You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1019 lines
24 KiB
1019 lines
24 KiB
# translation of pl.po to Polish
|
|
# translation of kooldock.pot to Polish
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004.
|
|
# Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007.
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 21:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kooldock/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polish:\n"
|
|
" Piotr 'dekoder' Rybałtowski\n"
|
|
" Tomasz Argasiński"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"dekoder@z.pl\n"
|
|
"targasinski@o2.pl"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:46
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
msgstr "Musisz wybrać ikonę!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:50
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:54
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
msgstr "Musisz podać polecenie lub ścieżkę!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:58
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:115
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:908
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "Utrzymuj &powyżej innych"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:909
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "Utrzymuj poniżej innych"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:910
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pełny ekran"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:914
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Główne menu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:915
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
msgstr "Edytuj &menu szybkiego uruchamiania"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:916
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
msgstr "Edytuj ustawienia"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:917
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
msgstr "&Przeładuj konfigurację"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
msgstr "Pulpit &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
msgstr "Nawigacja: Pulpit %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:940
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
msgstr "&Idź do pulpitu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:941
|
|
msgid "&Task List"
|
|
msgstr "Lista &zadań"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:961
|
|
msgid "Item menu"
|
|
msgstr "Menu elementów"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
msgstr "&Edytuj element"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:964
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "&Usuń element"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Wszystkie pulpity"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
msgstr "Aktualny Pulpit &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1025
|
|
msgid "Mi&nimize all"
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1026
|
|
msgid "Ma&ximize all"
|
|
msgstr "Ma&ksymalizuj"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1027
|
|
msgid "&Restore all"
|
|
msgstr "&Przywróć wszystkie"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1028
|
|
msgid "&Close all"
|
|
msgstr "Zakończ &wszystkie"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1458
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
msgstr "Musisz najpierw podać polecenie do wykonania lub URL do otwarcia."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nazwa programu lub polecenie <b>%1</b>\n"
|
|
"nie zostało odnalezione. Popraw polecenie lub URL\n"
|
|
"i spróbuj ponownie</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie udało się uruchomić <b>%1</b>.\n"
|
|
"Popraw polecenie lub URL i spróbuj ponownie.</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3537
|
|
msgid ""
|
|
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
|
|
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
|
|
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
|
|
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
|
|
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
|
|
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><B>Witamy</B></center>Wygląda na to, że KoolDock został uruchomiony "
|
|
"po raz pierwszy.<br>Domyślnie, dok jest ukryty na dole ekranu, i zostanie "
|
|
"wyświetlony gdy kursor myszy zostanie przesunięty do dolnej krawędzi ekranu."
|
|
"<br>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy w doku pozwala na jego konfigurację,"
|
|
"<br>ustawienia można również wyzwolić uruchamiając z parametrem <I>-o</I>."
|
|
"<br>Mamy nadzieję, że program będzie użyteczny<br>-- Zespół KoolDock"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3780
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3782
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Przenieś"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3785
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr "Zmień &rozmiar"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3788
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3794
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ksymalizuj"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3800
|
|
msgid "&Shade"
|
|
msgstr "Z&wiń"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3805
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
msgstr "P&rzenieś na pulpit"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Pulpit &%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for TDE<br><br>KoolDock is based "
|
|
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>Kool Dock dla TDE<br><br>KoolDock jest "
|
|
"wzorowany na programie Ksmoothdock 2.1 autorstwa Dang Viet Dung'a<br><br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Show configuration window on start"
|
|
msgstr "Pokaż okno konfiguracji podczas uruchamiania"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Kills all processes called Kooldock"
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie procesy o nazwie Kooldock"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
msgstr "KoolDock"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
msgstr "Administrator projektu"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
msgstr "Ikony i grafika"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:844 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
|
|
#: setupdialogprg.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
msgstr "Chwyć okno"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:388
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć "
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:389
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
msgstr "Usuń panel uruchamiania"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:448
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
msgstr "Chwytanie..."
