# translation of kpilot.po to # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Usamah Ali Al-Maqdad , 2004. # Youssef Chahibi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpilot\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-23 19:48+0000\n" "Last-Translator: Youssef Chahibi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Youssef Chahibi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chahibi@gmail.com" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 #: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" msgstr "مزامنة القناة لـ KPilot" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 #: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" msgstr "مزامنة المحتوى من مخدمات MAL مثل AvantGo للجهاز الكفي" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 #: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 #: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 #: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 #: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 msgid "Primary Author" msgstr "المؤلف الرئيسي" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 #: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" msgstr "المؤلف لـ libmal و قناة JPilot AvantGo" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 #: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 msgid "Author of syncmal" msgstr "المؤلف لـ syncmal" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 #: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" msgstr "المؤلفون لمكتبة malsync (c) 1997-1999" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 msgid "Addressbook" msgstr "دفتر العناوين" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " "sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " "Aborting the conduit." msgstr "أنت إلى مع أو رجاء make إلى أ اسم بوصة ث حوار جاري الإجهاض." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." msgstr "غير قادر على تهيئة وتحميل دفتر العناوين من أجل المزامنة." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 #, fuzzy msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" msgstr "غير قادر على تهيئة وتحميل دفتر العناوين من أجل المزامنة." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 msgid "" "An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " "temporary local file \"%2\" manually" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات لدفتر العناوين على الكمبيوتر الكفي." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 msgid "Unable to open the addressbook." msgstr "غير قادر على فتح دفتر العناوين." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 msgid "Item on PC" msgstr "عنصر على الكمبيوتر الشخصي" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 msgid "Handheld" msgstr "محمول" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 msgid "Last sync" msgstr "المزامنة الأخيرة" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 msgid "Last name" msgstr "الاسم الأخير" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 msgid "Organization" msgstr "المنظمة" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 msgid "Custom 1" msgstr "مخصّص 1" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 msgid "Custom 2" msgstr "مخصّص 2" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 msgid "Custom 3" msgstr "مخصّص 3" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 msgid "Custom 4" msgstr "مخصّص 4" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 msgid "Work Phone" msgstr "هاتف العمل" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 msgid "Mobile Phone" msgstr "الهاتف الجوال" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 msgid "Fax" msgstr "الفاكس" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 msgid "Pager" msgstr "بيجر" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 msgid "City" msgstr "المدينة" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 msgid "Region" msgstr "منطقة" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 msgid "Postal code" msgstr "رمز بريدي" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 msgid "Country" msgstr "البلد" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 msgid "" "The following address entry was changed, but does no longer exist on the " "handheld. Please resolve this conflict:" msgstr "" "تم تغيير العنوان التالي المدخل، لكنه لم يعد موجودا على الكمبيوتر الكفي. " "الرجاء حلّ هذا التعارض:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 msgid "" "The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " "Please resolve this conflict:" msgstr "" "تم تغيير العنوان المدخل التالي، لكنه لم يعد موجودا على الكمبيوتر الشخصي. " "الرجاء حلّ هذا التعارض:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 msgid "" "The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " "side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " "conflict yourself:" msgstr "" "تم تغييرمدخلة العنوان التالي على الكمبيوتر الكفي كما على جانب الكمبيوتر " "الشخصي. لا يمكن دمج المكونات تلقائيا، لذلك الرجاء حلّ بنفسك هذا التعارض:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 msgid "Address conflict" msgstr "تعارض عنوان" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" msgstr "قناة المتصفح لـ KPilot" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" msgstr "تهيئة قناة المتصفح لـ KPilot" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 #: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 #: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 #: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 msgid "UI" msgstr "UI" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 msgid "" "_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " "entry from the Handheld or PC after the colon\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 msgid "" "_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" " | " msgstr " | " #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 #, fuzzy msgid "Delete entry" msgstr "حذف سجل" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 msgid "Unable to open text file %1 for reading." msgstr "غير قادر على فتح الملف النصي %1 للقراءة." #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:382 msgid "Unable to open Database for writing" msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات للكتابة" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:436 #, c-format msgid "Unable to open palm doc database %1" msgstr "غير قادر على فتح قواعد بيانات مستند كبير %1" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:517 msgid "No filename set for the conversion" msgstr "لم يتم وضع اسم ملف للمحادثة" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:522 msgid "Unable to open Database for reading" msgstr "غير قادر على فتح قواعد بيانات للقراءة" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:530 #, c-format msgid "Unable to read database header for database %1." msgstr "غير قادر على قراءة ترويسة قواعد البيانات لقواعد بيانات %1." #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:550 #, c-format msgid "Unable to open output file %1." msgstr "غير قادر على فتح ملف الخرج %1." #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:565 msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" msgstr "غير قادر على قراءة تسجيل نص #%1 من قواعد البيانات %2" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:583 msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" msgstr "لا يمكن قراءة تسجيل العلامة المرجعية #%1 من قواعد البيانات %2" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:600 msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." msgstr "غير قادر على فتح الملف %1 للعلامات المرجعية لـ %2." #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 msgid "DOC" msgstr "DOC" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 msgid "Searching for texts and databases to synchronize" msgstr "البحث عن نصوص وقواعد بيانات لمزامنتها" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 #, fuzzy msgid "Database created." msgstr "لا توجد قواعد بيانات محددة" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." msgstr "غير قادر على تحميل PalmDOC المنشأ محليا %1 للكمبيوتر الكفي." #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." msgstr "فشل المحادثة لـ PalmDOC \"%1\"." #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open or create the database %1." msgstr "غير قادر على فتح أو إنشاء قواعد بيانات %1" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 #, no-c-format msgid "Conflict Resolution" msgstr "دقّة التعارض" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 msgid "Sync aborted by user." msgstr "المزامنة قطعت من قبل المستخدم." #: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 msgid "Synchronizing text \"%1\"" msgstr "مزامنة النص \"%1\"" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " "conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " "bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " "desktop and on the handheld). For these databases please specify which " "version is the current one." msgstr "" "هنا أ قائمة من الكل نص و الـ إلى لـ بوصة سميك أحمر أ e نص تشغيل و تشغيل لـ " "إصدارة." #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 msgid "" "You can also change the sync direction for databases without a conflict." msgstr "تستطيع كذلك تغيير وجهة المزامنة لقاعدة البيانات بدون تعارض." #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 msgid "DOC Databases" msgstr "قواعد بيانات DOC" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 msgid "No Sync" msgstr "لا مزامنة" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 msgid "Sync Handheld to PC" msgstr "مزامنة الكمبيوتر الكفي للكمبيوتر الشخصي" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 msgid "Sync PC to Handheld" msgstr "مزامنة الكمبيوتر الشخصي للكمبيوتر الكفي" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 msgid "Delete Both Databases" msgstr "حذف كلتا قواعد البيانات" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "More Info..." msgstr "المزيد من المعلومات..." #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 msgid "unchanged" msgstr "لم يتغير" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 msgid "new" msgstr "جديد" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 msgid "changed" msgstr "تغير" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 msgid "only bookmarks changed" msgstr "علامات مرجعية تغيرت فقط" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 msgid "deleted" msgstr "محذوف" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 msgid "does not exist" msgstr "غير موجود" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 msgid "" "Status of the database %1:\n" "\n" msgstr "" "حالة قواعد البيانات %1:\n" "\n" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 msgid "Handheld: %1\n" msgstr "الكمبيوتر الكفي: %1\n" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 msgid "Desktop: %1\n" msgstr "سطح المكتب: %1\n" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 msgid "Database information" msgstr "معلومات قواعد البيانات" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 msgid "Resolution Dialog" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" msgstr "Palm DOC قناة لـ KPilot" #: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" msgstr "تهيئة قناة الـ DOC لـ KPilot" #: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 msgid "Palm DOC" msgstr "Palm DOC" #: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 msgid "KPalmDOC" msgstr "KPalmDOC" #: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 msgid "Main Developer" msgstr "المطوّر الرئيسي" #: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 msgid "Maintainer of KPilot" msgstr "المشرف من KPilot " #: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 #, fuzzy msgid "PalmDOC Converter" msgstr "محول PalmDOC" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 msgid "" "You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)." "
Use folder %2 instead?
" msgstr "" "لقد حددت لمزامنة مجلدات، ولكن أعطيت اسم ملف عوضا عن ذلك (%1)." "
استخدم مجلد %2عوضا عن؟
" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 #, fuzzy msgid "Use Folder" msgstr "مجلد &نص:" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 msgid "" "The folder %1 for the handheld database files is not a valid " "folder." msgstr "" "المجلد%1 لملفات قواعد بيانات الكمبيوتر الكفي ليس مجلد صالح. " #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 msgid "" "The folder %1 for the handheld database files is not a valid " "directory." msgstr "" "المجلد %1 لملفات قواعد البيانات للكمبيوتر الكفي ليس دليلا صالحا." "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 msgid "" "The folder %1 for the text files could not be created." msgstr "المجلد %1 للملفات النصية التي لا يمكن إنشاؤها." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 msgid "The following texts were successfully converted:" msgstr "تم تحويل النص التالي بنجاح:" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 msgid "Conversion Successful" msgstr "نجاح التحويل" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 msgid "No text files were converted correctly" msgstr "ليس هنا من ملفات نصية تم تحويلها بشكل صحيح" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "الملف %1 غير موجود." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 msgid "Conversion of file %1 successful." msgstr "نجاح التحويل للملف %1." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 msgid "" "The folder %1 for the text files is not a valid folder." msgstr "المجلد %1 للملفات النصية ليس مجلد صالح." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 msgid "" "The folder %1 for the PalmDOC files could not be created." msgstr "المجلد %1 لملفات PalmDOC لا يمكن إنشاؤها." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 msgid "&Text folder:" msgstr "مجلد &نص:" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 msgid "&PalmDOC folder:" msgstr "مجلد &PalmDOC:" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Text file:" msgstr "ملف &نص:" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 msgid "&DOC file:" msgstr "ملف &DOC:" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?" msgstr "" "ملف قاعدة البيانات %1 موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوقه؟" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 #: kpilot/logWidget.cpp:343 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&كتابة فوق" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 msgid "Error while converting the text %1." msgstr "خطأ أثناء تحويل النص %1." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?" msgstr "ملف النص %1 موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوقه؟" #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 #, fuzzy msgid "Could not open MemoDB on the handheld." msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات لدفتر العناوين على الكمبيوتر الكفي." #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the resource at: %1" msgstr "لا يمكن تحميل القناة %1." #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 #, c-format msgid "" "_n: Added one new memo.\n" "Added %n new memos." msgstr "" #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 #, c-format msgid "" "_n: Modified one memo.\n" "Modified %n memos." msgstr "" #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Deleted one memo.\n" "Deleted %n memos." msgstr "حذف المذكرة المحددة." #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: Added one note to KNotes.\n" "Added %n notes to KNotes." msgstr "" #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 #, c-format msgid "" "_n: Modified one note in KNotes.\n" "Modified %n notes in KNotes." msgstr "" #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 #, c-format msgid "" "_n: Deleted one note from KNotes.\n" "Deleted %n notes from KNotes." msgstr "" #: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 msgid "No change to KNotes." msgstr "" #: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 msgid "KNotes Conduit for KPilot" msgstr "KNotes قناة لـ KPilot" #: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" msgstr "تهيئة قناة KNotes لـ KPilot" #: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 msgid "MAL" msgstr "MAL" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 msgid "" "Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." msgstr "تخطا مزامنة MAL، لأن المزامنة الأخيرة لم تكن منذ فترة طويلة مضت." #: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." msgstr "فشلت مزامنة MAL (ليس هناك من معلومات متزامنة)." #: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 msgid "No proxy server is set." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 #, c-format msgid "Using proxy server: %1" msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 #, fuzzy msgid "No SOCKS proxy is set." msgstr "&SOCKS" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Using SOCKS proxy: %1" msgstr "&SOCKS" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 #: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 #, fuzzy msgid "Memofile" msgstr "مذكرةخطاب المشاهد" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات لدفتر العناوين على الكمبيوتر الكفي." #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 msgid "Cannot initialize from pilot." msgstr "" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 msgid "Cannot initialize the memo files from disk." msgstr "" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid " Syncing with %1." msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\"" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 #, fuzzy msgid " Copying Pilot to PC..." msgstr "فحص الكومبيوتر الأخير..." #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 #, fuzzy msgid " Copying PC to Pilot..." msgstr "هيئ مختار." #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 msgid " Doing regular sync..." msgstr "" #: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 #, fuzzy msgid "Memofile Conduit for KPilot" msgstr "قناة البريد لـ KPilot" #: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 #, fuzzy msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" msgstr "تهيئة قناة البريد لـ KPilot" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 #, fuzzy msgid "Notepad" msgstr "ملاحظة" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "غير قادر على فتح %1" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 #, c-format msgid "" "_n: 1 notepad could not be saved\n" "%n notepads could not be saved" msgstr "" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: 1 notepad saved\n" "%n notepads saved" msgstr "" #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 msgid "Saves notepads to png files" msgstr "" #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 #, fuzzy msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" msgstr "تهيئة قناة KNotes لـ KPilot" #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" msgstr "" #: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 msgid "Null" msgstr "مصفر" #: conduits/null/null-conduit.cpp:81 msgid "NULL conduit is programmed to fail." msgstr "برمجت القناة المصفرة لتفشل." #: conduits/null/null-factory.cpp:65 msgid "Null Conduit for KPilot" msgstr "قناة مصفرة لـ KPilot" #: conduits/null/null-factory.cpp:67 msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" msgstr "تهيئة القناة المصفرة لـKPilot" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "KMail" msgstr "استعمل كمايل" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Sent one message\n" "Sent %n messages" msgstr "" "رسالة واحدة أرسلت\n" "%n رسائل أرسلت." #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 msgid "No mail was sent." msgstr "" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 msgid "No mail could be sent." msgstr "" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 #, fuzzy msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." msgstr "إلى خادم لـ كمايل." #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 msgid "Error Sending Mail" msgstr "خطأ جاري في إرسال البريد" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 #, fuzzy msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." msgstr "لا يستطيع فتح إلى بريد من Pilot بوصة." #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 msgid "DCOP connection with KMail failed." msgstr "فشل اتصال DCOP مع KMail." #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cannot perform backup of mail database" msgstr "فشل فتح قاعدة المعلومات" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 msgid "Unable to open mail database on handheld" msgstr "غير قادر على فتح قاعدة بيانات البريد على الكمبيوتر الكفي" #: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 msgid "Mail Conduit for KPilot" msgstr "قناة البريد لـ KPilot" #: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" msgstr "تهيئة قناة البريد لـ KPilot" #: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "المؤلف الأصلي" #: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 msgid "POP3 code" msgstr "رمز POP3" #: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 msgid "SMTP support and redesign" msgstr "دعم وتصميم SMTP " #: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 #, fuzzy msgid "Record Conduit" msgstr "قناة VCal لـKPilot" #: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 #, fuzzy msgid "Record Conduit for KPilot" msgstr "قناة VCal لـKPilot" #: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 #, fuzzy msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" msgstr "يشكّل القناة لـ KPilot" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 msgid "Password set" msgstr "ضبط كلمة المرور" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 msgid "No password set" msgstr "عدم ضبط كلمة المرور" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 msgid "No Cards available via pilot-link" msgstr "ليس هناك بطاقات متوفرة عن طريق وصلة pilot" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 msgid "No debug data" msgstr "ليس هناك معلومات عن تصحيح الأخطاء" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 msgid "Unable to open output file, using %1 instead." msgstr "غير قادر على فتح ملف الخرج، مستخدما البديل %1." #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 #, c-format msgid "Handheld system information written to the file %1" msgstr "معلومات نظام الجهاز الكفي كتبت إلى الملف %1" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 #, fuzzy msgid "HardwareInfo" msgstr "معلومات العتاد" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 #, fuzzy msgid "UserInfo" msgstr "مستخدم مجهول" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 #, fuzzy msgid "MemoryInfo" msgstr "معلومات عن الذاكرة" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 msgid "StorageInfo" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 #, fuzzy msgid "DatabaseList" msgstr "قواعد البيانات" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 msgid "RecordNumbers" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 #, fuzzy msgid "SyncInfo" msgstr "المصاحبة" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDEVersion" msgstr "إصدارة PalmOS" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 #, fuzzy msgid "PalmOSVersion" msgstr "إصدارة PalmOS" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 #, fuzzy msgid "DebugInformation" msgstr "معلومات النظام" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 msgid "KPilot System Information conduit" msgstr "قناة نظام معلومات KPilot" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 msgid "" "Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " "to a file." msgstr "" "استرجاع النظام، العتاد، ومعلومات المستخدم من الجهاز الكفي وتخزينها في ملف." #: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 #: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 msgid "Setting the clock on the handheld" msgstr "ضبط الساعة على الجهاز الكفي" #: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 msgid "" "PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " "time conduit..." msgstr "الـPalmOS 3.25 و 3.3 لا تدعم إعداد وقت النظام. تخطي قناة الوقت..." #: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" msgstr "قناة مزامنة الوقت لـ KPilot" #: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" msgstr "مزامنة الوقت على الكمبيوتر الكفي والشخصي" #: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 msgid "Cleaning up ..." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 msgid "" "An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " "temporary local file \"%2\" manually." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 msgid "Initializing conduit ..." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 msgid "Copying records to Pilot ..." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 msgid "To-do" msgstr "إلىإلى عمل" #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 #, fuzzy msgid "To-do Conduit for KPilot" msgstr "قناة ToDo لـKPilot" #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 #, fuzzy msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" msgstr "يشكّل القناة لـ KPilot" #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 #, fuzzy msgid "To-do Destination" msgstr "الهدف ToDo" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " "to recurrence by month on handheld." msgstr "حدث أ غير ذلك بواسطة شهر إلى بواسطة شهر تشغيل." #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 #, fuzzy msgid "Could not open the calendar databases." msgstr "لا يمكن فتح قواعد بيانات التقويم." #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " "Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" msgstr "أنت إلى مع أ iCalendar ليس أ اسم ملف رجاء تحديد أ اسم بوصة ث حوار" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 #, c-format msgid "Using local time zone: %1" msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 #, c-format msgid "Using non-local time zone: %1" msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " "Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " "dialog. Aborting the conduit." msgstr "أنت إلى مع أو رجاء make إلى أ اسم بوصة ث حوار جاري الإجهاض." #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 msgid "Syncing with file \"%1\"" msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\"" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 msgid "Syncing with standard calendar resource." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" msgstr "عاجز إلى رزنامة رجاء ث" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" "PC entry:\n" "\t" msgstr "الـ عنصر معدّل تشغيل Pilot و تشغيل كمبيوتر شخصي ل" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handheld entry:\n" "\t" msgstr "فاكس:" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 msgid "Conflicting Entries" msgstr "مدخلات التضارب" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 msgid "PC" msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 msgid "VCal Conduit for KPilot" msgstr "قناة VCal لـKPilot" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 #, fuzzy msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" msgstr "يشكّل القناة لـ KPilot" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 msgid "iCalendar port" msgstr "منفذ التقويم" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 #: kpilot/kpilot.cpp:1039 msgid "Bugfixer" msgstr "Bugfixer" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 msgid "Calendar Destination" msgstr "هدف التقويم" #: kpilot/addressEditor.cpp:59 msgid "Address Editor" msgstr "محرر العنوان" #: kpilot/addressEditor.cpp:107 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: kpilot/addressEditor.cpp:180 msgid "Last name:" msgstr "الاسم الأخير:" #: kpilot/addressEditor.cpp:181 msgid "First name:" msgstr "الاسم الأول: " #: kpilot/addressEditor.cpp:182 msgid "Title:" msgstr "العنوان: " #: kpilot/addressEditor.cpp:183 msgid "Company:" msgstr "الشركة: " #: kpilot/addressEditor.cpp:192 msgid "Address:" msgstr "العنوان: " #: kpilot/addressEditor.cpp:193 msgid "City:" msgstr "المدينة: " #: kpilot/addressEditor.cpp:194 msgid "State:" msgstr "الحالة:" #: kpilot/addressEditor.cpp:195 msgid "Zip code:" msgstr "الرمز البريدي:" #: kpilot/addressEditor.cpp:196 msgid "Country:" msgstr "البلد: " #: kpilot/addressEditor.cpp:197 msgid "Custom 1:" msgstr "مخصص1:" #: kpilot/addressEditor.cpp:198 msgid "Custom 2:" msgstr "مخصص2:" #: kpilot/addressEditor.cpp:199 msgid "Custom 3:" msgstr "مخصص3:" #: kpilot/addressEditor.cpp:200 msgid "Custom 4:" msgstr "مخصص4:" #: kpilot/addressWidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "There are still %1 address editing windows open." msgstr "هناك نوافذ فتح." #: kpilot/addressWidget.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: There is still an address editing window open.\n" "There are still %n address editing windows open." msgstr "" "لا يزال هناك عنوان يحرر نافذة مفتوحة.\n" "لا يزال هناك %n عنوان يحرر نافذة مفتوحة." #: kpilot/addressWidget.cpp:224 #, fuzzy msgid "Select the category of addresses to display here." msgstr " اختيار الفئة من إلى" #: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 #: kpilot/todoWidget.cpp:220 msgid "Category:" msgstr "الصنف:" #: kpilot/addressWidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "This list displays all the addresses in the selected category. Click on " "one to display it to the right." msgstr " هذا قائمة الكل بوصة الفئة إنقر تشغيل إلى إلى يمين" #: kpilot/addressWidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "Address info:" msgstr "العنوان:" #: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 msgid "Edit Record..." msgstr "مسجل تحرير..." #: kpilot/addressWidget.cpp:255 #, fuzzy msgid "You can edit an address when it is selected." msgstr " أنت" #: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 #, fuzzy msgid "New Record..." msgstr "جديد تسجيل." #: kpilot/addressWidget.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add a new address to the address book." msgstr " إضافة أ جديد إلى كتاب" #: kpilot/addressWidget.cpp:264 msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 #, fuzzy msgid "Delete Record" msgstr "حذف سجل" #: kpilot/addressWidget.cpp:274 #, fuzzy msgid "Delete the selected address from the address book." msgstr " حذف من كتاب" #: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 #: kpilot/todoWidget.cpp:281 msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cpp:277 msgid "" "_: Export addresses to file\n" "Export..." msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format." msgstr " هذا قائمة الكل بوصة الفئة إنقر تشغيل إلى إلى يمين" #: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 msgid "[unknown]" msgstr "[مجهول]" #: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 #, fuzzy msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." msgstr "لا يستطيع جديد حتى مع Pilot." #: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 #: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 msgid "HotSync Required" msgstr "مطلوبHotSync" #: kpilot/addressWidget.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " "at least once to retrieve the database layout from your Pilot." msgstr "أنت إضافة إلى كتاب حتى انتهى أ إلى من Pilot." #: kpilot/addressWidget.cpp:483 #, fuzzy msgid "Cannot Add New Address" msgstr "يمكن أن إضافة جديد العنوان" #: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 #, fuzzy msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." msgstr "جديد محذوف حتى مع." #: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 #, fuzzy msgid "Delete currently selected record?" msgstr "حذف تسجيل?" #: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 #, fuzzy msgid "Delete Record?" msgstr "حذف تسجيل?" #: kpilot/addressWidget.cpp:677 msgid "Export All Addresses" msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cpp:678 #, c-format msgid "Export Address Category %1" msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cpp:696 #, fuzzy msgid "The file %1 exists. Overwrite?" msgstr "ملف النص %1 موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوقه؟" #: kpilot/addressWidget.cpp:697 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "&كتابة فوق" #: kpilot/addressWidget.cpp:710 msgid "The file %1 could not be opened for writing." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured." msgstr " هذا إلى و مُهيّء" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 msgid "This is an old-style conduit." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 msgid "Configure..." msgstr "إعداد..." #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 msgid "" "Conduits are external (possibly third-party) programs that " "perform synchronization actions. They may have individual configurations. " "Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " "" msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 msgid "" "

