting for time synchronization."
#~ msgstr "הגדרה לא מוכרת לסינכרון שעה."
#~ msgid "The system clock was not adjusted to %1 (not implemented)"
#~ msgstr "שעון המערכת לא כוון ל-%1 (לא יושם)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pilot entry:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "הרשומה שבפיילוט:\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Should the Pilot entry overwrite the PC entry? If you select \"No\", the "
#~ "PC entry will overwrite the Pilot entry."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "האם לכתוב את הרשומה שבפיילוט על זו שעל מחשב? אם תבחר ב\"לא\", הרשומה שעל "
#~ "המחשב תהיה זו שתיכתב על הרשומה שבפיילוט."
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot device %1 does not exist. Assuming the device uses DevFS."
#~ msgstr "התקן הפיילוט %1 לא קיים. מניח כי ההתקן משתמש ב-DevFS."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "טופס2"
#~ msgid "New memo cannot be deleted until HotSynced with pilot."
#~ msgstr "אין אפשרות למחוק מזכר חדש כל עוד לא נתבצע Hot-Sync עם הפיילוט."
#, fuzzy
#~ msgid "ToDo"
#~ msgstr "קובץ משימות"
#, fuzzy
#~ msgid "FullSync"
#~ msgstr "סינכרון"
#, fuzzy
#~ msgid "Handheld &connected via:"
#~ msgstr "טלפון נוסף בפיילוט:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Device"
#~ msgstr "אפשרויות התקן"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "הסבה ל-iCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "USB port"
#~ msgstr "ייצוא בתור CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "General &TDE"
#~ msgstr "כללי"
#, fuzzy
#~ msgid "&Probe..."
#~ msgstr "&חדש..."
#~ msgid "Use this carefully"
#~ msgstr "השתמש בזאת בזהירות"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the addressbook file (in vcard format)"
#~ msgstr "הנתיב אל קובץ לוח השנה של KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync the PC to the Handheld and the handheld to the PC"
#~ msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#, fuzzy
#~ msgid "We really do not know what this does."
#~ msgstr "אנחנו לא יודעים מה זה עושה."
#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of the connection to your Pilot. This is only "
#~ "important for serial devices."
#~ msgstr ""
#~ "הגדרת מהירות החיבור אל הפיילוט שלך. הגדרה זו חשובה עבור התקנים טוריים "
#~ "בלבד."
#~ msgid ""
#~ "Records that are marked "Private" in the Pilot are "
#~ "displayed by KPilot only when this box is checked."
#~ msgstr ""
#~ "רשומות המסומנות בפיילוט בתור "פרטי" יוצגו על ידי KPilot רק "
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת."
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "טופס3"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "טופס1"
#, fuzzy
#~ msgid "Form4"
#~ msgstr "טופס1"
#, fuzzy
#~ msgid "Form5"
#~ msgstr "טופס1"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot Sync"
#~ msgstr "HotSync"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Sync"
#~ msgstr "בצ&ע FastSync"
#, fuzzy
#~ msgid "Running with flags: "
#~ msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.so|JPilot Plugins\n"
#~ "*.*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.so|תוספי JPilot\n"
#~ "*.*|כל הקבצים"
#~ msgid "Loading the JPilot plugin failed"
#~ msgstr "טעינת התוסף של JPilot נכשלה"
#~ msgid "Error finding the plugin in memory."
#~ msgstr "שגיאה במציאת התוסף בזיכרון."
#~ msgid ""
#~ "Configuring JPilot plugins has not yet been implemented. This would mean "
#~ "embedding a GtkWidget inside a TDE dialog box, so that the whole message "
#~ "loop of the modal dialog box needs to be rewritten (see QGtkApplication)"
#~ msgstr ""
#~ "קביעת ההגדרות של תוספי JPilot עדיין לא יושמה. זאת מכיוון שפירוש הדבר יהיה "
#~ "הטבעה של GtkWidget בתוך תיבת דו-שיח של TDE, כך שיש צורך בכתיבה מחדש של כל "
#~ "לולאת ההודעות של תיבת הדו-שיח המודאלית (עיין ב-QGtkApplication)."
