You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
511 lines
13 KiB
511 lines
13 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 13:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kopete-otr/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:64
|
|
msgid "OTR Settings"
|
|
msgstr "OTR Einstellungen"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:66 otrguiclient.cpp:103 otrguiclient.cpp:121
|
|
msgid "Start OTR session"
|
|
msgstr "OTR Sitzung starten"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:67
|
|
msgid "End OTR session"
|
|
msgstr "OTR Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:68
|
|
msgid "Authenticate Contact"
|
|
msgstr "Kontakt authentifizieren"
|
|
|
|
#: otrguiclient.cpp:109 otrguiclient.cpp:115
|
|
msgid "Refresh OTR session"
|
|
msgstr "OTR Sitzung erneuern"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:101 otrlconfinterface.cpp:90 privkeypopupui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generating private key"
|
|
msgstr "Erzeuge privaten Schlüssel"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
|
|
"contact.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neuen Fingerabdruck von <a>%1</a> erhalten. Bitte authentifizieren Sie "
|
|
"diesen Kontakt.</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:205
|
|
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
|
|
msgstr "<b>Private OTR Sitzung gestartet.</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:209
|
|
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
|
|
msgstr "<b>Nicht überprüfte OTR Sitzung gestartet.</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:226
|
|
msgid "<b>OTR Session ended. The conversation is now insecure!</b>"
|
|
msgstr "<b>OTR Sitzung beendet. Die Unterhaltung ist jetzt unsicher!</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:233
|
|
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>OTR Sitzung erfolgreich erneuert.</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:265
|
|
msgid "Error occurred encrypting message."
|
|
msgstr "Beim Verschlüsseln der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben verschlüsselte Daten an %s gesendet, der diese nicht erwartet hat."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:280
|
|
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
|
|
msgstr "Sie haben eine nicht lesbare verschlüsselte Nachricht gesendet."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:287
|
|
msgid "You transmitted a malformed data message."
|
|
msgstr "Sie haben eine fehlerhafte Datennachricht gesendet."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:313
|
|
msgid "[resent]"
|
|
msgstr "[erneut gesendet]"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:345 otrlchatinterface.cpp:666
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:858 smppopupui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter authentication secret"
|
|
msgstr "Geben Sie das Geheimnis zum authentifizieren ein"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:355 otrlchatinterface.cpp:1039
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:1057
|
|
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
|
|
msgstr "<b>Authentifiziere Kontakt...</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:361 otrlchatinterface.cpp:685
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:703
|
|
msgid "<b>Authentication successful. The conversation is now secure!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kontakt erfolgreich authentifiziert. Die Sitzung ist jetzt sicher!</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:366 otrlchatinterface.cpp:373
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:689 otrlchatinterface.cpp:707
|
|
msgid "<b>Authentication failed. The conversation is now insecure!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Authentifizierung fehlgeschlagen. Die Sitzung ist jetzt unsicher!</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:381 otrlchatinterface.cpp:716
|
|
msgid "<b>Authentication error!</b>"
|
|
msgstr "<b>Fehler beim Authentifizieren!</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:400
|
|
msgid "You attempted to send an unencrypted message to <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht, eine unverschlüsselte Nachricht an <b>%1</b> zu senden."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Verschlüsseln Ihrer Nachricht ist ein Fehler aufgetreten. Die Nachricht "
|
|
"wurde nicht gesendet."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:410 otrlchatinterface.cpp:647
|
|
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> hat die OTR Sitzung beendet. Beenden Sie diese ebenfalls oder "
|
|
"bauen Sie eine neue auf."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:425
|
|
msgid "OTR error"
|
|
msgstr "OTR-Fehler"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
|
|
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir empfangen unsere eigenen OTR-Nachrichten. Sie versuchen entweder, mit "
|
|
"sich selbst zu sprechen, oder jemand reflektiert Ihre Nachrichten an Sie "
|
|
"zurück."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:435
|
|
msgid "The last message to <b>%1</b> was resent."
|
|
msgstr "Die letzte Nachricht an <b>%1</b> wurde erneut gesendet."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"The encrypted message received from <b>%1</b> is unreadable, as you are not "
|
|
"currently communicating privately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von <b>%1</b> empfangene verschlüsselte Nachricht kann nicht gelesen "
|
|
"werden, da Sie derzeit nicht privat kommunizieren."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:446
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message from <b>%1</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben eine nicht lesbare verschlüsselte Nachricht von <b>%1</b> erhalten."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:451
|
|
msgid "We received a malformed data message from <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Wir haben eine fehlerhafte Datennachricht von <b>%1</b> erhalten."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The following message received from <b>%1</b> was <i>not</i> encrypted: "
|
|
"[</b>%2<b>]</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Die folgende Nachricht von <b>%1</b> wurde <i>nicht</i> verschlüsselt: [</"
|
|
"b>%2<b>]</b>"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b> has sent an encrypted message intended for a different session. If "
|
|
"you are logged in multiple times, another session may have received the "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> hat eine verschlüsselte Nachricht für eine andere Sitzung "
|
|
"gesendet. Wenn Sie mehrfach angemeldet sind, hat möglicherweise eine andere "
|
|
"Sitzung die Nachricht erhalten."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:751
|
|
msgid "Encryption error"
|
|
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:783
|
|
msgid "Terminating OTR session."
|
|
msgstr "Beende OTR Sitzung."
|
|
|
|
#: otrlchatinterface.cpp:1020
|
|
msgid "<b>Authentication aborded. The conversation is now insecure!</b>"
|
|
msgstr "<b>Authenfizierung abgebrochen. Die Sitzung ist jetzt unsicher!</b>"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:76
|
|
msgid "No fingerprint present."
|
|
msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden."