The general portion of KPilot's setup contains settings for " "your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " "setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " "wizard below.

If you need some special settings, this dialog provides all " "the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " "various esoteric things.

You can enable an action or conduit by " "clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " "Select a conduit to configure it.

" msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Configuration Wizard" msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 msgid "About KPilot. Credits." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 #, fuzzy msgid "Conduits" msgstr "القناة" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "عام" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 msgid "Actions for HotSync with individual configuration." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 msgid "Startup and Exit" msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 msgid "Behavior at startup and exit." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Viewers" msgstr "&المشاهدون" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 msgid "Viewer settings." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 #: lib/syncAction.cpp:208 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "النسخ الإحتياطي" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 msgid "Special settings for backup." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 #: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 #: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 msgid "HotSync" msgstr "HotSync" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 msgid "Special behavior during HotSync." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "خيارات الجهاز" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 msgid "Hardware settings and startup and exit options." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "This is an internal action which has no configuration options. The " "action's description is: %1 " msgstr " هذا لا" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 #, fuzzy msgid "KPilot Setup" msgstr "KPilotTest" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "" "No library could be found for the conduit %1. This means that the " "conduit was not installed properly." msgstr " لا لـ هذا ليس" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 msgid "Conduit Error" msgstr "خطأ القناة" #: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " "that the conduit was not installed properly." msgstr " هناك أ لـ هذا ليس" #: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 msgid "&Add..." msgstr "ا&ضف... " #: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 msgid "&Edit..." msgstr "&حرر... " #: kpilot/datebookWidget.cpp:64 msgid "&Delete..." msgstr "إ&حذف... " #: kpilot/datebookWidget.cpp:69 msgid "Al" msgstr "Al" #: kpilot/datebookWidget.cpp:70 msgid "Rec" msgstr "سجل " #: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 msgid "Description" msgstr "الوصف " #: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 msgid "Edit AppInfo Block" msgstr "تحرير كتلة الزمرة" #: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " "khexedit from tdeutils)." msgstr "إلى تطبيق تثبيت أ e من tdeutils." #: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" msgstr "" #: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 msgid "Edit Database Flags" msgstr "تحرير خيارات قاعدة البيانات" #: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " "data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " "know what you are doing.\n" "\n" "Really assign these new flags?" msgstr "التغيير أو make افعل ليس ل جديد?" #: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 #, fuzzy msgid "Changing Database Flags" msgstr "تغيير خيارات قاعدة البيانات" #: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "المساعد" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 #, fuzzy msgid "Edit Record" msgstr "مسجل تحرير..." #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " "make the database unusable. Do not change the values unless you are " "absolutely sure you know what you are doing.\n" "\n" "Really assign these new flags?" msgstr "التغيير تسجيل و تسجيل أو make افعل ليس ل جديد?" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 #, fuzzy msgid "Changing Record" msgstr "تغيير السجل" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Record index:" msgstr "فهرس السجل:" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 #, no-c-format msgid "Record ID:" msgstr "تسجيل الهوية: " #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 #: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 #: kpilot/todoEditor_base.ui:99 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 #, no-c-format msgid "Flags" msgstr "خيارات " #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 #, no-c-format msgid "&Dirty" msgstr "&قذر" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 msgid "De&leted" msgstr "&محذوف" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 msgid "&Busy" msgstr "مش&غول" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 #, no-c-format msgid "&Secret" msgstr "&سرّي" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 #, no-c-format msgid "&Archived" msgstr "&أرشفة" #: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " "kbytesedit from tdeutils)." msgstr "إلى و تسجيل تثبيت أ e من tdeutils." #: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " "it can not removed from the list." msgstr "هذا أ تشغيل وحدة هو ليس ليس من قائمة." #: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 msgid "Database on Device" msgstr "قواعد البيانات على الوحدة" #: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 msgid "You need to select a database to delete in the list." msgstr "تحتاج إلى تحديد قاعدة بيانات من القائمة لحذفها." #: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 msgid "No Database Selected" msgstr "لا توجد قواعد بيانات محددة" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 msgid "All Databases" msgstr "كل قواعد البيانات " #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 msgid "Only Applications (*.prc)" msgstr "فقط التطبيقات (*.prc)" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 msgid "Only Databases (*.pdb)" msgstr "فقط قواعد البيانات (*.pdb)" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "General Database &Information" msgstr "&معلومات وقاعدة بيانات عامة..." #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" msgstr "تطبيق معلومات الزمرة:الكتلة الأصناف" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 msgid "Rec. Nr." msgstr "سجل Nr. " #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 msgid "Length" msgstr "طول" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 msgid "Record ID" msgstr "تسجيل الهوية " #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot read database file %1." msgstr " تحذير لا يستطيع." #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 #, fuzzy msgid "Database: %1, %2 records
" msgstr " قاعدة البيانات
" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 #, fuzzy msgid "Type: %1, Creator: %2

" msgstr " النوع المنشئ

" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot read application file %1." msgstr " تحذير لا يستطيع تطبيق." #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 msgid "Application: %1

" msgstr "تطبيق: %1

" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 msgid "Created: %1
" msgstr "منشأ: %1
" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 msgid "Modified: %1
" msgstr "معدّل: %1
" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 #, fuzzy msgid "Backed up: %1
" msgstr "رجع إلى أعلى
" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 #, fuzzy msgid "You must select a record for editing." msgstr "أنت تحديد أ تسجيل لـ." #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 #, fuzzy msgid "No Record Selected" msgstr "لا يوجد سجلات محددة" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." "