#~ msgid "This JPilot plugin does not have a configuration dialog"
#~ msgstr "אין לתוסף JPilot זה דו-שיח הגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Plugin Folder"
#~ msgstr "שינוי ספריית תוספים"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin Folder"
#~ msgstr "הוספת ספריית תוספים"
#~ msgid "JPilotProxy Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק JPilotProxy ל-KPilot"
#~ msgid "Configures the JPilotProxy Conduit for KPilot"
#~ msgstr "קביעת הגדרות ממשק ה-JPilotProxy של KPilot"
#~ msgid "Original author and maintainer of this conduit"
#~ msgstr "הכותב המקורי והמתחזק של ממשק זה"
#~ msgid "Author of JPilot"
#~ msgstr "הכותב של JPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "ממשק הוצאות"
#~ msgid ""
#~ "_n: Synced one record.\n"
#~ "Synced %n records."
#~ msgstr ""
#~ "סונכרנה רשומה אחת.\n"
#~ "סונכרנו %n רשומות."
#~ msgid "Expense Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק הוצאות ל-KPilot"
#~ msgid "Configures the Expense Conduit for KPilot"
#~ msgstr "קביעת הגדרות ממשק ההוצאות של KPilot"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "תוספים"
#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "שם התוסף"
#~ msgid "Plugin File Name"
#~ msgstr "שם הקובץ של התוסף"
#~ msgid "&Add Plugin..."
#~ msgstr "ה&וספת תוסף..."
#~ msgid "&Configure Selected..."
#~ msgstr "&הגדרות התוסף הנבחר..."
#, fuzzy
#~ msgid "JPilot plugin folders:"
#~ msgstr "ספריות תוספי JPilot:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scan Plugin Folders"
#~ msgstr "שינוי ספריית תוספים"
#~ msgid "&..."
#~ msgstr "&..."
#~ msgid "&+"
#~ msgstr "&+"
#~ msgid "&-"
#~ msgstr "&-"
#~ msgid "Plugin Settings"
#~ msgstr "הגדרות תוספים"
#~ msgid "CSV Export"
#~ msgstr "ייצוא בתור CSV"
#~ msgid "CSV filename:"
#~ msgstr "שם קובץ CSV:"
#~ msgid "Full path to csv file containing expense data"
#~ msgstr "הנתיב המלא אל קובץ ה-CSV המכיל את נתוני ההוצאות"
#~ msgid "Rotate Policy"
#~ msgstr "מדיניות רוטציה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For an explanation of these options, please read the documentation."
#~ "qt>"
#~ msgstr "קרא את התיעוד להסבר אודות אפשרויות אלה."
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "בצע &רוטציה"
#~ msgid "Rotate depth:"
#~ msgstr "עומק רוטציה:"
#~ msgid "&Append"
#~ msgstr "&הוסף"
#~ msgid "Database Export"
#~ msgstr "ייצוא למסד נתונים"
#~ msgid "DB table:"
#~ msgstr "טבלה:"
#~ msgid "DB name:"
#~ msgstr "שם:"
#~ msgid "DB passwd:"
#~ msgstr "סיסמה:"
#~ msgid "DB login:"
#~ msgstr "שם משתמש:"
#~ msgid "DB server:"
#~ msgstr "שרת:"
#~ msgid "Name of the database, like Expenses"
#~ msgstr "שם מסד הנתונים, כגון הוצאות"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "שם משתמש"
#, fuzzy
#~ msgid "Password, not echoed to the screen."
#~ msgstr "הסיסמה, שלא תוצג על המסך."
