You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kopete-otr/translations/messages/de.po

546 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kopete-otr/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: otrguiclient.cpp:61
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR Einstellungen"
#: otrguiclient.cpp:63 otrguiclient.cpp:100 otrguiclient.cpp:118
msgid "Start OTR session"
msgstr "OTR Sitzung starten"
#: otrguiclient.cpp:64
msgid "End OTR session"
msgstr "OTR Sitzung beenden"
#: otrguiclient.cpp:65
msgid "Authenticate Contact"
msgstr "Kontakt authentifizieren"
#: otrguiclient.cpp:106 otrguiclient.cpp:112
msgid "Refresh OTR session"
msgstr "OTR Sitzung erneuern"
#: otrlchatinterface.cpp:99 otrlconfinterface.cpp:86 privkeypopupui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Generating private key"
msgstr "Erzeuge privaten Schlüssel"
#: otrlchatinterface.cpp:189
msgid ""
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
"contact.</b>"
msgstr ""
"<b>Neuen Fingerabdruck von <a>%1</a> erhalten. Bitte authentifizieren Sie "
"diesen Kontakt.</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:203
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
msgstr "<b>Private OTR Sitzung gestartet.</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:207
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
msgstr "<b>Nicht überprüfte OTR Sitzung gestartet.</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:224
msgid "<b>OTR Session ended. The conversation is now insecure!</b>"
msgstr "<b>OTR Sitzung beendet. Die Unterhaltung ist jetzt unsicher!</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:231
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
msgstr "<b>OTR Sitzung erfolgreich erneuert.</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:263
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "Beim Verschlüsseln der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten."
#: otrlchatinterface.cpp:271
#, c-format
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
msgstr ""
"Sie haben verschlüsselte Daten an %s gesendet, der diese nicht erwartet hat."
#: otrlchatinterface.cpp:278
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "Sie haben eine nicht lesbare verschlüsselte Nachricht gesendet."
#: otrlchatinterface.cpp:285
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "Sie haben eine fehlerhafte Datennachricht gesendet."
#: otrlchatinterface.cpp:311
msgid "[resent]"
msgstr "[erneut gesendet]"
#: otrlchatinterface.cpp:343 otrlchatinterface.cpp:664
#: otrlchatinterface.cpp:856 smppopupui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enter authentication secret"
msgstr "Geben Sie das Geheimnis zum authentifizieren ein"
#: otrlchatinterface.cpp:353 otrlchatinterface.cpp:1037
#: otrlchatinterface.cpp:1055
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
msgstr "<b>Authentifiziere Kontakt...</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:359 otrlchatinterface.cpp:683
#: otrlchatinterface.cpp:701
msgid "<b>Authentication successful. The conversation is now secure!</b>"
msgstr ""
"<b>Kontakt erfolgreich authentifiziert. Die Sitzung ist jetzt sicher!</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:364 otrlchatinterface.cpp:371
#: otrlchatinterface.cpp:687 otrlchatinterface.cpp:705
msgid "<b>Authentication failed. The conversation is now insecure!</b>"
msgstr ""
"<b>Authentifizierung fehlgeschlagen. Die Sitzung ist jetzt unsicher!</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:379 otrlchatinterface.cpp:714
msgid "<b>Authentication error!</b>"
msgstr "<b>Fehler beim Authentifizieren!</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:398
msgid "You attempted to send an unencrypted message to <b>%1</b>"
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine unverschlüsselte Nachricht an <b>%1</b> zu senden."
#: otrlchatinterface.cpp:403
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr ""
"Beim Verschlüsseln Ihrer Nachricht ist ein Fehler aufgetreten. Die Nachricht "
"wurde nicht gesendet."
#: otrlchatinterface.cpp:408 otrlchatinterface.cpp:645
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
msgstr ""
"<b>%1</b> hat die OTR Sitzung beendet. Beenden Sie diese ebenfalls oder "
"bauen Sie eine neue auf."
#: otrlchatinterface.cpp:423
msgid "OTR error"
msgstr "OTR-Fehler"
#: otrlchatinterface.cpp:428
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
"Wir empfangen unsere eigenen OTR-Nachrichten. Sie versuchen entweder, mit "
"sich selbst zu sprechen, oder jemand reflektiert Ihre Nachrichten an Sie "
"zurück."