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:120
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Unbenutzt"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:124
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:126
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Nicht überprüft"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:129
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#: otrlconfinterface.cpp:131
|
|
msgid "Not Private"
|
|
msgstr "Nicht Privat"
|
|
|
|
#: otrplugin-factory.cpp:33
|
|
msgid "OTR"
|
|
msgstr "OTR"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:143
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Voreinstellung"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:143 otrprefs.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "&Immer"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:143 otrprefs.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Opportunistic"
|
|
msgstr "&Automatisch"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:143 otrprefs.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Manuell"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:143 otrprefs.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:144
|
|
msgid "&OTR Policy"
|
|
msgstr "&OTR Einstellung"
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:217
|
|
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre OTR-Einstellungen erlauben keine verschlüsselte Verbindung zu diesem "
|
|
"Kontakt."
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:223
|
|
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
|
|
msgstr "Versuche die OTR Sitzung mit <b>%1</b> zu erneuern..."
|
|
|
|
#: otrplugin.cpp:225
|
|
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
|
|
msgstr "Versuche eine private OTR Sitzung mit <b>%1</b> aufzubauen..."
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:124
|
|
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Konto hat bereits einen Schlüssel. Möchten Sie einen neuen "
|
|
"erzeugen?"
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:124
|
|
msgid "Overwrite key?"
|
|
msgstr "Schlüssel überschreiben?"
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
|
|
"Fingerprint is correct:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte kontaktieren Sie %1 über eine andere sichere Verbindung und überprüfen "
|
|
"Sie ob der folgendeFingerabdruck korrekt ist:"
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:162
|
|
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diesem Fingerabdruck wirklich vertrauen?"
|
|
|
|
#: otrpreferences.cpp:162
|
|
msgid "Verify fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck überprüfen"
|
|
|
|
#: smppopup.cpp:44
|
|
msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate %1:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein um %1 zu authentifizieren:"
|
|
|
|
#: smppopup.cpp:81 verifypopupui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verify Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck überprüfen"
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify fingerprint for %1."
|
|
msgstr "Fingerabdruck für %1 überprüfen."
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The received fingerprint is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contact %2 via another secure channel and verify that this fingerprint is "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der empfangene Fingerabdruck ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontaktieren Sie %2 über einen anderen sicheren Kanal und überprüfen Sie, ob "
|
|
"der fogende Fingerabdruck korrekt ist."
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
|
|
msgstr "überprüft, dass dieser Fingerabdruck wirklich von %1 stammt."
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:45
|
|
msgid "I have not"
|
|
msgstr "Ich habe nicht"
|
|
|
|
#: verifypopup.cpp:46
|
|
msgid "I have"
|
|
msgstr "Ich habe"
|
|
|
|
#: kopete_otr.kcfg:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always encrypt outgoing messages"
|
|
msgstr "Ausgehende Nachrichten immer verschlüsseln"
|
|
|
|
#: kopete_otr.kcfg:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically encrypt mesages if the other side supports OTR"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten automatisch verschlüsseln wenn die andere Seite OTR unterstützt"
|
|
|
|
#: kopete_otr.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt mesages if the other side requests an OTR connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten verschlüsseln, wenn die andere Seite eine OTR-Verbindung "
|
|
"anfordert"
|
|
|
|
#: kopete_otr.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never encrypt outgoing messages"
|
|
msgstr "Ausgehende Nachrichten niemals verschlüsseln"
|
|
|
|
#: otrchatui.rc:5 otrchatui.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OTR Encryption"
|
|
msgstr "OTR Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private Keys"
|
|
msgstr "Private Schlüssel"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Erzeugen"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Fingerprint"
|
|
msgstr "Kein Fingerabdruck"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten automatisch verschlüsseln wenn die andere Seite OTR unterstützt"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never encrypt messages"
|
|
msgstr "Nachrichten nie verschlüsseln"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
|
|
msgstr "Nachrichten auf Anfrage verschlüsseln"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always encrypt messages"
|
|
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "K&nown Fingerprints"
|
|
msgstr "&Bekannte Fingerabdrücke"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Überprüft"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verify Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck &überprüfen"
|
|
|
|
#: otrprefs.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&orget Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck &löschen"
|
|
|
|
#: privkeypopupui.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while generating the private key"
|
|
msgstr "Bitte warten Sie während der private Schlüssel erzeugt wird"
|
|
|
|
#: smppopupui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie das Passwort um diesen Kontakt zu authentifizieren ein."
|
|
|
|
#: smppopupui.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Manual Authentication"
|
|
msgstr "&Manuelle Überprüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "&Extras"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Hilfe"
|