#~ msgid "Database Type"
#~ msgstr "סוג מסד נתונים"
#~ msgid "&PostgreSQL"
#~ msgstr "&PostgreSQL"
#~ msgid "&MySQL"
#~ msgstr "&MySQL"
#~ msgid "foo.bar.com"
#~ msgstr "foo.bar.com"
#~ msgid "Name of the table to update, like UsernameExpenses"
#~ msgstr "שם הטבלה שיש לעדכן, כגון UsernameExpenses"
#, fuzzy
#~ msgid "KPilot's custom fields"
#~ msgstr "מותאם אישית 4:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "סיסמה"
#~ msgid "%1
%2"
#~ msgstr "%1
%2"
#~ msgid "Backing up Pilot. "
#~ msgstr "מגבה את הפיילוט. "
#~ msgid "Restoring Pilot. "
#~ msgstr "משחזר את הפיילוט. "
#~ msgid "HotSyncing. "
#~ msgstr "מבצע HotSync. "
#~ msgid "FastSyncing. "
#~ msgstr "מבצע FastSync. "
#, fuzzy
#~ msgid "Sync Mode"
#~ msgstr "סינכרון"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Sync (slow), backup"
#~ msgstr "סינכרון מלא (איטי)"
#~ msgid "Databases listed here are only backed up, not synced."
#~ msgstr "מסדי הנתונים הרשומים כאן רק יגובו, ולא יסונכרנו."
#~ msgid "Databases listed here are neither backed up, nor synced."
#~ msgstr "מסדי הנתונים הרשומים כאן לא יגובו ולא יסונכרנו."
#, fuzzy
#~ msgid "Handheld Connected Via"
#~ msgstr "טלפון נוסף בפיילוט:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Serial port"
#~ msgstr "הסבה ל-iCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "&USB port"
#~ msgstr "ייצוא בתור CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "פעולה"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "סינכרון"
#, fuzzy
#~ msgid "&Viewers"
#~ msgstr "מציג המזכרים"
#~ msgid "Retrieve Mail"
#~ msgstr "קבלת דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "Popmail"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#~ msgid "Error retrieving mail"
#~ msgstr "שגיאה בהורדת דואר"
#~ msgid " (Timed out)"
#~ msgstr " (תם הזמן המוקצב)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "POPMail conduit sent to SMTP server:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ממשק ה-POPMail שלח לשרת ה-SMTP:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SMTP server responded with:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "שרת ה-SMTP הגיב:\n"
#~ msgid "Cannot connect to SMTP server"
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת ה-SMTP"
#~ msgid "SMTP server failed to announce itself"
#~ msgstr "לא עלה בידו של שרת ה-SMTP להכריז על עצמו"
#~ msgid "Couldn't EHLO to SMTP server"
#~ msgstr "אין אפשרות לבצע EHLO בשרת ה-SMTP"
#~ msgid "Couldn't start sending new mail."
#~ msgstr "אין אפשרות להתחיל את שליחת הדואר החדש."
#~ msgid "The recipient doesn't exist!"
#~ msgstr "הנמען לא קיים."
#~ msgid "Unable to start writing mail body\n"
#~ msgstr "אין אפשרות להתחיל לכתוב את גוף ההודעה\n"
#~ msgid "Unable to send message"
#~ msgstr "אין אפשרות לשלוח את ההודעה"
#~ msgid "QUIT command to SMTP server failed.\n"
#~ msgstr "הפקודה QUIT בשרת ה-SMTP נכשלה.\n"
#~ msgid "Error reading message"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת ההודעה"
#~ msgid "Error writing message to the Pilot."
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל הפיילוט."
#~ msgid "Please enter your POP password:"
#~ msgstr "הזן את סיסמת ה-POP שלך:"
#~ msgid "Error writing mail message to Pilot"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת הודעת הדואר אל הפיילוט"
#, fuzzy
#~ msgid "HotSync finished!"
#~ msgstr "ה-HotSync הושלם."