#: otrlchatinterface.cpp:433
msgid "The last message to <b>%1</b> was resent."
msgstr "Die letzte Nachricht an <b>%1</b> wurde erneut gesendet."
#: otrlchatinterface.cpp:438
msgid ""
"The encrypted message received from <b>%1</b> is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately."
msgstr ""
"Die von <b>%1</b> empfangene verschlüsselte Nachricht kann nicht gelesen "
"werden, da Sie derzeit nicht privat kommunizieren."
#: otrlchatinterface.cpp:444
msgid "We received an unreadable encrypted message from <b>%1</b>."
msgstr ""
"Wir haben eine nicht lesbare verschlüsselte Nachricht von <b>%1</b> erhalten."
#: otrlchatinterface.cpp:449
msgid "We received a malformed data message from <b>%1</b>."
msgstr "Wir haben eine fehlerhafte Datennachricht von <b>%1</b> erhalten."
#: otrlchatinterface.cpp:467
msgid ""
"<b>The following message received from <b>%1</b> was <i>not</i> encrypted: "
"[</b>%2<b>]</b>"
msgstr ""
"<b>Die folgende Nachricht von <b>%1</b> wurde <i>nicht</i> verschlüsselt: [</"
"b>%2<b>]</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:477
msgid ""
"<b>%1</b> has sent an encrypted message intended for a different session. If "
"you are logged in multiple times, another session may have received the "
"message."
msgstr ""
"<b>%1</b> hat eine verschlüsselte Nachricht für eine andere Sitzung "
"gesendet. Wenn Sie mehrfach angemeldet sind, hat möglicherweise eine andere "
"Sitzung die Nachricht erhalten."
#: otrlchatinterface.cpp:749
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#: otrlchatinterface.cpp:781
msgid "Terminating OTR session."
msgstr "Beende OTR Sitzung."
#: otrlchatinterface.cpp:1018
msgid "<b>Authentication aborded. The conversation is now insecure!</b>"
msgstr "<b>Authenfizierung abgebrochen. Die Sitzung ist jetzt unsicher!</b>"
#: otrlconfinterface.cpp:72
msgid "No fingerprint present."
msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden."
#: otrlconfinterface.cpp:115
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: otrlconfinterface.cpp:119
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: otrlconfinterface.cpp:121
msgid "Unverified"
msgstr "Nicht überprüft"
#: otrlconfinterface.cpp:124
msgid "Finished"
msgstr "Beendet"
#: otrlconfinterface.cpp:126
msgid "Not Private"
msgstr "Nicht Privat"
#: otrplugin-factory.cpp:31
msgid "OTR"
msgstr "OTR"
#: otrplugin.cpp:142
msgid "&Default"
msgstr "&Voreinstellung"
#: otrplugin.cpp:142 otrprefs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "&Immer"
#: otrplugin.cpp:142 otrprefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Opportunistic"
msgstr "&Automatisch"
#: otrplugin.cpp:142 otrprefs.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "&Manuell"
#: otrplugin.cpp:142 otrprefs.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Nie"
#: otrplugin.cpp:143
msgid "&OTR Policy"
msgstr "&OTR Einstellung"
#: otrplugin.cpp:216
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr ""
"Ihre OTR-Einstellungen erlauben keine verschlüsselte Verbindung zu diesem "
"Kontakt."
#: otrplugin.cpp:222
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "Versuche die OTR Sitzung mit <b>%1</b> zu erneuern..."
#: otrplugin.cpp:224
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "Versuche eine private OTR Sitzung mit <b>%1</b> aufzubauen..."
#: otrpreferences.cpp:120
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
msgstr ""
"Das ausgewählte Konto hat bereits einen Schlüssel. Möchten Sie einen neuen "
"erzeugen?"
#: otrpreferences.cpp:120
msgid "Overwrite key?"
msgstr "Schlüssel überschreiben?"
