|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: km\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.desktop:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KPilot"
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់ KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. GenericName
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "PalmPilot Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ PalmPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KPilot Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "KPilot Main Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំខាន់ៗរបស់ KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Keywords
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:6
|
|
|
|
|
msgid "kpilot;main;"
|
|
|
|
|
msgstr "kpilot;សំខាន់;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotconduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KPilot Conduit"
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់ KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KPilotDaemon"
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់ KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បំពង់នេះអាចឲ្យសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ឧបករណ៍យួរដៃ ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយនឹងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Palm DOC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមឯកសារអត្ថបទទៅឧបករណ៍យួរដៃរបស់អ្នក (សមស្របសម្រាប់កម្មវិធីអាន DOC) ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KPalmDOC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. GenericName
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "PalmDOC Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបម្លែង PalmDOC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KNotes / Memos"
|
|
|
|
|
msgstr "KNotes / អនុស្សរណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់នេះអាចឲ្យកម្មវិធី Memo Pad ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយនឹង KNotes ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់ MAL (AvantGo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
|
|
|
|
|
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
|
|
|
|
|
"or TV schedule, or any other web page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ធ្វើសមកាលកម្ម AvantGo (ជាទូទៅគឺ មាតិការបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ MAL) ទៅនឹងឧបករណ៍យួរដៃ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យ"
|
|
|
|
|
"អ្នកមើលទំព័របណ្ដាញ (កាលវិភាគរោងភាពយន្ត ឬ ទូរទស្សន៍...) នៅក្រៅបណ្ដាញ នៅលើឧបករណ៍យួរដៃរបស់"
|
|
|
|
|
"អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Memo File"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារអនុស្សរណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់នេះអាចឲ្យអនុស្សរណៈឧបករណ៍យួរដៃរបស់អ្នក ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយនឹងថតមូលដ្ឋាន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "NotePad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់នេះអាចបម្រុងទុកគំនូរ NotePad ទៅថតមូលដ្ឋាន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/null/null-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "NULL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/null/null-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit does nothing."
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់នេះមិនធ្វើអ្វីទាំងអស់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "សំបុត្រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើសំបុត្រទៅឧបករណ៍យួរដៃរបស់អ្នកតាមរយៈ KMail ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Records (Experimental)"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ត្រា (ពិសោធន៍)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់នេះសរសេរព័ត៌មានអំពីឧបករណ៍យួរដៃរបស់អ្នក និងការធ្វើសមកាលកម្ម ទៅឯកសារមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "សមកាលកម្មពេលវេលា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់នេះកំណត់ពេលវេលានៅលើឧបករណ៍យួរដៃរបស់អ្នក ពីនាឡិកាកុំព្យូទ័រ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "ToDos (KOrganizer)"
|
|
|
|
|
msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ (KOrganizer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់នេះធ្វើសមកាលកម្មបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើពីឧបករណ៍យួរដៃរបស់អ្នកទៅ KOrganizer ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Calendar (KOrganizer)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រតិទិន (KOrganizer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
|
|
|
|
|
msgstr "បំពង់នេះធ្វើសមកាលកម្មឧបករណ៍យួរដៃរបស់អ្នកជាមួយនឹងសៀវភៅកាលបរិច្ឆេទ KOrganizer ។"
|