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "שרת SMTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sendmail:"
#~ msgstr "שליחת דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive method:"
#~ msgstr "שיטת הורדה"
#~ msgid "POP server:"
#~ msgstr "שרת POP:"
#~ msgid "POP username:"
#~ msgstr "שם משתמש POP:"
#~ msgid "POP password:"
#~ msgstr "סיסמת POP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Receive Mail"
#~ msgstr "א&ל תקבל דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "System mailbox:"
#~ msgstr "תיבת דואר יוניקס:"
#~ msgid "&Leave mail on server"
#~ msgstr "ה&שאר דואר על גבי השרת"
#~ msgid "Save &POP password"
#~ msgstr "שמור &סיסמת POP"
#, fuzzy
#~ msgid "Conduit"
#~ msgstr "ממשק לוח שנה וירטואלי"
#~ msgid "Conduit Configuration Dialog"
#~ msgstr "דו-שיח הגדרות ממשקים"
#~ msgid "Send Method"
#~ msgstr "שיטת שליחה"
#~ msgid "&Do not send mail"
#~ msgstr "א&ל תשלח דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &sendmail"
#~ msgstr "השתמש ב-&Sendmail"
#~ msgid "Use S&MTP"
#~ msgstr "השתמש ב-S&MTP"
#~ msgid "Use &KMail"
#~ msgstr "השתמש ב-&KMail"
#~ msgid "Email address: "
#~ msgstr "כתובת דוא\"ל: "
#~ msgid "Signature file: "
#~ msgstr "קובץ חתימה: "
#~ msgid "Sendmail command:"
#~ msgstr "פקודת Sendmail:"
#~ msgid "SMTP port:"
#~ msgstr "יציאת SMTP:"
#~ msgid "Firewall:"
#~ msgstr "קיר אש:"
#~ msgid "Send mail through KMail immediately"
#~ msgstr "שלח דואר דרך KMail באופן מיידי"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the conduit to send all items in the "
#~ "outbox as soon as it is done, as if you clicked KMail's File->Send Queued "
#~ "menu item."
#~ msgstr ""
#~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שהממשק ישלח את כל הפריטים שבתיבת הדואר היוצא "
#~ "ברגע שהוא יסיים, וזאת כאילו נבחרה אפשרות התפריט של KMail - קובץ->שלח "
#~ "פריטים שבתור."
#~ msgid "Signature File %1 is missing."
#~ msgstr "קובץ החתימה %1 חסר."
#~ msgid "Retrieve Method"
#~ msgstr "שיטת הורדה"
#~ msgid "Use &POP3 server"
#~ msgstr "השתמש בשרת &POP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &UNIX mailbox"
#~ msgstr "השתמש בתיבת &דואר יוניקס"
#~ msgid "UNIX mailbox:"
#~ msgstr "תיבת דואר יוניקס:"
#~ msgid "POP port:"
#~ msgstr "יציאת POP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Sendmail"
#~ msgstr "השתמש ב-&Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SMTP"
#~ msgstr "השתמש ב-S&MTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Use POP3 Server"
#~ msgstr "השתמש בשרת &POP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Use System Mailbox"
#~ msgstr "השתמש בתיבת &דואר יוניקס"
#~ msgid "Unable to load configuration of the addressbook conduit."
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון את הגדרות ממשק פנקס הכתובות."
#~ msgid "External Conduit Setup"
#~ msgstr "הגדרות ממשקים חיצוניים"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "הפעל"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "כבה"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "פעיל"
#~ msgid "Conduits that will run when a HotSync is done"
#~ msgstr "ממשקים שיופעלו ברגע שה-HotSync הושלם"
#~ msgid "Conduits installed on your system but not active"
#~ msgstr "ממשקים המותקנים במערכת שלך אך אינם פעילים"
#~ msgid ""
#~ "You can drag and drop conduits between the\n"
#~ "active and available groups. Only the conduits\n"
#~ "in the active group will run when you do a HotSync."
#~ msgstr ""
#~ "באפשרותך לגרור ממשקים בין קבוצת הממשקים הפעילים\n"
#~ "וקבוצת הממשקים הזמינים. בעת ביצוע HotSync\n"
#~ "יופעלו רק הממשקים שבקבוצת הממשקים הפעילים."
#~ msgid ""
#~ "The conduit %1 did not identify what database it supports. \n"
#~ "Please check with the conduits author to correct it."
#~ msgstr ""
#~ "לא היה באפשרות הממשק %1 לזהות באיזה מסד נתונים הוא תומך. \n"
#~ "בדוק עם הכותב של הממשק כדי לתקן זאת."
#~ msgid "No executable could be found for the conduit %1."
#~ msgstr "אין אפשרות למצוא תוכנית לממשק %1."
