You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpilot/translations/desktop_files/km.po

199 lines
7.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kpilot/kpilot.desktop:2
#, fuzzy
msgid "KPilot"
msgstr "បំពង់ KPilot"
#. GenericName
#: kpilot/kpilot.desktop:4
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "ឧបករណ៍ PalmPilot"
#. Name
#: kpilot/kpilot_config.desktop:2
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot"
#. Comment
#: kpilot/kpilot_config.desktop:4
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំខាន់ៗ​របស់ KPilot"
#. Keywords
#: kpilot/kpilot_config.desktop:6
msgid "kpilot;main;"
msgstr "kpilot;សំខាន់;"
#. Comment
#: kpilot/kpilotconduit.desktop:2
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "បំពង់ KPilot"
#. Name
#: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2
#, fuzzy
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "បំពង់ KPilot"
#. Name
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2
msgid "Addressbook"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#. Comment
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook."
msgstr ""
"បំពង់​នេះ​អាច​ឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ឧបករណ៍​យួរដៃ ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​នឹង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ TDE"
#. Name
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2
msgid "Palm DOC"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​អត្ថបទ​ទៅ​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​អ្នក (សមស្រប​សម្រាប់​កម្មវិធី​អាន DOC) ។"
#. Name
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2
msgid "KPalmDOC"
msgstr ""
#. GenericName
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង PalmDOC"
#. Name
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2
msgid "KNotes / Memos"
msgstr "KNotes / អនុស្សរណៈ"
#. Comment
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
msgstr "បំពង់​នេះ​អាច​ឲ្យ​កម្មវិធី Memo Pad ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​នឹង KNotes ។"
#. Name
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "បំពង់ MAL (AvantGo)"
#. Comment
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4
msgid ""
"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"ធ្វើ​សមកាលកម្ម AvantGo (ជាទូទៅ​គឺ មាតិកា​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MAL) ទៅ​នឹង​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"អ្នក​មើល​ទំព័រ​បណ្ដាញ (កាលវិភាគ​រោង​ភាពយន្ត ឬ ទូរទស្សន៍...) នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ នៅ​លើ​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​"
"អ្នក ។"
#. Name
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2
msgid "Memo File"
msgstr "ឯកសារ​អនុស្សរណៈ"
#. Comment
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr "បំពង់​នេះ​អាច​ឲ្យ​អនុស្សរណៈ​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​អ្នក ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​នឹង​ថត​មូលដ្ឋាន ។​"
#. Name
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2
msgid "NotePad"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "បំពង់​នេះ​អាច​បម្រុង​ទុក​គំនូរ NotePad ទៅ​ថត​មូលដ្ឋាន ។"
#. Name
#: conduits/null/null-conduit.desktop:2
msgid "NULL"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/null/null-conduit.desktop:4
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "បំពង់​នេះ​មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
#. Name
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2
msgid "Mail"
msgstr "សំបុត្រ"
#. Comment
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ​ទៅ​ឧបករណ៍​យួរដៃ​របស់​អ្នក​តាម​រយៈ KMail ។"
#. Name
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2
msgid "Records (Experimental)"
msgstr "កំណត់​ត្រា (ពិសោធន៍)"
#. Name
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2
msgid "System Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ"
#. Comment
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr "បំពង់​នេះ​សរសេរ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឧបករណ៍​យួរដៃ​របស់​អ្នក និង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម ទៅ​ឯកសារ​មួយ ។"
#. Name
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2
msgid "Time Synchronization"
msgstr "សមកាលកម្ម​ពេលវេលា"
#. Comment
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
msgstr "បំពង់​នេះ​កំណត់​ពេលវេលា​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​យួរដៃ​របស់​អ្នក ពី​នាឡិកា​កុំព្យូទ័រ ។"
#. Name
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2
msgid "ToDos (KOrganizer)"
msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ (KOrganizer)"
#. Comment
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
msgstr "បំពង់​នេះ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ពី​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​អ្នកទៅ KOrganizer ។"
#. Name
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2
msgid "Calendar (KOrganizer)"
msgstr "ប្រតិទិន (KOrganizer)"
#. Comment
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4
msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
msgstr "បំពង់​នេះ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង​សៀវភៅ​កាលបរិច្ឆេទ KOrganizer ។"