Delete record?" msgstr " افعل إلى حذف تسجيل هذا

حذف تسجيل" #: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 #, fuzzy msgid "Deleting Record" msgstr "جاري حذف سجل" #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Files to install:" msgstr "ملفات إلى تثبيت:" #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "إضافة ملف." #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose a file to add to the list of files to install." msgstr " اختيار أ إلى إضافة إلى قائمة من إلى تثبيت" #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "امسح القائمة" #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Clear the list of files to install. No files will be installed." msgstr " مسح قائمة من إلى تثبيت لا" #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "This lists files that will be installed on the Pilot during the next " "HotSync. Drag files here or use the Add button." msgstr " هذا تشغيل Pilot العائق أو الاستعمل إضافة" #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" msgstr "" #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 msgid "" "_: Delete a single file item\n" "Delete" msgstr "" #: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 #, fuzzy msgid "Delete selected files" msgstr "حذف المذكرة المحددة." #: kpilot/fileInstaller.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot install %1" msgstr "لا يستطيع تثبيت""!" #: kpilot/fileInstaller.cpp:110 msgid "" "Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " "file installer." msgstr "" #: kpilot/hotSync.cpp:339 #, c-format msgid "Backup directory: %1." msgstr "" #: kpilot/hotSync.cpp:353 #, fuzzy msgid "Full backup started." msgstr "كامل." #: kpilot/hotSync.cpp:358 #, fuzzy msgid "Fast backup started" msgstr "سريع" #: kpilot/hotSync.cpp:387 #, fuzzy msgid "Exiting on cancel." msgstr "خروج تشغيل إلغاء." #: kpilot/hotSync.cpp:399 #, fuzzy msgid "Full backup complete." msgstr "كامل." #: kpilot/hotSync.cpp:403 #, fuzzy msgid "Fast backup complete." msgstr "سريع." #: kpilot/hotSync.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up: %1" msgstr "المساندة إلى أعلى 1" #: kpilot/hotSync.cpp:447 #, c-format msgid "Skipping %1" msgstr "" #: kpilot/hotSync.cpp:482 #, fuzzy msgid "Backup of %1 failed.\n" msgstr "النسخ الإحتياطي من ل" #: kpilot/hotSync.cpp:540 #, fuzzy msgid "... OK.\n" msgstr "موافق ل" #: kpilot/hotSync.cpp:548 #, fuzzy msgid "Backup failed." msgstr "النسخ الإحتياطي من ل" #: kpilot/hotSync.cpp:607 #, fuzzy msgid "[File Installer]" msgstr "ملف المركّب" #: kpilot/hotSync.cpp:612 #, fuzzy msgid "No Files to install" msgstr "لا ملفات إلى تثبيت" #: kpilot/hotSync.cpp:624 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Installing one file\n" "Installing %n Files" msgstr "" "تحميل ملف واحد\n" "تحميل %n ملفات" #: kpilot/hotSync.cpp:649 #, fuzzy msgid "Done Installing Files" msgstr "تم جاري التّثبيت ملفات" #: kpilot/hotSync.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %1" msgstr "جاري التّثبيت 1" #: kpilot/hotSync.cpp:686 #, fuzzy msgid "Cannot install file "%1"." msgstr "لا يستطيع تثبيت""!" #: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 #, fuzzy msgid "Unable to open file "%1"." msgstr "عاجز إلى فتح""!" #: kpilot/hotSync.cpp:732 #, fuzzy msgid "Unable to read file "%1"." msgstr "عاجز إلى فتح""!" #: kpilot/hotSync.cpp:748 msgid "" "The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " "characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " "KPilot cannot install this database." msgstr "" #: kpilot/hotSync.cpp:806 msgid "" "_: A common name\n" "John Doe" msgstr "John Doe" #: kpilot/hotSync.cpp:808 #, fuzzy msgid "" "Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should " "be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?" msgstr "" " لا KPilot Pilot أ اسم هم يجب أن KPilot إلى أ افتراضي القيمة" #: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 msgid "User Unknown" msgstr "مستخدم مجهول" #: kpilot/hotSync.cpp:826 #, fuzzy msgid "" "The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should " "KPilot use this username in future?" msgstr "" " الـ Pilot أ اسم KPilot ليس يجب أن KPilot الاستعمل اسم بوصة?" #: kpilot/hotSync.cpp:844 #, fuzzy msgid "" "KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should " "KPilot's username be set in the handheld as well?" msgstr " KPilot أ اسم Pilot ليس يجب أن KPilot ث اسم بوصة Pilot?" #: kpilot/hotSync.cpp:848 msgid "" "
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you " "should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " "stop this sync.)" msgstr "" #: kpilot/hotSync.cpp:877 #, fuzzy msgid "" "The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " "are %2.Which of these is the correct name?\n" "If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " "changed." msgstr " الـ اسم KPilot أيّ من اسم تشغيل إلغاء ليس." #: kpilot/hotSync.cpp:887 msgid "User Mismatch" msgstr "مستخدم غير مطابق" #: kpilot/hotSync.cpp:890 msgid "Use KPilot Name" msgstr "استعمل اسم KPilot" #: kpilot/hotSync.cpp:891 msgid "Use Handheld Name" msgstr "استعمل اسم الكمبيوتر الكفي" #: kpilot/hotSync.cpp:997 #, fuzzy msgid "Restore directory does not exist." msgstr "المنفذ غير موجود." #: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 msgid "Restore not performed." msgstr "الاستعادة غير متاحة." #: kpilot/hotSync.cpp:1003 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " "directory (%1)? This will erase any information you currently have on " "your Pilot." msgstr " هل إلى Pilot من دليل هذا أيّ واحد تشغيل Pilot" #: kpilot/hotSync.cpp:1008 msgid "Restore Pilot" msgstr "استعادة Pilot " #: kpilot/hotSync.cpp:1010 msgid "Restore not performed." msgstr "الاستعادة غير متاحة." #: kpilot/hotSync.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Canceled by user." msgstr "المزامنة قطعت من قبل المستخدم." #: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 msgid "Restoring %1..." msgstr "الاستعادة %1..." #: kpilot/hotSync.cpp:1044 msgid "File '%1' cannot be read." msgstr "" #: kpilot/hotSync.cpp:1071 msgid "OK." msgstr "موافق. " #: kpilot/hotSync.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Restore incomplete." msgstr "استعادة Pilot " #: kpilot/hotSync.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Cannot restore file `%1'." msgstr "لا يستطيع تثبيت""!" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 msgid "[Internal Editors]" msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Databases with changed records: %1" msgstr "قواعد البيانات مع 1" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." msgstr "عاجز إلى فتح متتالي أو محليّ لـ الطفر." #: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 #, fuzzy msgid "record" msgstr "تسجيل" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 #, fuzzy msgid "address" msgstr "العنوان" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 #, fuzzy msgid "to-do entry" msgstr "لعمل مدخلة" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 #, fuzzy msgid "memo" msgstr "مذكرة" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 #, fuzzy msgid "calendar entry" msgstr "رزنامة" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " "the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " "and so override the changes there?" msgstr "الـ مع الهوية من تشغيل و بوصة س بوصة KPilot إلى و?" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Conflict in database %1" msgstr "تعارض بوصة 1" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 #, fuzzy msgid "Use KPilot" msgstr "استعمل KPilot" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 #, fuzzy msgid "Use Handheld" msgstr "استعمل" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 #, fuzzy msgid "Use &KPilot" msgstr "استعمل &KPilot" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 #, fuzzy msgid "Use &Handheld" msgstr "استعمل" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 #, fuzzy msgid "Entry in KPilot" msgstr "إدخال بوصة KPilot" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 #, fuzzy msgid "Entry on Handheld" msgstr "إدخال تشغيل" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " "from tdeutils)." msgstr "إلى و تسجيل تثبيت أ e من tdeutils." #: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Databases with changed flags: %1" msgstr "قواعد البيانات مع 1" #: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 #, fuzzy msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." msgstr "الضبط تشغيل ليس." #: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Databases with changed AppBlock: %1" msgstr "قواعد البيانات مع 1" #: kpilot/kpilot.cpp:162 #, fuzzy msgid "Starting the KPilot daemon ..." msgstr "جاري التشغيل KPilot." #: kpilot/kpilot.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" "%1"" msgstr "يمكن أن ليس بدء KPilot الـ خطأ رسالة""" #: kpilot/kpilot.cpp:196 #, fuzzy msgid "Daemon status is `%1'" msgstr "دايمون حالة" #: kpilot/kpilot.cpp:197 msgid "not running" msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:214 #, fuzzy msgid "Using character set %1 on the handheld." msgstr "الإستعمال تشغيل." #: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 #, fuzzy msgid "To-do Viewer" msgstr "المشاهد" #: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address Viewer" msgstr "العنوان المشاهد" #: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 #, fuzzy msgid "Memo Viewer" msgstr "مذكرةخطاب المشاهد" #: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 #, fuzzy msgid "File Installer" msgstr "ملف المركّب" #: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 #, fuzzy msgid "Generic DB Viewer" msgstr "عام الديسيبل المشاهد" #: kpilot/kpilot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Next sync will be a backup. " msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 #: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 #: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 #, fuzzy msgid "Please press the HotSync button." msgstr "رجاء." #: kpilot/kpilot.cpp:368 #, fuzzy msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " msgstr "استعادة Pilot من" #: kpilot/kpilot.cpp:376 msgid "Next sync will be a regular HotSync. " msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:384 #, fuzzy msgid "Next sync will be a Full Sync. " msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:392 #, fuzzy msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:400 #, fuzzy msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:428 #, fuzzy msgid "The daemon has exited." msgstr "توقف تشغيل" #: kpilot/kpilot.cpp:429 msgid "No further HotSyncs are possible." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:430 msgid "Restart the daemon to HotSync again." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start a Sync now. %1" msgstr "يمكن أن بدء أ المصاحبة 1" #: kpilot/kpilot.cpp:463 #, fuzzy msgid "Cannot start Sync" msgstr "يمكن أن بدء المصاحبة" #: kpilot/kpilot.cpp:517 msgid "Select the kind of HotSync to perform next." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:518 msgid "" "Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " "HotSync; to change the default, use the configuration dialog." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:525 msgid "&HotSync" msgstr "&مزامنة تلقائية" #: kpilot/kpilot.cpp:528 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be normal HotSync." msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:529 msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:533 #, fuzzy msgid "Full&Sync" msgstr "المصاحبة" #: kpilot/kpilot.cpp:536 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be a FullSync." msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:537 msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " "both sides)." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:541 #, fuzzy msgid "&Backup" msgstr "النسخ الإحتياطي" #: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be backup." msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." msgstr "المصاحبة كمبيوتر شخصي إلى و إلى كمبيوتر شخصي" #: kpilot/kpilot.cpp:549 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "ا&ستعادة" #: kpilot/kpilot.cpp:552 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be restore." msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:553 msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " "on the PC." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 #: lib/syncAction.cpp:207 #, no-c-format msgid "Copy Handheld to PC" msgstr "نسخ من الكمبيوتر الكفي إلى الكمبيوتر الشخصي" #: kpilot/kpilot.cpp:561 #, fuzzy msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " "to the PC, overwriting entries on the PC." msgstr "المصاحبة كمبيوتر شخصي إلى و إلى كمبيوتر شخصي" #: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 #: lib/syncAction.cpp:206 #, no-c-format msgid "Copy PC to Handheld" msgstr "نسخ من الكمبيوتر الشخصي إلى الكمبيوتر الكفي" #: kpilot/kpilot.cpp:569 #, fuzzy msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." msgstr "مزامنة الكمبيوتر الشخصي للكمبيوتر الكفي" #: kpilot/kpilot.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " "the Handheld, overwriting entries on the Handheld." msgstr "المصاحبة كمبيوتر شخصي إلى و إلى كمبيوتر شخصي" #: kpilot/kpilot.cpp:577 msgid "&List Only" msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:580 #, fuzzy msgid "Next HotSync will list databases." msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilot.cpp:581 msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " "Handheld and do nothing else." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:588 #, fuzzy msgid "Rese&t Link" msgstr "إعادة ضبط" #: kpilot/kpilot.cpp:591 msgid "Reset the device connection." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:592 msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:597 msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:613 #, fuzzy msgid "Configuration &Wizard..." msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار" #: kpilot/kpilot.cpp:616 #, fuzzy msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." msgstr "إضافات الـJPilot هذه ليس لديها حوار تهيئة" #: kpilot/kpilot.cpp:851 msgid "" "The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " "loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " "configuration dialog." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:854 #, fuzzy msgid "Wizard Not Available" msgstr "متوفّر " #: kpilot/kpilot.cpp:898 msgid "Changed username to `%1'." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:927 msgid "" "Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " "busy)." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cpp:951 #, fuzzy msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." msgstr "لا يستطيع فتح منفذ Pilot \"%1\"." #: kpilot/kpilot.cpp:991 #, fuzzy msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" msgstr "التعيين Pilot وحدة و غير ذلك" #: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 msgid "Set debugging level" msgstr "ضبط مستوى تصحيح الأخطاء" #: kpilot/kpilot.cpp:1015 #, fuzzy msgid "KPilot" msgstr "KPilot" #: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 msgid "Project Leader" msgstr "قائد المشروع" #: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Core and conduits developer" msgstr "القنوات المطور" #: kpilot/kpilot.cpp:1034 msgid "VCal conduit" msgstr "قناة VCal " #: kpilot/kpilot.cpp:1035 msgid "Abbrowser conduit" msgstr "قناة Abbrowser" #: kpilot/kpilot.