#~ msgid ""
#~ "A conduit is already being set up. Please complete that action before "
#~ "setting up another conduit."
#~ msgstr "כבר מתבצעת הגדרה של ממשק. השלם פעולה זו לפני הגדרת ממשק חדש."
#~ msgid "Conduit Setup Error"
#~ msgstr "שגיאה עם התקנת הממשק"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Conduits..."
#~ msgstr "הגדרות &ממשקים..."
#~ msgid "Configure conduits instead."
#~ msgstr "קביעת תצורת הממשק במקום זאת"
#~ msgid "C&onfigure Conduits..."
#~ msgstr "הגדרות &ממשקים..."
#~ msgid "&Scan Plugin Directories"
#~ msgstr "&סרוק ספריות תוספים"
#, fuzzy
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "שם משפחה:"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "שם פרטי:"
#~ msgid "Zip Code:"
#~ msgstr "מיקוד:"
#~ msgid "MAL Syncronization Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק סינכרון MAL ל-KPilot"
#~ msgid ""
#~ "Syncronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
#~ msgstr "סינכרון תוכן משרתי MAL כגון AvantGo אל מחשב כף-היד"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict resolution"
#~ msgstr "הסדרת התנגשויות"
#, fuzzy
#~ msgid "Adress"
#~ msgstr "כתובת"
#~ msgid "Original Author of KPilot"
#~ msgstr "הכותב המקורי של KPilot"
#~ msgid "Changed %1/%2 Memos/Notes"
#~ msgstr "%1\\%2 מזכרים\\פתקים שונו"
#~ msgid "last name"
#~ msgstr "שם משפחה"
#~ msgid "first name"
#~ msgstr "שם פרטי"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "תואר"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "מותאם אישית 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "מותאם אישית 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "מותאם אישית 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "מותאם אישית 4"
#~ msgid "work phone"
#~ msgstr "טלפון בעבודה"
#~ msgid "home phone"
#~ msgstr "טלפון בבית"
#~ msgid "mobile phone"
#~ msgstr "טלפון נייד"
#~ msgid "country"
#~ msgstr "מדינה"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "קטגוריה"
#~ msgid "Leave untouched"
#~ msgstr "השאר ללא שינוי"
#~ msgid "Use the value from the last sync"
#~ msgstr "השתמש בערך מהסינכרון האחרון"
#~ msgid "Duplicate both"
#~ msgstr "שכפל את שני הערכים"
#~ msgid ""
#~ "The field \"%1\" of the entry \"%2\" was changed on the handheld "
#~ "and on the PC.
Handheld: | %3"
#~ "td> |
PC: | %4 |
last sync:"
#~ "td> | %5 |
How should this conflict be resolved?
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "השדה \"%1\" של הרשומה \"%2\" השתנה הן על גבי מחשב כף-היד והן על "
#~ "גבי המחשב השולחני.
מחשב כף-היד: | "
#~ "%3 |
המחשב השולחני: | %4 | "
#~ "tr>
הסינכרון האחרון: | %5 |
כיצד יש "
#~ "להסדיר התנגשות זו?
"
#~ msgid "Apply to all fields of this entry"
#~ msgstr "החל על כל השדות של רשומה זו"
#~ msgid ""
#~ "The following record was changed on the handheld and on the PC. "
#~ "
Handheld: | %1 | "
#~ "tr>
PC: | %2 |
last sync:"
#~ "td> | %3 |
How should this conflict be resolved?
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "הרשומה הבאה השתנה הן על גבי מחשב כף-היד והן על גבי המחשב השולחני."
#~ "
מחשב כף-היד: | %1 | "
#~ "tr>
המחשב השולחני: | %2 |
הסינכרון "
#~ "האחרון: | %3 |
כיצד יש להסדיר התנגשות זו?"
#~ "p>"
#~ msgid "Remember my choice for all other records"
#~ msgstr "זכור את הבחירה הזו לכל שאר הרשומות"
#~ msgid "ignore"
#~ msgstr "התעלם"
#~ msgid "Completely ignore database"
#~ msgstr "התעלם ממסד הנתונים באופן מוחלט"
#~ msgid "pdb"
#~ msgstr "pdb"
#~ msgid "Save as .pdb database"
#~ msgstr "שמור כמסד נתונים pdb."