#: otrpreferences.cpp:157
msgid ""
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
"Fingerprint is correct:"
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie %1 über eine andere sichere Verbindung und überprüfen "
"Sie ob der folgendeFingerabdruck korrekt ist:"
#: otrpreferences.cpp:157
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
msgstr "Möchten Sie diesem Fingerabdruck wirklich vertrauen?"
#: otrpreferences.cpp:157
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck überprüfen"
#: smppopup.cpp:40
msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate %1:"
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein um %1 zu authentifizieren:"
#: smppopup.cpp:77 verifypopupui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Verify Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck überprüfen"
#: verifypopup.cpp:39
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %1."
msgstr "Fingerabdruck für %1 überprüfen."
#: verifypopup.cpp:40
msgid ""
"The received fingerprint is:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Contact %2 via another secure channel and verify that this fingerprint is "
"correct."
msgstr ""
"Der empfangene Fingerabdruck ist:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Kontaktieren Sie %2 über einen anderen sicheren Kanal und überprüfen Sie, ob "
"der fogende Fingerabdruck korrekt ist."
#: verifypopup.cpp:41
#, c-format
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
msgstr "überprüft, dass dieser Fingerabdruck wirklich von %1 stammt."
#: verifypopup.cpp:42
msgid "I have not"
msgstr "Ich habe nicht"
#: verifypopup.cpp:43
msgid "I have"
msgstr "Ich habe"
#: kopete_otr.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Always encrypt outgoing messages"
msgstr "Ausgehende Nachrichten immer verschlüsseln"
#: kopete_otr.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Automatically encrypt mesages if the other side supports OTR"
msgstr ""
"Nachrichten automatisch verschlüsseln wenn die andere Seite OTR unterstützt"
#: kopete_otr.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Encrypt mesages if the other side requests an OTR connection"
msgstr ""
"Nachrichten verschlüsseln, wenn die andere Seite eine OTR-Verbindung "
"anfordert"
#: kopete_otr.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Never encrypt outgoing messages"
msgstr "Ausgehende Nachrichten niemals verschlüsseln"
#: otrchatui.rc:5 otrchatui.rc:14
#, no-c-format
msgid "OTR Encryption"
msgstr "OTR Verschlüsselung"
#: otrprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: otrprefs.ui:42
#, no-c-format
msgid "Private Keys"
msgstr "Private Schlüssel"
#: otrprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Erzeugen"
#: otrprefs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+E"
#: otrprefs.ui:75
#, no-c-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: otrprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "No Fingerprint"
msgstr "Kein Fingerabdruck"
#: otrprefs.ui:101
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Voreinstellung für Verschlüsselung"
#: otrprefs.ui:115 otrprefs.ui:280 smppopupui.ui:34 verifypopupui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: otrprefs.ui:118
#, no-c-format
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
msgstr ""
"Nachrichten automatisch verschlüsseln wenn die andere Seite OTR unterstützt"
#: otrprefs.ui:129 otrprefs.ui:266
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"
#: otrprefs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Never encrypt messages"
msgstr "Nachrichten nie verschlüsseln"
#: otrprefs.ui:143 smppopupui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: otrprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
msgstr "Nachrichten auf Anfrage verschlüsseln"
#: otrprefs.ui:163
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr "Alt+I"
#: otrprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
#: otrprefs.ui:198
#, no-c-format
msgid "K&nown Fingerprints"
msgstr "&Bekannte Fingerabdrücke"
#: otrprefs.ui:207
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: otrprefs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: otrprefs.ui:217
#, no-c-format
msgid "Verified"
msgstr "Überprüft"
#: otrprefs.ui:222
#, no-c-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
#: otrprefs.ui:227
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: otrprefs.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Verify Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck &überprüfen"
#: otrprefs.ui:277
#, no-c-format
msgid "F&orget Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck &löschen"
#: privkeypopupui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Please wait while generating the private key"
msgstr "Bitte warten Sie während der private Schlüssel erzeugt wird"
#: smppopupui.ui:53
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: smppopupui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort um diesen Kontakt zu authentifizieren ein."
#: smppopupui.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Manual Authentication"
msgstr "&Manuelle Überprüfung"
#: smppopupui.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Extras"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Einstellungen"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bearbeiten"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"