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Expenses conduit" msgstr "النفقات" #: kpilot/kpilot.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Notepad conduit, Bugfixer" msgstr "قناة KNotes:" #: kpilot/kpilot.cpp:1041 #, fuzzy msgid "XML GUI" msgstr "XML الواجهة الرسومية" #: kpilot/kpilot.cpp:1044 msgid ".ui files" msgstr "ملفات ui." #: kpilot/kpilot.cpp:1046 msgid "Bugfixer, coolness" msgstr "مصلح أخطاء، ممتاز" #: kpilot/kpilot.cpp:1048 msgid "VCalconduit state machine, CMake" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 msgid "The configuration file is outdated." msgstr "ملف الإعدادات منتهي الصلاحية." #: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 #, fuzzy msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." msgstr "الـ إصدارة KPilot إصدارة." #: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." msgstr "رجاء KPilot و إلى." #: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 msgid "Important changes to watch for are:" msgstr "تغيرات هامة لمشاهدتها:" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " "well." msgstr "مبدّل إسم و." #: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 #, fuzzy msgid "Conflict resolution is now a global setting." msgstr "تعارض أ." #: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 msgid "Changed format of no-backup databases." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " "update it." msgstr "الـ لـ KPilot من رجاء KPilot إلى." #: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 msgid "Configuration File Out-of Date" msgstr "إعدادات الملف منتهية الصلاحية" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "The settings for the file installer have been moved to the conduits " "configuration. Check the installed conduits list." msgstr "الـ لـ مع كمايل و إلى تحقق قائمة." #: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 msgid "Settings Updated" msgstr "حدّثت الإعدادات" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "The following old conduits were found on your system. It is a good idea " "to remove them and the associated .la and .so.0 files." msgstr " الـ تشغيل هو أ إلى حذف و و" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 msgid "Old Conduits Found" msgstr "وجدت قنوات قديمة" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 msgid "" "The no backup databases listed in your configuration file have been " "adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " "square brackets []." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 #, fuzzy msgid "No Backup Databases Updated" msgstr "لا توجد قواعد بيانات محددة" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 msgid "" "KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " "the normal configure dialog to configure KPilot." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 #, fuzzy msgid "Not Configured" msgstr "إعداد..." #: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 msgid "Use &Wizard" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 #, fuzzy msgid "Use &Dialog" msgstr "استعمل &KPilot" #: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " "parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" msgstr "الـ لـ KPilot من KPilot بعض من افعل إلى?" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "The settings for configuration page %1 have been changed. Do you " "want to save the changes before continuing?" msgstr "" "ال %1 تغيرت إعدادات القناة. هل تريد حفظ التغييرات قبل أن تكمل؟" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. " "This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " "to use this device name?" msgstr " الـ وحدة اسم هذا و هل إلى الاستعمل وحدة اسم" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 msgid "Device Name too Long" msgstr "اسم الجهاز طويل جدا" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 msgid "Use" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "افعل لا إرسال بريد" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pilot Info" msgstr "KPilot" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 msgid "Application to Sync With" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 msgid "general TDE-PIM" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 msgid "" "_: Gnome's PIM suite\n" "Evolution" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 msgid "" "KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " "addressbook conduit was disabled.\n" "When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " "before the sync, otherwise you will lose data." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 msgid "Restrictions with Evolution" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 msgid "" "_: Kpilot will sync with nothing\n" "nothing (it will backup only)" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 msgid "" "_: TDE's PIM suite\n" "Kontact" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "KPilot is now configured to sync with %1." msgstr "وحدة القناة لم تهيّأ بعد." #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 msgid "" "The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " "used to fine-tune KPilot." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 #, fuzzy msgid "Automatic Configuration Finished" msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 msgid "" "Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " "\"Continue\".\n" "\n" "Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " "module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " "block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " "might be advisable not to continue." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 #, fuzzy msgid "Handheld Detection" msgstr "غير ذلك:" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 msgid "Autodetecting Your Handheld" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 msgid "Restart Detection" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 msgid "" "KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " "Please press the hotsync button if you have not done so already." msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "الحالة:" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 msgid "Autodetection not yet started..." msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 msgid "Detected Values" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Handheld user:" msgstr "فاكس:" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 msgid "Device:" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 msgid "[Not yet known]" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Starting detection..." msgstr "جاري التشغيل KPilot." #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 msgid "Waiting for handheld to connect..." msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 msgid "" "A handheld could not be detected. Possible check the following things:
  • Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" "
  • Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" "
  • Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" "
  • Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " "http://www.kpilot.org).\n" "
" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "Automatic Detection Failed" msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 #, c-format msgid "Found a connected device on %1" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 msgid "Disconnected from all devices" msgstr "" #: kpilot/kroupware.cpp:126 #, fuzzy msgid "Syncing to-dos with KMail" msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\"" #: kpilot/kroupware.cpp:135 #, fuzzy msgid "Syncing calendar with KMail" msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\"" #: kpilot/kroupware.cpp:177 #, fuzzy msgid "Syncing Notes with Mail" msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\"" #: kpilot/kroupware.cpp:188 #, fuzzy msgid "Rewriting to-dos to KMail..." msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\"" #: kpilot/kroupware.cpp:195 msgid "Rewriting Calendar to KMail" msgstr "" #: kpilot/kroupware.cpp:230 msgid "Syncing KMail with Addresses " msgstr "" #: kpilot/kroupware.cpp:259 #, fuzzy msgid "Syncing KMail with Notes" msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\"" #: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "HotSync finished." msgstr "انتهى." #: kpilot/logWidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "This lists all the messages received during the current HotSync" msgstr " هذا الكل مُستقبلة" #: kpilot/logWidget.cpp:119 #, fuzzy msgid "HotSync Log" msgstr "HotSync سّجل" #: kpilot/logWidget.cpp:134 msgid "" "_: Clear the text of HotSync messages\n" "Clear Log" msgstr "مسح السجل" #: kpilot/logWidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Clears the list of messages from the current HotSync." msgstr " يوضّح قائمة من من" #: kpilot/logWidget.cpp:140 msgid "Save Log..." msgstr "احفظ السّجل... " #: kpilot/logWidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "You can save the list of messages received during this HotSync to a file " "(for example for use in a bug report) by clicking here." msgstr " أنت حفظ قائمة من مُستقبلة إلى أ لـ لـ الاستعمل بوصة أ بواسطة" #: kpilot/logWidget.cpp:150 msgid "Sync progress:" msgstr "مزامنة العملية:" #: kpilot/logWidget.cpp:153 #, fuzzy msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync." msgstr " الـ بوصة" #: kpilot/logWidget.cpp:270 #, fuzzy msgid "HotSync Finished." msgstr "HotSync انتهت!" #: kpilot/logWidget.cpp:334 msgid "Save Log" msgstr "حفظ الدخول" #: kpilot/logWidget.cpp:341 msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "الملف موجود. هل تريد الكتابة فوقه؟" #: kpilot/logWidget.cpp:343 msgid "File Exists" msgstr "الملف موجود" #: kpilot/logWidget.cpp:343 #, fuzzy msgid "Do Not Overwrite" msgstr "&كتابة فوق" #: kpilot/logWidget.cpp:367 #, fuzzy msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?" msgstr " يمكن أن فتح"" لـ المحاولة" #: kpilot/logWidget.cpp:369 #, fuzzy msgid "Cannot Save" msgstr "لا يمكن الحفظ" #: kpilot/logWidget.cpp:369 msgid "Try Again" msgstr "" #: kpilot/logWidget.cpp:369 #, fuzzy msgid "Do Not Try" msgstr "افعل لا شي ء" #: kpilot/main-test.cpp:66 #, fuzzy msgid "Path to Pilot device node" msgstr "المسار إلى Pilot وحدة" #: kpilot/main-test.cpp:69 #, fuzzy msgid "List DBs" msgstr "قائمة افتراضي" #: kpilot/main-test.cpp:71 msgid "Backup Pilot to " msgstr "" #: kpilot/main-test.cpp:73 #, fuzzy msgid "Restore Pilot from backup" msgstr "استعادة Pilot من" #: kpilot/main-test.cpp:76 #, fuzzy msgid "Run conduit from desktop file " msgstr "تشغيل من" #: kpilot/main-test.cpp:80 msgid "Run a specific check (with the device)" msgstr "" #: kpilot/main-test.cpp:83 msgid "Show KPilot configuration information" msgstr "" #: kpilot/main-test.cpp:86 #, fuzzy msgid "Set the debug level" msgstr "ضبط مستوى تصحيح الأخطاء" #: kpilot/main-test.cpp:94 #, fuzzy msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." msgstr "حقا ليس بوصة نمط." #: kpilot/main-test.cpp:98 #, fuzzy msgid "Run the conduit in file-test mode." msgstr "حقا ليس بوصة نمط." #: kpilot/main-test.cpp:101 msgid "Copy Pilot to Desktop." msgstr "" #: kpilot/main-test.cpp:104 msgid "Copy Desktop to Pilot." msgstr "" #: kpilot/main-test.cpp:107 msgid "Repeated perform action - only useful for --list" msgstr "" #: kpilot/main-test.cpp:347 msgid "KPilotTest" msgstr "KPilotTest" #: kpilot/main-test.cpp:352 #, fuzzy msgid "KPilot Maintainer" msgstr "KPilot المشرف" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 #: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 #: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 #: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 #: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #: kpilot/main-test.cpp:359 #, fuzzy msgid "Conduit Actions" msgstr "مصفر القناة خيارات" #: kpilot/memoWidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "Select the category of addresses\n" "to display here." msgstr "اختيار الفئة من." #: kpilot/memoWidget.cpp:237 msgid "Memos:" msgstr "المذكرات:" #: kpilot/memoWidget.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "This list displays all the memos\n" "in the selected category. Click on\n" "one to display it to the right." msgstr "هذا قائمة الكل الفئة إنقر تشغيل لا يوجد إلى إلى يمين." #: kpilot/memoWidget.cpp:253 msgid "Memo text:" msgstr "نص مذكرة:" #: kpilot/memoWidget.cpp:261 msgid "The text of the selected memo appears here." msgstr "النص من المذكرة المحددة يظهر هنا." #: kpilot/memoWidget.cpp:264 msgid "Import Memo..." msgstr "استيراد مذكرة..." #: kpilot/memoWidget.cpp:268 #, fuzzy msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." msgstr "قراءة أ نص و إضافة إلى Pilot ث مذكرة." #: kpilot/memoWidget.cpp:269 msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cpp:272 msgid "Export Memo..." msgstr "تصدير مذكرة..." #: kpilot/memoWidget.cpp:277 msgid "Write the selected memo to a file." msgstr "أكتب المذكرة المحددة إلى ملف." #: kpilot/memoWidget.cpp:279 msgid "Delete Memo" msgstr "حذف مذكرة" #: kpilot/memoWidget.cpp:284 msgid "Delete the selected memo." msgstr "حذف المذكرة المحددة." #: kpilot/memoWidget.cpp:288 msgid "Add Memo" msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cpp:291 msgid "Add a new memo to the database." msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cpp:343 msgid "Delete currently selected memo?" msgstr "حذف المذكرة المحددة الحالية؟" #: kpilot/memoWidget.cpp:344 msgid "Delete Memo?" msgstr "حذف المذكرة؟" #: kpilot/memoWidget.cpp:367 msgid "Cannot open MemoDB to delete record." msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cpp:368 #, fuzzy msgid "Cannot Delete Memo" msgstr "حذف مذكرة" #: kpilot/pilotComponent.cpp:153 msgid "All" msgstr "الكل " #: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 msgid "Start &KPilot" msgstr "ابدأ &KPilot " #: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Configure KPilot..." msgstr "هيئ مختار." #: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 msgid "" "_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " "time\n" " (once)" msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 #, fuzzy msgid "Default (%1)" msgstr "مزامنة &خاصة:" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 #, fuzzy msgid "Next &Sync" msgstr "لا مزامنة" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be: %1. " msgstr "عادي أ" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 msgid "" "HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " "screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " "not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " "configuration dialog." msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 msgid "HotSync Completed.
" msgstr "HotSync اكتمل.
" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 #, c-format msgid "Next sync is %1." msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 msgid "Device to try first" msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 msgid "KPilot Daemon" msgstr "KPilot Daemon" #: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "المطوّر الرئيسي" #: kpilot/todoEditor.cpp:48 #, fuzzy msgid "To-do Editor" msgstr "المحرر " #: kpilot/todoWidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "There are still %1 to-do editing windows open." msgstr "هناك نوافذ فتح." #: kpilot/todoWidget.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: There is still a to-do editing window open.\n" "There are still %n to-do editing windows open." msgstr "" "لا يزال هناك todo يحرر فتح النافذة.\n" "لا يزال هناك %n todo يحرر فتح النافذة." #: kpilot/todoWidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "Select the category of to-dos to display here." msgstr " اختيار الفئة من إلى" #: kpilot/todoWidget.cpp:225 #, fuzzy msgid "To-do Item" msgstr "العنصر" #: kpilot/todoWidget.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " "to display it to the right." msgstr " هذا قائمة الكل بوصة الفئة إنقر تشغيل إلى إلى يمين" #: kpilot/todoWidget.cpp:247 #, fuzzy msgid "To-do info:" msgstr "العنوان:" #: kpilot/todoWidget.cpp:262 #, fuzzy msgid "You can edit a to-do when it is selected." msgstr " أنت أ" #: kpilot/todoWidget.cpp:270 #, fuzzy msgid "Add a new to-do to the to-do list." msgstr " إضافة أ جديد إلى قائمة" #: kpilot/todoWidget.cpp:271 msgid "" "Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/todoWidget.cpp:280 #, fuzzy msgid "Delete the selected to-do from the to-do list." msgstr " حذف من قائمة" #: kpilot/todoWidget.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " "least once to retrieve the database layout from your Pilot." msgstr "أنت إضافة إلى قائمة حتى انتهى أ إلى من Pilot." #: kpilot/todoWidget.cpp:411 #, fuzzy msgid "Cannot Add New To-do" msgstr "يمكن أن إضافة جديد" #: lib/actionQueue.cpp:136 msgid "" "The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." msgstr "" #: lib/actions.cpp:54 #, fuzzy msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" msgstr "KPilot ل" #: lib/actions.cpp:56 #, fuzzy msgid "Using encoding %1 on the handheld." msgstr "الإستعمال تشغيل." #: lib/actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." msgstr "KPilot و يمين." #: lib/actions.cpp:114 #, fuzzy msgid "Testing.\n" msgstr "الإختبار ل" #: lib/actions.cpp:130 #, fuzzy msgid "Syncing database %1..." msgstr "المزامنة." #: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 msgid "Could not open device: %1 (will retry)" msgstr "لا يمكن فتح الوحدة: %1 (ستتم المحاولة)" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 msgid "Trying to open device %1..." msgstr "محاولة فتح وحدة %1..." #: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 msgid "Already listening on that device" msgstr "" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 #, fuzzy msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" msgstr "لا يمكن إنشاء منفذ للإتصال مع الـPilot" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " msgstr "لا يستطيع فتح منفذ Pilot \"%1\"." #: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 #, fuzzy msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" msgstr "لا يمكن التشغيل لمنفذ الـPilot (%1)" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 #, fuzzy msgid "Cannot accept Pilot (%1)" msgstr "لا يمكن قبول Pilot (%1)" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 msgid "already connected" msgstr "" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 msgid "Unable to read system information from Pilot" msgstr "عاجز عن قراءة معلومات النظام من الـPilot" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 msgid "Checking last PC..." msgstr "فحص الكومبيوتر الأخير..." #: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 msgid "" "Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " "set on the device?" msgstr "" "لا يمكن قراءة معلومات المستخدم من الـPilot. ممكن أن يكون لديك كلمة مرور وضعت " "على الوحدة؟" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 msgid "The Pilot device is not configured yet." msgstr "وحدة القناة لم تهيّأ بعد." #: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 msgid "Pilot device %1 is not read-write." msgstr "الوحدة التجريبية %1 ليست للقراءة-الكتابة." #: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 msgid "" "Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " "during a HotSync." msgstr "" #: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 #, fuzzy msgid "Cannot install the file "%1"." msgstr "لا يمكن تحميل الملف "%1"." #: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 msgid "End of HotSync\n" msgstr "إنهاء HotSync\n" #: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 msgid " The port does not exist." msgstr "المنفذ غير موجود." #: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 #, fuzzy msgid " There is no such device." msgstr "هذه ليست وحدة محددة." #: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 #, fuzzy msgid " You do not have permission to open the Pilot device." msgstr "ليس لديك الإذن لفتح وحدة الـPilot." #: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 msgid " Check Pilot path and permissions." msgstr "اضغط مسار الـPilot والتصاريح." #: lib/pilotDateEntry.cpp:179 #, c-format msgid "Start date: %1" msgstr "تاريخ البدء: %1" #: lib/pilotDateEntry.cpp:185 msgid "Whole-day event" msgstr "أحداث كل اليوم" #: lib/pilotDateEntry.cpp:193 #, c-format msgid "End date: %1" msgstr "تاريخ الإنتهاء %1" #: lib/pilotDateEntry.cpp:200 msgid "" "_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" "Alarm: %1 %2 before event starts" msgstr "تحذير: %1 %2 قبل بدء الحدث" #: lib/pilotDateEntry.cpp:204 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: lib/pilotDateEntry.cpp:205 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: lib/pilotDateEntry.cpp:206 msgid "days" msgstr "أيام" #: lib/pilotDateEntry.cpp:216 msgid "Recurrence: every %1 %2" msgstr "التكرار: كل %1 %2" #: lib/pilotDateEntry.cpp:222 msgid "day(s)" msgstr "يوم/ايام" #: lib/pilotDateEntry.cpp:223 msgid "week(s)" msgstr "أسبوع/أساييع" #: lib/pilotDateEntry.cpp:225 msgid "month(s)" msgstr "شهر/شهور" #: lib/pilotDateEntry.cpp:226 msgid "year(s)" msgstr "سنة/سنين" #: lib/pilotDateEntry.cpp:235 msgid "Repeats indefinitely" msgstr "الإعادة بشكل غير محدود" #: lib/pilotDateEntry.cpp:240 #, c-format msgid "Until %1" msgstr "حتى %1" #: lib/pilotDateEntry.cpp:244 msgid "Repeating on the i-th day of week j" msgstr "كرر عند i-th يوم من الأسبوع j" #: lib/pilotDateEntry.cpp:245 msgid "Repeating on the n-th day of the month" msgstr "كرر عند n-th يوم من الشهر" #: lib/pilotDateEntry.cpp:263 msgid "Exceptions:" msgstr "الاستثناءات:" #: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 msgid "Note:
" msgstr "ملاحظة:
" #: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 msgid "Note:\n" msgstr "ملاحظة:\n" #: lib/pilotMemo.cpp:81 msgid "" "Title: %1
\n" "MemoText:
%2" msgstr "" "العنوان: %1
\n" "نص مذكرة:
%2" #: lib/pilotMemo.cpp:86 msgid "" "Title: %1\n" "MemoText:\n" "%2" msgstr "" "العنوان: %1\n" "نص مذكرة:\n" "%2" #: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 msgid "Completed" msgstr "اكتمل" #: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 msgid "Not completed" msgstr "غير مكتملة" #: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 #, c-format msgid "Due date: %1" msgstr "تاريخ الاستحقاق: %1" #: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 #, c-format msgid "Priority: %1" msgstr "الأولوية: %1" #: lib/plugin.cpp:73 msgid "Unnamed" msgstr "غير مسماة" #: lib/plugin.cpp:93 msgid "" "The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save " "the changes before continuing?" msgstr "" "ال %1 تغيرت إعدادات القناة. هل تريد حفظ التغييرات قبل أن تكمل؟" #: lib/plugin.cpp:105 msgid "%1 Conduit" msgstr "القناة %1" #: lib/plugin.cpp:144 #, fuzzy msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" msgstr "إرسال الأسئلة والملاحظات إلى kde-pim@kde.org" #: lib/plugin.cpp:194 msgid "Send questions and comments to %2." msgstr "إرسال الأسئلة والملاحظات إلى %2." #: lib/plugin.cpp:198 msgid "Send bug reports to %2." msgstr "إرسال تقرير بالخطأ إلى %2." #: lib/plugin.cpp:202 msgid "" "For trademark information, see the KPilot User's Guide." msgstr "" "لمعلومات العلامة التجارية، أنظر إلى دليل المستخدم لـKPilot." #: lib/plugin.cpp:213 msgid "Authors: " msgstr ": المؤلفون " #: lib/plugin.cpp:234 msgid "Credits: " msgstr "الأرصدة: " #: lib/plugin.cpp:480 msgid "Large Changes Detected" msgstr "" #: lib/plugin.cpp:482 msgid "" "The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " "to allow this change?\n" "Details:\n" "\t%3" msgstr "" #: lib/plugin.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find conduit %1." msgstr "لا يمكن إيجاد القناة %1." #: lib/plugin.cpp:559 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load conduit %1." msgstr "لا يمكن تحميل القناة %1." #: lib/plugin.cpp:571 msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." msgstr "" #: lib/plugin.cpp:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize conduit %1." msgstr "لا يمكن إيجاد القناة %1." #: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create conduit %1." msgstr "لا يمكن إنشاء conduit %1." #: lib/plugin.cpp:607 msgid "[Conduit %1]" msgstr "[القناة %1]" #: lib/plugin.cpp:749 msgid "Start: %1. End: %2. " msgstr "" #: lib/plugin.cpp:751 msgid "%1 new. " msgstr "" #: lib/plugin.cpp:752 #, fuzzy msgid "%1 changed. " msgstr "تغير" #: lib/plugin.cpp:753 #, fuzzy msgid "%1 deleted. " msgstr "محذوف" #: lib/plugin.cpp:755 #, fuzzy msgid "No changes made. " msgstr "لم يتغير" #: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات لدفتر العناوين على الكمبيوتر الكفي." #: lib/recordConduit.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %1." msgstr "غير قادر على فتح %1" #: lib/syncAction.cpp:103 msgid "The conduit %1 could not be executed." msgstr "لا يمكن تنفيذ القناة %1." #: lib/syncAction.cpp:205 #, fuzzy msgid "Full Synchronization" msgstr "مزامنة الوضع" #: lib/syncAction.cpp:209 #, fuzzy msgid "Restore From Backup" msgstr "استعادة Pilot من" #: lib/syncAction.cpp:220 #, fuzzy msgid "Test Sync" msgstr "لا مزامنة" #: lib/syncAction.cpp:224 #, fuzzy msgid "Local Sync" msgstr "لا مزامنة" #: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 #, fuzzy msgid "&Do not ask again" msgstr "لا تسأل ثانية" #: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "لا تسأل ثانية" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "KPilot Custom Fields" msgstr "حقول مخصصصةحقل مخصصمخصص" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 #, no-c-format msgid "" "On your handheld, each address also provides four custom fields for your " "personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " "just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " "last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " "settings the values entered here will have no effect." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &3:" msgstr "مخصص3:" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " "you can synchronize these values with the handheld's Address application " "custom fields." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &4:" msgstr "مخصص4:" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " "you can synchronize these values with the handheld's Address application " "custom fields." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " "you can synchronize these values with the handheld's Address application " "custom fields." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &2:" msgstr "مخصص2:" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &1:" msgstr "مخصص1:" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " "you can synchronize these values with the handheld's Address application " "custom fields." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " "PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " "settings the values entered here will have no effect." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 #, no-c-format msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record&ID:" msgstr "تسجيل الهوية: " #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync &flag:" msgstr "المصاحبة الكل" #: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 #, no-c-format msgid "" "These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " "entry on the handheld with an entry on the PC.\n" "Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " "loss when you next do a sync." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync Destination" msgstr "المصاحبة الهدف" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Standard addressbook" msgstr "قياسي" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " "the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)" msgstr " مع كيدي ث e بوصة و الاستعمل بوصة" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "vCard &file:" msgstr "vCard:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use a specific address book file, instead of the " "standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " "Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " "file picker button." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " "button. vCard is a standard format for exchanging contact information. " msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" msgstr "المخزن بوصة كيدي" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you delete an address on your handheld, you can determine if it " "should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " "address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " "the handheld." msgstr " إذا حذف تشغيل تشغيل كمبيوتر شخصي إذا و إلى لا مع" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conflicts" msgstr "يتعارضالوصفالنزاعات" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conflict &resolution:" msgstr "تعارض:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " "both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " "KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " "configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " "to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" "\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " "entry on both the PC and handheld." msgstr "" " هنا تحديد تشغيل و تشغيل كمبيوتر شخصي من المحتمل السؤال أولاً لـ الكل " "كمبيوتر شخصي استعمل من الأخير استعمل و افعل ليس" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use KPilot's Global Setting" msgstr "استعمل KPilot ث عالمي الضبط" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ask User" msgstr "السؤال أولاً المستخدم" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do Nothing" msgstr "افعل لا شي ء" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld Overrides" msgstr "يتجاوز" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "PC Overrides" msgstr "كمبيوتر شخصي يتجاوز" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Values From Last Sync (if possible)" msgstr "القيم من الأخير المصاحبة" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Both Entries" msgstr "استعمل كليهما إدخالاتالمداخل" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Select the default action if an event was modified on both sides here. " msgstr "