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "פריט חדש"
#~ msgid ""
#~ "*.vcs *.ics|ICalendars\n"
#~ "*.pdb|Palm Database file (*.pdb)\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.vcs *.ics|קבצי ICalendar\n"
#~ "*.pdb|קבצי מסדי נתונים של פאלם (pdb.*)\n"
#~ "*.*|כל הקבצים"
#~ msgid "Save as iCalendar file"
#~ msgstr "שמור כקובץ iCalendar"
#~ msgid "Sync failed for database: "
#~ msgstr "הסינכרון נכשל עם מסד הנתונים: "
#~ msgid ""
#~ "You did not select a sync method for the database. If you continue, the "
#~ "database will be skipped during this sync. If you cancel, you will be "
#~ "returned to the previous dialog."
#~ msgstr ""
#~ "לא בחרת שיטת סינכרון עבור מסד הנתונים. אם תמשיך, התוכנית תדלג על מסד "
#~ "הנתונים במהלך סינכרון זה. אם תבטל, התוכנית תחזור לדו-שיח הקודם."
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&המשך"
#~ msgid "ListMaker Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק ListMaker ל-KPilot"
#~ msgid "Configures the ListMaker Conduit for KPilot"
#~ msgstr "קביעת הגדרות ממשק ה-ListMaker של KPilot"
#~ msgid "Original Author of KPilot and the VCal conduit"
#~ msgstr "הכותב המקורי של KPilot והממשק של VCal"
#~ msgid "Original Author of the VCal conduit"
#~ msgstr "הכותב המקורי של ממשק ה-VCal"
#~ msgid "KOrganizer is running, can't update datebook."
#~ msgstr "היישום KOrganizer פועל, אין אפשרות לעדכן את התאריכון."
#~ msgid "Conduit Error."
#~ msgstr "שגיאה עם הממשק."
#~ msgid "Installing Files"
#~ msgstr "מתקין קבצים"
#~ msgid "vCal and Addressbook conduit ports, time conduit, AvantGo conduit"
#~ msgstr "הסבות לממשקי VCal ופנקס הכתובות, ממשק שעה, ממשק AvantGo"
#~ msgid "Select Abbrowser"
#~ msgstr "בחר את Abbrowser"
#~ msgid "Click with left mouse button to select"
#~ msgstr "לחץ עם הלחצן השמאלי של העכבר כדי לבחור"
#~ msgid "Abbrowser Contact"
#~ msgstr "איש קשר של Abbrowser"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "רחוב:"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "שומקום"
#~ msgid "Doe"
#~ msgstr "אלמוני"
#~ msgid "Fax phone:"
#~ msgstr "טלפון פקס:"
#~ msgid "Company name:"
#~ msgstr "שם החברה:"
#~ msgid "<->"
#~ msgstr "<->"
#~ msgid "Other phone:"
#~ msgstr "טלפון נוסף:"
#~ msgid "Palm Pilot Address"
#~ msgstr "כתובת בפאלם-פיילוט"
#~ msgid "Home phone:"
#~ msgstr "טלפון בבית:"
#~ msgid "Select Pilot"
#~ msgstr "בחר את הפיילוט"
#~ msgid "Abbrowser Field Type"
#~ msgstr "סוג שדה של Abbrowser"
#~ msgid "Business Phone 2"
#~ msgstr "טלפון שני בעבודה"
#~ msgid "TTY/TDD Phone"
#~ msgstr "טלפון TTY/TDD"
#~ msgid "Abbrowser field that the pilot \"other\" is mapped"
#~ msgstr "השדה ב-Abbrowser אליו ממופה הטלפון ה\"נוסף\" של הפיילוט"
#~ msgid "Apply Deconfliction"
#~ msgstr "החל הסדרת התנגשות"
#~ msgid "Don't Sync"
#~ msgstr "אל תסנכרן"
#~ msgid "Deconfliction"
#~ msgstr "הסדרת התנגשות"
#~ msgid "Option 1"
#~ msgstr "אפשרות 1"
#~ msgid "Option 3"
#~ msgstr "אפשרות 3"
#~ msgid "Option 2"
#~ msgstr "אפשרות 2"
#~ msgid "Remember choice for all fields of this record"
#~ msgstr "שמור את הבחירה עבור כל השדות של רשומה זו"
#~ msgid ""
#~ "
The field \"first name\" of the entry \"Reinhold Kainhofer\" was "
#~ "changed on the handheld and on the PC.
