You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
414 lines
9.3 KiB
414 lines
9.3 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:61
|
|
msgid "OTR Settings"
|
|
msgstr "OTR Einstellungen"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:63 otrguiclient.cpp:100 otrguiclient.cpp:118
|
|
msgid "Start OTR session"
|
|
msgstr "OTR Sitzung starten"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:64
|
|
msgid "End OTR session"
|
|
msgstr "OTR Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:65
|
|
msgid "Authenticate Contact"
|
|
msgstr "Kontakt authentifizieren"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:106 otrguiclient.cpp:112
|
|
msgid "Refresh OTR session"
|
|
msgstr "OTR Sitzung erneuern"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:96 otrlconfinterface.cpp:86 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generating private key"
|
|
msgstr "Erzeuge privaten Schlüssel"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
|
|
"contact.</b>"
|
|
msgstr "<b>Neuen Fingerabdruck von <a>%1</a> erhalten. Bitte authentifizieren Sie diesen Kontakt.</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:192
|
|
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
|
|
msgstr "<b>Private OTR Sitzung gestartet.</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:196
|
|
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
|
|
msgstr "<b>Nicht überprüfte OTR Sitzung gestartet.</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:209
|
|
msgid "<b>OTR Session ended. The conversation is now insecure!</b>"
|
|
msgstr "<b>OTR Sitzung beendet. Die Unterhaltung ist jetzt unsicher!<b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:216
|
|
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>OTR Sitzung erfolgreich erneuert.</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:303
|
|
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
|
|
msgstr "<b>%1</b> hat die OTR Sitzung beendet. Beenden Sie diese ebenfalls oder bauen Sie eine neue auf."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:318 otrlchatinterface.cpp:490 rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter authentication secret"
|
|
msgstr "Geben Sie das Geheimnis zum authentifizieren ein"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:337 otrlchatinterface.cpp:355
|
|
msgid "<b>Authentication successful. The conversation is now secure!</b>"
|
|
msgstr "<b>Kontakt erfolgreich authentifiziert. Die Sitzung ist jetzt sicher!</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:341 otrlchatinterface.cpp:359
|
|
msgid "<b>Authentication failed. The conversation is now insecure!</b>"
|
|
msgstr "<b>Authentifizierung fehlgeschlagen. Die Sitzung ist jetzt unsicher!</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:368
|
|
msgid "<b>Authentication error!</b>"
|
|
msgstr "<b>Fehler beim Authentifizieren!</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:398
|
|
msgid "Encryption error"
|
|
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:425
|
|
msgid "Terminating OTR session."
|
|
msgstr "Beende OTR Sitzung."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:652
|
|
msgid "<b>Authentication aborded. The conversation is now insecure!</b>"
|
|
msgstr "<b>Authenfizierung abgebrochen. Die Sitzung ist jetzt unsicher!</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:667
|
|
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
|
|
msgstr "<b>Authentifiziere Kontakt...</b>"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:72
|
|
msgid "No fingerprint present."
|
|
msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden."
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:115
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Unbenutzt"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:119
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:121
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Nicht überprüft"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:124
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:126
|
|
msgid "Not Private"
|
|
msgstr "Nicht Privat"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:129
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:129
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:145
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Voreinstellung"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:145 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "&Immer"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:145 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Opportunistic"
|
|
msgstr "&Automatisch"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:145 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Manuell"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:145 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:146
|
|
msgid "&OTR Policy"
|
|
msgstr "&OTR Einstellung"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:219
|
|
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
|
|
msgstr "Ihre OTR Einstellungen erlauben keine verschlüsselte Verbindung zu diesem Kontakt"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:225
|
|
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
|
|
msgstr "Versuche die OTR Sitzung mit <b>%1</b> zu erneuern..."
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:227
|
|
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
|
|
msgstr "Versuche eine private OTR Sitzung mit <b>%1</b> aufzubauen..."
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:119
|
|
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
|
|
msgstr "Das ausgewählte Konto hat bereits einen Schlüssel. Möchten Sie einen neuen erzeugen?"
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:119
|
|
msgid "Overwrite key?"
|
|
msgstr "Schlüssel überschreiben?"
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
|
|
"Fingerprint is correct:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte kontaktieren Sie %1 über eine andere sichere Verbindung und überprüfen Sie ob der folgende"
|
|
"Fingerabdruck korrekt ist:"
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:156
|
|
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:156
|
|
msgid "Verify fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while generating the private key"
|
|
msgstr "Bitte warten Sie während der private Schlüssel erzeugt wird"
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private Keys"
|
|
msgstr "Private Schlüssel"
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Erzeugen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Fingerprint"
|
|
msgstr "Kein Fingerabdruck"
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
|
|
msgstr "Nachrichten automatisch verschlüsseln wenn die andere Seite OTR unterstützt"
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never encrypt messages"
|
|
msgstr "Nachrichten nie verschlüsseln"
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
|
|
msgstr "Nachrichten auf Anfrage verschlüsseln"
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always encrypt messages"
|
|
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "K&nown Fingerprints"
|
|
msgstr "&Bekannte Fingerabdrücke"
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Überprüft"
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck"
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verify Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck &überprüfen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&orget Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck &löschen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 smppopup.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verify Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck überprüfen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Extras"
|
|
|
|
#: rc.cpp:115 rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OTR Encryption"
|
|
msgstr "OTR Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Geheimnis um diesen Kontakt zu authentifizieren ein."
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Manual Authentication"
|
|
msgstr "&Manuelle Überprüfung"
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+H"
|
|
msgstr "Alt+H"
|
|
|
|
#: smppopup.cpp:38
|
|
msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate %1:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Geheimnis ein um %1 zu authentifizieren:"
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:39
|
|
msgid "Verify fingerprint for %1."
|
|
msgstr "Fingerabdruck für %1 überprüfen"
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The received fingerprint is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contact %2 via another secure channel and verify that this fingerprint is "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der empfangene Fingerabdruck ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontaktieren Sie %2 über einen anderen sicheren Kanal und überprüfen Sie, ob der fogende Fingerabdruck korrekt ist."
|
|
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:41
|
|
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
|
|
msgstr "überprüft, dass dieser Fingerabdruck wirklich von %1 stammt."
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:42
|
|
msgid "I have not"
|
|
msgstr "Ich habe nicht"
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:43
|
|
msgid "I have"
|
|
msgstr "Ich habe"
|