هنا تحديد افتراضي الأفعال معدّل تشغيل

" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fields" msgstr "حقول" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld other phone:" msgstr "غير ذلك:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " ""Other" phone here." msgstr " اختيار بوصة إلى Pilot ث" أخرى"" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other Phone" msgstr "هاتف آخر" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assistant" msgstr "المساعد" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Business Fax" msgstr "فاكس العمل" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Car Phone" msgstr "هاتف السيارة" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email 2" msgstr "البريد الالكتروني الثاني" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home Fax" msgstr "فاكس المنزل" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Telex" msgstr "تلكس" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "TTY/TTD Phone" msgstr "الكتابة البعيدة الهاتف" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 #, no-c-format msgid "Handheld street address:" msgstr "عنوان شارع محمول:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " "Street Address here." msgstr " اختيار بوصة إلى Pilot ث الشارع العنوان" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferred, then Home Address" msgstr "مفضلمفضّل المنزل العنوان" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferred, then Business Address" msgstr "مفضلمفضّل العمل العنوان" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld fax:" msgstr "فاكس:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " "from the Pilot here." msgstr " اختيار بوصة إلى الفاكس الرقم من Pilot" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Fields" msgstr "حقول مخصصصةحقل مخصصمخصص" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld custom field 1:" msgstr "مخصص:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the field from this list that represents best the meaning given " "by your use of the first custom field on your handheld." msgstr " اختيار من الأول مخصص تشغيل" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld custom field 2:" msgstr "مخصص:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the field from this list that represents best the meaning given " "by your use of the second custom field on your handheld." msgstr " اختيار من ثانية مخصص تشغيل" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld custom field 3:" msgstr "مخصص:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the field from this list that represents best the meaning given " "by your use of the third custom field on your handheld." msgstr " اختيار من الثالي مخصص تشغيل" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld custom field 4:" msgstr "مخصص:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the field from this list that represents best the meaning given " "by your use of the fourth custom field on your handheld." msgstr " اختيار من الرابع مخصص تشغيل" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store as Custom Field" msgstr "المخزن مخصص الحقل" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 #, no-c-format msgid "Birthdate" msgstr "تاريخ ميلاد" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" msgstr "العنوان" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" msgstr "العنوان" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date &format:" msgstr "التاريخ:" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " "of the custom fields above. Possible placeholders are:
%d for the day, " "%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " "For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " "would write the same date as 03/27/52.
" msgstr "" " اختيار الاستعمل لـ أيّ واحد من مخصص أعلى محتمل
ل لـ يوم م لـ شهر ن " "لـ اثنان سنة ص لـ أربعة سنة لـ م ص أ مثل م ن\n" "
" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 #, fuzzy, no-c-format msgid "Locale Settings" msgstr "الإعداد المحلي إعدادات" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 #, fuzzy, no-c-format msgid "%d.%m.%Y" msgstr "م ص" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "%d.%m.%y" msgstr "م ن" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "%d/%m/%Y" msgstr "م ص" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "%d/%m/%y" msgstr "م صم" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "%m/%d/%Y" msgstr "م ص" #: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 #, fuzzy, no-c-format msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "widget2" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " "choose which values shall be synced:" msgstr "الـ تسجيل تشغيل و تشغيل كمبيوتر شخصي رجاء:" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Field" msgstr "الحقل" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " "record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " "different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " "each field, allowing you to choose the desired value." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " "quotes)." msgstr "الخط بوصة أيّ واحد من بواسطة أ." #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep Both" msgstr "العيش كليهما" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Click this button to use both values, resulting in the duplication of " "the record." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PC Values" msgstr "كمبيوتر شخصي القيم" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " "fields in this record." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Last Sync Values" msgstr "الأخير المصاحبة القيم" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Click this button to use the last sync values (old values) for " "synchronizing all conflicting fields in this record." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Handheld Values" msgstr "القيم" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" "Click this button to use the handheld values for synchronizing all " "conflicting fields in this record." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Text files:" msgstr "نص:" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " "location of the folder used to find and synchronize text files. All files " "with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " "databases in your handheld." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local co&py:" msgstr "محلي نسخ:" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." "pdb files) on your PC." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Synchronization Mode" msgstr "مزامنة الوضع" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync only P&C to PDA" msgstr "المصاحبة كمبيوتر شخصي إلى كمبيوتر كفي" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " "databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " "not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " "converted to the Palm DOC databases." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync only P&DA to PC" msgstr "المصاحبة كمبيوتر كفي إلى كمبيوتر شخصي" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " "in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " "handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " "not be converted to the Palm DOC databases." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync &all" msgstr "المصاحبة الكل" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " "databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " "be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " "the Palm DOC databases, keeping both versions in sync." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " "location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " "files). Local copies are only made if the box is checked as well." msgstr "أدخل من محلي مربّع." #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "PC -> Handheld" msgstr "كمبيوتر شخصي" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Compress" msgstr "الكمادة" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " "memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." msgstr "تحقق مربّع نص تشغيل إلى حفظ أكثر تشغيل." #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " "this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " "consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " "readers on the Palm support compressed texts." msgstr "" "الـ النخلة نص إلى حفظ إذا مربّع نص حول أقل بوصة تقريبًا الكل تشغيل النخلة." #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert &bookmarks" msgstr "حوّل" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " "Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " "bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " "bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " "formats listed below." msgstr "افعل إلى تحويل أكثر أنت إلى بعض حول و تحقق من أسفل." #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Inline tags in text" msgstr "بوصة نص" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " "tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " "set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " "text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " "from the text." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Encoding:" msgstr "&التشفير:" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tags at end of text" msgstr "شارات end من نص" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to convert tags of the form at the end of the " "text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " "searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " "endtags <...> will then be removed from the end of the text." msgstr "" "شارات من end من نص إلى بحث نص لـ نمط بين و حينما بوصة نص أ الـ " "من end من نص." #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular &expressions in .bmk file" msgstr "عادي بوصة" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to use regular expressions in a file to search the text " "for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " "should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " "file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " "description of the format of the bmk file." msgstr "استعمل بوصة أ اسم ملف من نص إلى بحث نص لـ راجع لـ أ وصف من من." #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld -> PC" msgstr "كمبيوتر شخصي" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" msgstr "افعل ليس تحويل نص" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " "you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)." msgstr "تحقق إلى نص تشغيل إلى كمبيوتر شخصي تشغيل ليس نص." #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert Bookmarks" msgstr "حوّل علامات المواقع" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ convert bookmarks" msgstr "دون تحويل" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " "to a bookmark file." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert into .bm &file" msgstr "حوّل" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " "file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " "The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " "file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " "a bookmark file." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert as &inline tags" msgstr "حوّل" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 #, no-c-format msgid "" "Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " "tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " "text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " "corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " "move and edit." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " "versions should be used as the new version?" msgstr "إذا نص تشغيل كمبيوتر شخصي و من اثنان جديد إصدارة?" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " "text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " "choice is between working with the files out of sync, or discarding the " "changes in one of them." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No resolution" msgstr "لا" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " "text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " "conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " "or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " "KPilot from overwriting your modifications." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&DA overrides" msgstr "كمبيوتر كفي" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " "text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " "conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " "or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " "version overwrite the PC version in case of conflict." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&C overrides" msgstr "كمبيوتر شخصي" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " "text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " "conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " "or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " "version overwrite the PDA version in case of conflict." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ask the user" msgstr "السؤال أولاً" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " "text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " "conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " "or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " "resolution dialog to let the user decide on a case by case basis." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Always show the resolution dialog" msgstr "دائماً حوار لا يتعارض" #: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " "are no conflicts." msgstr "دائماً حوار لا يتعارض" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&PalmDOC file:" msgstr "ملف&PalmDOC:" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert whole &folders" msgstr "حوّل" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " "to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " "beware of copyright infringement)." msgstr "المجلد من أنت تثبيت إلى أيّ واحد و إلى غير ذلك من حقوق النشر." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ask before overwriting files" msgstr "السؤال أولاً" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Verbose messages" msgstr "بالتفاصيل" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert Text to PalmDOC" msgstr "حوّل نص إلى" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert PalmDOC to Text" msgstr "حوّل إلى نص" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " "files with extension .txt will be synced to the handheld." msgstr "أدخل اسم من نص تشغيل كمبيوتر شخصي الكل مع إلى." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " "set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " "bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." msgstr "متى أ بوصة نص أ و نص بين و اسم الـ من نص." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Tags of the form at the end of the text will be used to " "search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" "\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " "then be removed from the end of the text." msgstr "" "شارات من end من نص إلى بحث نص لـ نمط بين و حينما بوصة نص أ الـ " "من end من نص." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " "check this box, the text will consume about 50% less memory than in " "uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " "texts." msgstr "" "الـ النخلة نص إلى حفظ إذا مربّع نص حول أقل بوصة تقريبًا الكل تشغيل النخلة." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " "have to provide some information about where the bookmarks should be set and " "their titles. Check at least one of the bookmark types below." msgstr "افعل إلى تحويل أكثر أنت إلى بعض حول و تحقق من أسفل." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " "of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " "description of the format of the bmk file." msgstr "استعمل بوصة أ اسم ملف من نص إلى بحث نص لـ راجع لـ أ وصف من من." #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert as &end tags" msgstr "حوّل &end" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert into .bmk &file" msgstr "حوّل" #: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." msgstr "" #: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 #, no-c-format msgid "list of the synced MemoDB records" msgstr "" #: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 #, no-c-format msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" msgstr "" #: conduits/knotes/setup_base.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" msgstr "حذف Pilot مذكرة محذوف" #: conduits/knotes/setup_base.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " "when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " "the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " "necessarily the same." msgstr "" #: conduits/knotes/setup_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" msgstr "" #: conduits/knotes/setup_base.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " "confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " "only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync" msgstr "المصاحبة" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Every sync" msgstr "كل" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " "To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " "server during the HotSync." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Once per &hour" msgstr "عندما الساعة" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " "that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " "successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " "the HotSync." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Once a &day" msgstr "عندما أ يوم" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " "that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " "successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " "the HotSync." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Once a &week" msgstr "عندما أ اسبوع" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " "that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " "successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " "the HotSync." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Once a &month" msgstr "عندما أ شهر" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " "that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " "successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " "the HotSync." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proxy" msgstr "البروكسي" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proxy Type" msgstr "البروكسي" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No proxy" msgstr "لا" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " "this option if you connect to the internet directly." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "&HTTP proxy" msgstr "&HTTP" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "&SOCKS proxy" msgstr "&SOCKS" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy." msgstr " اختيار بلا أ CVS" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "معلومات الخادم" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &port:" msgstr "مخصص:" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 #, no-c-format msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ser&ver name:" msgstr "الخادم اسم:" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 #, no-c-format msgid "" "If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " "server to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar." "com or http://foo.bar.com:8080)." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " "server here." msgstr " أدخل رسالة إلى إضافة إلى المصاحبة السّجل تشغيل Pilot" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "" "If your proxy requires authentication, enter your password here." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 #, no-c-format msgid "" "If your proxy requires authentication, enter your username here." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "كلمة ال&سر:" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User name:" msgstr "المستخدم اسم:" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 #, no-c-format msgid "" "Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " "separated with commas, e.g:
localhost,127.0.0.1,.lan" msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&o proxy for:" msgstr "لا" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAL Server" msgstr "الخادم" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAL Server Information" msgstr "الخادم معلومات" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "&MAL server name:" msgstr "خادم اسم:" #: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is currently no way to set server parameters on the desktop; you need to use the MobileLink or AGConnect application on " "the handheld device. " msgstr "" " هناك لا إلى خادم تشغيل إلى الاستعمل تطبيق تشغيل وحدة" #: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 #, no-c-format msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" msgstr "" #: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" msgstr "" #: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Memofile Conduit Options" msgstr "مصفر القناة خيارات" #: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync private records:" msgstr "&إظهار سجلات خاصة" #: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Memos directory:" msgstr "نص مذكرة:" #: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" msgstr "" #: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 #, no-c-format msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." msgstr "" #: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output:" msgstr "مخرجات:" #: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The export directory for the notepad drawings" msgstr "" #: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" msgstr "" #: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Null-Conduit Options" msgstr "مصفر القناة خيارات" #: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "KPilot was here." msgstr "KPilot كان هنا!" #: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here." msgstr " أدخل رسالة إلى إضافة إلى المصاحبة السّجل تشغيل Pilot" #: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "رسالة السجل:" #: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." msgstr "" #: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." msgstr "" #: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The pathname of your .signature file." msgstr "" #: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." msgstr "" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Send Mail" msgstr "إرسال بريد" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send method:" msgstr "إرسال:" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " "the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " "the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working " "method is through KMail." msgstr "" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the email address you want to send messages as here." msgstr "ضبط إلى إلى." #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 #, no-c-format msgid "$USER" msgstr "$USER" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signature file:" msgstr "التوقيع:" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "If you want to add a signature file, enter the location of your " "signature file (usually, .signature, located in your home folder) " "here, or select it clicking the file picker button. The signature file " "contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages." msgstr "" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do Not Send Mail" msgstr "افعل لا إرسال بريد" #: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use KMail" msgstr "استعمل كمايل" #: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" msgstr "" #: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Databases that are skipped on sync" msgstr "" #: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Databases:" msgstr "قواعد البيانات:" #: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " "preventing them from Syncing. Enter the database names here." msgstr " الـ مصفر إلى من المزامنة أدخل" #: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simulate failure" msgstr "قلّد" #: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." msgstr "القوةاجبار إلى أ إلى." #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " "and file name of the output file used to store the handheld's system " "information." msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output &file:" msgstr "مخرجات:" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of Output" msgstr "النوع من مخرجات" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&HTML" msgstr "&HTML" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to output the system information data as a HTML " "document." msgstr " اختيار بلا أ CVS" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt file" msgstr "نص" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select this option to output the system information data as a text " "document." msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " "location of the template to be used if you select the Custom template option." "" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Custom template:" msgstr "مخصص:" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Select this option to output the system information data as defined by a " "custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " "select it clicking on the file picker button." msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parts Included" msgstr "الأجزاء" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output Type" msgstr "نوع الإخراج" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Check on this list the types of information about your system and " "handheld you want to display in the output file." msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Debug information (for KPilot developers)" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware information" msgstr "معلومات قواعد البيانات" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 #, no-c-format msgid "List of databases on handheld (takes long!)" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Memory information" msgstr "معلومات النظام" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Number of addresses, todos, events and memos" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "PalmOS version" msgstr "إصدارة PalmOS" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Synchronization information" msgstr "مزامنة الوضع" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "User information" msgstr "معلومات قواعد البيانات" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" msgstr "" #: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" msgstr "ضبط وقت من وقت تشغيل كمبيوتر شخصي" #: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " "using the PC time on both." msgstr "" #: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" msgstr "ضبط كمبيوتر شخصي وقت من وقت تشغيل" #: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " "using the handheld time on both." msgstr "" #: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " "this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " "operating systems." msgstr " الإصدار و ليس وقت لـ من" #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calendar-Conduit Options" msgstr "التقويم القناة خيارات" #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Standard calendar" msgstr "قياسي رزنامة" #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " "calendar settings." msgstr "اختيار إلى الاستعمل رزنامة بواسطة كيدي رزنامة." #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calendar &file:" msgstr "التقويم:" #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use a specific calendar file, instead of the " "standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " "iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " "it clicking the file picker button." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Enter here the location and filename of the calendar file or select it " "clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " "vCalendar format." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store &archived records in the TDE calendar" msgstr "المخزن بوصة كيدي رزنامة" #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this box is checked, archived records will still\n" "be saved in the calendar on the PC." msgstr "متى مربّع بوصة رزنامة تشغيل كمبيوتر شخصي." #: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " "both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " "KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " "configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " "to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" "\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " "entry on both the PC and handheld. Note that this does not handle " "double-scheduling conflicts." msgstr "" " هنا تحديد تشغيل و تشغيل كمبيوتر شخصي من المحتمل السؤال أولاً لـ الكل " "كمبيوتر شخصي استعمل من الأخير استعمل و افعل ليس" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr " &اسم قاعدة البيانات:" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Creator:" msgstr "&المنشئ:" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "ال&نوع:" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 #, no-c-format msgid "Database Flags" msgstr "علامات قاعدة البيانات" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 #, no-c-format msgid "&Ressource database" msgstr "أعد مصدر قواعد البيانات" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 #, no-c-format msgid "Rea&d-only" msgstr "&قراءة فقط" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database is &backed up" msgstr "تم النسخ &الاحتياطي لقاعدة البيانات" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 #, no-c-format msgid "Copy &protected" msgstr "نسخ &المحمي" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 #, no-c-format msgid "Misc Flags" msgstr "خيارات متفرقة" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 #, no-c-format msgid "Reset after &installation" msgstr "إعادة ضبط بعد &التحميل" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 #, no-c-format msgid "E&xclude from sync" msgstr "&إستثن من المزامنة" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 #, no-c-format msgid "Time Stamps" msgstr "طوابع الوقت" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 #, no-c-format msgid "Cr&eation time:" msgstr "وقت الإنشاء:" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 #, no-c-format msgid "&Modification time:" msgstr "وقت &التعديل:" #: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 #, no-c-format msgid "Back&up time:" msgstr "وقت &النسخ الاحتياطي:" #: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 #, no-c-format msgid "&Deleted" msgstr "&محذوف" #: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 #, no-c-format msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: kpilot/dbSelection_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "قاعدة بيانات" #: kpilot/dbSelection_base.ui:60 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "إ&ضافة " #: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 #: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 #: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 #: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 #: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 #: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 #: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 #: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 #: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "" "\n" " " msgstr "" #: kpilot/kpilot.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Which databases not to backup." msgstr "" #: kpilot/kpilot.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Prevent HotSync when screen locked" msgstr "" #: kpilot/kpilot.kcfg:138 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on prevents syncing\n" "\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" "\tto prevent people from stealing your data through physical\n" "\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" "\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" "\tso you will need to turn it off for other environments." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 #, no-c-format msgid "KPilot Options" msgstr "خيارات KPilot" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 #, no-c-format msgid "Backup Frequency" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do &backup:" msgstr "&لا نسخ احتياطي:" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "On every HotSync" msgstr "إنهاء HotSync\n" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 #, no-c-format msgid "On request only" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 #, no-c-format msgid "Databases" msgstr "قواعد البيانات" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 #, no-c-format msgid "&No backup:" msgstr "&لا نسخ احتياطي:" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 #, no-c-format msgid "" "