\n"
#~ "\n"
#~ "Handheld: | Reinhold |
\n"
#~ "PC: | Reiold |
\n"
#~ "Last sync: | Reihnhod |
\n"
#~ "
\n"
#~ "How should this conflict be resolved?
"
#~ msgstr ""
#~ "השדה \"שם פרטי\" של הרשומה \"Reinhold Kainhofer\" השתנה הן על "
#~ "גבי מחשב כף-היד והן על גבי המחשב השולחני.
\n"
#~ "\n"
#~ "מחשב כף-היד: | Reinhold |
\n"
#~ "המחשב השולחני: | Reiold |
\n"
#~ "סינכרון אחרון: | Reihnhod |
\n"
#~ "
\n"
#~ "כיצד יש להסדיר התנגשות זו?
"
#~ msgid "&Smartly merge addresses"
#~ msgstr "&מזג כתובות בצורה חכמה"
#~ msgid "Use key fields to merge address books."
#~ msgstr "שימוש בשדות מפתח למיזוג פנקסי כתובות."
#~ msgid "&First time syncing"
#~ msgstr "&סינכרון ראשון"
#~ msgid ""
#~ "Should be checked if your PDA has never been synced or backed up "
#~ "before."
#~ msgstr ""
#~ "בחר באפשרות זו אם האירגונית הממוחשבת שלך מעולם לא סונכרנה או גובתה."
#~ "qt>"
#~ msgid "Handle conflict in addresses:"
#~ msgstr "טפל בהתנגשות בין כתובות:"
#~ msgid "User choose"
#~ msgstr "לפי בחירת המשתמש"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "אל תעשה כלום"
#~ msgid "KAddressbook overrides"
#~ msgstr "פנקס הכתובות של TDE גובר"
#~ msgid "Revert to last sync"
#~ msgstr "שחזר לסינכרון האחרון"
#~ msgid ""
#~ "How to handle a situation where the pim's address book has "
#~ "conflicting information with the TDE's addressbook"
#~ msgstr ""
#~ "כיצד לטפל במצב שבו פנקס הכתובות של מנהל הזמן האישי מכיל מידע שמתנגש "
#~ "עם פנקס הכתובות של TDE."
#~ msgid "Hot Sync (fast)"
#~ msgstr "סינכרון מהיר (Hot Sync)"
#~ msgid ""
#~ "There are two synchronization modes: - A full sync "
#~ "synchronizes all records, even if they have not changed.
- A fast "
#~ "sync goes just through the addresses that have been changed since the "
#~ "last sync (possibly missing some changes).
"
#~ msgstr ""
#~ "ישנם שני מצבי סינכרון: - סינכרון מלא מסנכרן את כל "
#~ "הרשומות, גם אם הן לא השתנו.
- סינכרון מהיר עובר רק על הכתובות "
#~ "שהשתנו מאז הסינכרון האחרון (ועלול להחמיץ שינויים מסויימים).
"
#~ msgid "&Smartly merge new address by name or company"
#~ msgstr "&מזג כתובת חדשה בצורה חכמה באמצעות שם או חברה"
#~ msgid "&Close KAddressBook application if not already running"
#~ msgstr "ס&גור את היישום KAddressBook אם הוא לא פעל מלכתחילה"
#~ msgid ""
#~ "Close Kaddressbook if the conduit had to start it at the beginning of "
#~ "the Sync."
#~ msgstr ""
#~ "סגירה של KAddressBook אם היה על הממשק להפעילו בתחילת הסינכרון."