Enter the databases types you wish to exclude from the backup " "operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " "handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " "pages).

Entries with square brackets [] are creator codes like " "[lnch] and can exclude a whole range of databases. Entries without " "the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " "like *_a68k.

" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 #, no-c-format msgid "Not &restored:" msgstr "لم &تعاد:" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 #, no-c-format msgid "" "

Enter the databases types you wish to exclude from the restore " "operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " "exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " "install an ignored database to the handheld, you can always manually install " "it to the handheld.

Entries with square brackets [] are creator " "codes like [lnch] and can exclude a whole range of databases. " "Entries without the brackets list database names, and may include shell-" "style wildcards, like *_a68k.

" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " "to check the databases you want to exclude from the backup from a list." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " "to select the databases you want to exclude from the restore operation from " "a list." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run conduits durin&g a backup sync" msgstr "تشغيل" #: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Check this box to run the selected conduits before every backup. This " "makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 #, no-c-format msgid "Pilot &device:" msgstr "&وحدة Pilot:" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " "port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to " "the correct device. You need write permission to successfully synchronize " "with the handheld." msgstr "" " أدخل وحدة Pilot إلى لـ أ متتالي أو الناقل التسلسي العام (USB) أنت " "الاستعمل و make أ إلى وحدة" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "ال&سرعة:" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " "has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " "models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " "can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " "speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " "setting." msgstr " أدخل اسم بوصة Pilot ث" المالك"" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 #, no-c-format msgid "9600" msgstr "9600" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 #, no-c-format msgid "19200" msgstr "19200" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 #, no-c-format msgid "38400" msgstr "38400" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 #, no-c-format msgid "57600" msgstr "57600" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 #, no-c-format msgid "115200" msgstr "115200" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 #, no-c-format msgid "En&coding:" msgstr "&التشفير:" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 #, no-c-format msgid "" "PalmOS devices are available in many different languages. If your device " "uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " "encoding here, in order to display special characters correctly." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 #, no-c-format msgid "Pilot &user:" msgstr "&مستخدم Pilot:" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 #, no-c-format msgid "&Workarounds:" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "&لا يوجد" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 #, no-c-format msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " "do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " "T5 do have special needs, so if you are connecting such a device, " "please select the workaround for them." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exit Options" msgstr "خيارات KPilot" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" msgstr "قناة نظام معلومات KPilot" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " "KPilot started the daemon itself)." msgstr " توقف KPilot إنهاء KPilot KPilot نفسه" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quit &after HotSync" msgstr "خروج" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " "HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " "the USB daemon." msgstr "" " توقف KPilot و KPilot لـ KPilot بواسطة الناقل التسلسي العام (USB)" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "خيارات بدء التشغيل" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start KPilot at login" msgstr "ابدأ" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " "TDE." msgstr " ابدأ إلى أعلى KPilot الكل وقت بوصة إلى كيدي" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how KPilot in system tray" msgstr "إظهار بوصة شريط" #: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " "the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " "configure KPilot." msgstr " الأماكن أ أيقونة بوصة ث حالة و إلى إعداد KPilot" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do full sync when chan&ging PCs" msgstr "افعل" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " "with another PC or system, to guarantee the completeness of your data." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "HotSync (sync all changes)" msgstr "سريع لا" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 #, no-c-format msgid "FullSync (sync also unchanged records)" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " "default. Possible values are:
\"HotSync\", to run all selected conduits, " "and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " "records only;
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " "databases, reading all records, and performing a full backup;
\"Copy PC " "to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " "merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" "
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " "instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " "to the PC.
" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default sync:" msgstr "مزامنة &خاصة:" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " "both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " "\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " "entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " "values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " "both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " "here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " "configuration." msgstr "" " هنا تحديد تشغيل و تشغيل كمبيوتر شخصي من المحتمل السؤال أولاً لـ الكل " "كمبيوتر شخصي استعمل من الأخير استعمل و افعل ليس" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 #, no-c-format msgid "Do not sync when screensaver is active" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " "screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " "syncing their handhelds with your data. This option must be disabled " "when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " "other than TDE's." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make internal viewers &editable" msgstr "Mak&e" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 #, no-c-format msgid "" "The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " "allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " "your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " "viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 #, no-c-format msgid "&Show private records" msgstr "&إظهار سجلات خاصة" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display in the internal viewers records that are " "marked "Private" in the Pilot." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show as \"&Last, first\"" msgstr "إظهار الأخير الأول" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to display addresses in the internal address viewer " "sorted by last name, first name." msgstr " العناوين بوصة بواسطة الأخير اسم الأول اسم" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show as \"&Company, last\"" msgstr "إظهار الشركة الأخير" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to display addresses in the internal address viewer " "sorted by company name, last name." msgstr " العناوين بوصة بواسطة اسم الأخير اسم" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 #, no-c-format msgid "&Use key field" msgstr "&استعمل حقل المفتاح" #: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to combine all entries with the same last name in the " "internal address viewer." msgstr " ضمالحاصدة الكل مع الأخير اسم" #: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " "like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " "integrated PIM application).\n" "\n" "Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " "configuration Wizard." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 #, no-c-format msgid "Set Default Values for Syncing With" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 #, no-c-format msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" msgstr "لا" #: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "No sync, just backup" msgstr "عادي أ" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 #, no-c-format msgid "This wizard will help you configure KPilot." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 #, no-c-format msgid "" "As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " "connected to the computer." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld && User Name" msgstr "استعمل اسم الكمبيوتر الكفي" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 #, no-c-format msgid "" "

You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " "need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.\n" "

Please enter the username exactly as set on the handheld.

\n" "

If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " "work for you), please look below for tips on choosing the right device " "name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " "usually just 255.\n" "

\n" "Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " "line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " "look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).

\n" "

\n" "USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " "Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " "or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " "definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " "tend to use 0.

\n" "

\n" "Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " "solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." "n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).

\n" "

\n" "Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " "high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" "dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " "(FreeBSD).

\n" "

\n" "Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " "(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " "the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " "this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " "just syncing. Use it with caution.\n" "

" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "&وحدة Pilot:" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " "port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to " "the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " "You need write permission to successfully synchronize with the handheld." msgstr "" " أدخل وحدة Pilot إلى لـ أ متتالي أو الناقل التسلسي العام (USB) أنت " "الاستعمل و make أ إلى وحدة" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" msgstr "استعمل اسم الكمبيوتر الكفي" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " "automatically find and display the correct device and username for your " "handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " "write permission for the device." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 #, no-c-format msgid "/dev/pilot" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " "setting, or use the button below to automatically detect it." msgstr " أدخل اسم بوصة Pilot ث" المالك"" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "User na&me:" msgstr "المستخدم اسم:" #: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " "until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " "anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " "appear and magically do your bidding. " msgstr "" #: kpilot/todoEditor_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&وصف: " #: kpilot/todoEditor_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&Note:" msgstr "&ملاحظة:" #: kpilot/todoEditor_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "ال&فئة:" #: kpilot/todoEditor_base.ui:90 #, no-c-format msgid "&Priority:" msgstr "الأ&ولوية:" #: kpilot/todoEditor_base.ui:104 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: kpilot/todoEditor_base.ui:109 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #: kpilot/todoEditor_base.ui:114 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #: kpilot/todoEditor_base.ui:119 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: kpilot/todoEditor_base.ui:147 #, no-c-format msgid "&Completed" msgstr "&اكتمل" #: kpilot/todoEditor_base.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Has &end date:" msgstr "له &end:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&محذوف" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "الإعداد المحلي إعدادات" #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "فشل فتح قاعدة المعلومات" #~ msgid "Pilot database error" #~ msgstr "خطأ قاعدة معلومات Pilot" #~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" #~ msgstr "ليس ممكنا إنشاء قاعدة بيانات %1 على الجهاز الكفي" #~ msgid "Device link ready." #~ msgstr "ارتباط الوحدة جاهز." #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(فارغ)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " #~ "DCOP." #~ msgstr "لا يمكن عمل أي اتصال DCOP. القناة لا يمكنها التتبع كهذا." #~ msgid "" #~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " #~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "الـKNotes لا يعمل. يجب أن تكون القناة قادرة على عمل إتصالDCOP لـ KNotes " #~ "لتأخذ المزامنة مكانا. الرجاء بدء KNotes والمحاولة مرة أخرى." #, fuzzy #~ msgid "Creating local backup of databases in %1." #~ msgstr "فشل فتح قاعدة المعلومات" #, fuzzy #~ msgid "FastSync" #~ msgstr "مزامنة &سريعة" #~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." #~ msgstr "خروج عن الإلغاء. لم يتم إرجاع كل البيانات." #, fuzzy #~ msgid "Perl" #~ msgstr "بيجر" #, fuzzy #~ msgid "Python" #~ msgstr "الهاتف" #, fuzzy #~ msgid "Python Conduit for KPilot" #~ msgstr "قناة ToDo لـKPilot" #, fuzzy #~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" #~ msgstr "يشكّل القناة لـ KPilot" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." #~ msgstr "غير قادر على فتح الملف النصي %1 للقراءة." #~ msgid "&FastSync" #~ msgstr "مزامنة &سريعة" #, fuzzy #~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." #~ msgstr "عادي أ" #, fuzzy #~ msgid "Backup instead of list DBs" #~ msgstr "النسخ الإحتياطي من قائمة" #, fuzzy #~ msgid "List available conduits" #~ msgstr "قائمة" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "إعادة ضبط" #, fuzzy #~ msgid "Perl-Conduit Options" #~ msgstr "مصفر القناة خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Python-Conduit Options" #~ msgstr "مصفر القناة خيارات"