#~ msgid "User Choose"
#~ msgstr "לפי בחירת המשתמש"
#~ msgid "Keep Both in Abbrowser"
#~ msgstr "שמור את שתיהן ב-Abbrowser"
#~ msgid "Abbrowser Overrides"
#~ msgstr "היישום Abbrowser גובר"
#~ msgid ""
#~ "If you select "User Choose" here, the conduit will ask you "
#~ "what to do with every conflicting entry individually. Otherwise, it will "
#~ "apply your choice to every conflict."
#~ msgstr ""
#~ "אם תבחר כאן ב"לפי בחירת המשתמש", הממשק ישאל אותך מה לעשות "
#~ "בנוגע לכל רשומה עם התנגשות בנפרד. אחרת, הוא יחיל את הבחירה שלך על כל "
#~ "התנגשות שהיא."
#~ msgid "&Ask"
#~ msgstr "&שאל"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#~ msgid "Sync &archived entries to the PC"
#~ msgstr "סנכרן עם המחשב &רשומות שאוחסנו בארכיון"
#~ msgid ""
#~ "Deleting something in KOrganizer will delete it in your PDA as well"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "מחיקה של דבר מה ב-KOrganizer תמחק אותו גם מהאירגונית הממוחשבת שלך."
#~ "qt>"
#~ msgid "Always do a f&ull sync (may take some time)"
#~ msgstr "בצע תמיד סינכרון &מלא (עשוי לארוך זמן מה)"
#~ msgid "Sync only Pilot items to PC (next sync only)"
#~ msgstr "סנכרן רק רשומות מהפיילוט למחשב (הסינכרון הבא בלבד)"
#~ msgid "Sync only PC items to Pilot (next sync only)"
#~ msgstr "סנכרן רק רשומות מהמחשב לפיילוט (הסינכרון הבא בלבד)"
#~ msgid "Open a file browser"
#~ msgstr "פתיחת דו-שיח עיון בקבצים"
#~ msgid "Enter the port the Pilot is attached to, serial or USB."
#~ msgstr ""
#~ "הזן את היציאה שאליה מחובר הפיילוט, בין אם טורית ובין אם USB."
#~ msgid "Address Formats"
#~ msgstr "תבניות כתובות"
#~ msgid "&Last, first"
#~ msgstr "שם &משפחה, שם פרטי"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "מתקדם"
#~ msgid "Skip:"
#~ msgstr "דלג:"
#~ msgid "&Force first-time sync every time"
#~ msgstr "אלץ סינכרון של פעם ראשונה ב&כל פעם"
#~ msgid "&Prefer FastSync to HotSync"
#~ msgstr "ה&עדף FastSync על פני HotSync"
#~ msgid ""
#~ "Install files that have been dragged onto KPilot or the KPilot daemon "
#~ "on the Pilot."
#~ msgstr ""
#~ "התקנה בפיילוט של קבצים שנגררו אל KPilot או אל תהליך הרקע של KPilot."
#~ "qt>"
#~ msgid "&Local overrides Pilot"
#~ msgstr "&מקומי עוקף פיילוט"
#~ msgid "Enable ->"
#~ msgstr "הפעל ->"
#~ msgid "<- Disable"
#~ msgstr "<- כבה"
#~ msgid ""
#~ "Available conduits are on\n"
#~ "the left. Active conduits\n"
#~ "are on the right. Only\n"
#~ "active conduits can be\n"
#~ "configured."
#~ msgstr ""
#~ "הממשקים הזמינים מופיעים\n"
#~ "מימין. הממשקים הפעילים\n"
#~ "מופיעים משמאל. ניתן\n"
#~ "לקבוע את ההגדרות של\n"
#~ "ממשקים פעילים בלבד."
#~ msgid "Active Conduits"
#~ msgstr "ממשקים פעילים"
#~ msgid "Available Conduits"
#~ msgstr "ממשקים זמינים"
#~ msgid ""
#~ "New memo cannot be edited until\n"
#~ "HotSynced with pilot."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לערוך מזכר חדש כל עוד\n"
#~ "לא נתבצע Hot-Sync עם הפיילוט."