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:578
|
|
msgid "Swap with"
|
|
msgstr "Zamień z"
|
|
|
|
#: appProp.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
msgstr "Ustawienia panelu uruchamiania"
|
|
|
|
#: appProp.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: appProp.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje"
|
|
|
|
#: appProp.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
msgstr "Uruchom z terminala"
|
|
|
|
#: appProp.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
msgstr "Uruchom jako inny użytkownik"
|
|
|
|
#: appProp.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
msgstr "Pozostaw terminal uruchomiony po wyjściu"
|
|
|
|
#: appProp.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
msgstr "Minimalne opcje"
|
|
|
|
#: appProp.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
msgstr "Nie zapomnij wybrać ikony."
|
|
|
|
#: appProp.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Polecenie</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nazwa</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Przeglądaj"
|
|
|
|
#: appProp.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
msgstr "checkBox11"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
msgstr "Uruchom tackę systemową (Experymentalne!)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
|
|
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
|
|
"help me get this working :P )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia tackę systemową w oknie KoolDock; może ona zastąpić aplet tacki "
|
|
"systemowej Kicker'a (jest jednak w fazie testów; nie należy używać chyba, że "
|
|
"chcesz pomóc ją usprawnić)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General options:"
|
|
msgstr "Opcje ogólne:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autohide"
|
|
msgstr "Ukryj automatycznie"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchom KoolDock ukryty; zostanie ukryty jeżeli mysz nie znajduje się nad nim"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
msgstr "Włącz pasek zadań"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
msgstr "Uruchamia pasek zadań KoolDock; może on zastąpić pasek zadań Kickera"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
msgstr "Włącz powiadamianie paska zadań"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
|
|
"given application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikona okna w pasku zadań zacznie migać gdy coś się wydarzy w danej aplikacji"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Similar windows grouping"
|
|
msgstr "Grupowanie podobnych okien"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
|
|
msgstr "Umożliwia grupowanie podobnych okien pod jedną ikoną."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
msgstr "Pokaż Menu T"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
msgstr "Pokazuje Menu TDE w panelu uruchamiającym programu KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
|
|
msgstr "Nie przewijaj gdy mysz znajduje się na tej samej ikonie"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powoduje, że przewijanie jest mniej płynne, ale automatycznie wycentrowane "
|
|
"na aktualnej ikonie."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Menu nawigacyjne"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
msgstr "Dodaje zegar do głównego menu oraz nawigatora wirtualnego pulpitu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use KBFX"
|
|
msgstr "Użyj KBFX"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
|
|
"is necessary)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powoduje, że KoolDock nie używa Menu T, lecz alternatywnego menu KBFX "
|
|
"(niezbędne wcześniejsze zainstalowanie)."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized"
|
|
msgstr "Pokaż jedynie zminimalizowane"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
|
|
"the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powoduje, że KoolDock pokazuje jedynie ikony zminimalizowanych programów i "
|
|
"ukrywa pozostałe."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
msgstr "Podgląd zminimalizowanych okien"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
|
|
"icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy okno jest zminimalizowane zamiast ikony na pasku zadań pokaże się "
|
|
"podgląd programu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
msgstr "Zarządzaj tylko aktualnym pulpitem"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
msgstr "Pokazuj tylko w oknach paska zadań aktualnego pulpitu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
msgstr "Ukryj po kliknięciu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
msgstr "Ukrywaj KoolDock po kliknięciu ikony na panelu uruchamiania lub okna."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stay below windows when not used"
|
|
msgstr "Pozostaje poniżej okien gdy nie używany"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
|
|
msgstr "Przenosi KoolDock przed inne okna gdy jest zwinięty."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:361 setupdialog.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon text"
|
|
msgstr "Tekst ikony"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
msgstr "Odsunięcie cienia:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Kolor tekstu:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Kolor cienia:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
|
|
msgstr "Lepszy tekst (większe użycie pamięci i procesora)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
msgstr "Pokaż tekst nad ikonami"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
|
|
"launcher name on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poruszanie kursora nad panelem uruchamiającym lub paskiem zadań spowoduje "
|
|
"wyświetlenie nazwy okna/ikony na ekranie"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:597 setupdialog.ui:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
msgstr "Rozmiar małej ikony:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
msgstr "Rozmiar dużej ikony:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of big icons:"
|
|
msgstr "Ilość dużych ikon:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
|
|
msgstr "Można tutaj ustawić ilość powiększonych ikon."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space between icons"
|
|
msgstr "Odstępy pomiędzy ikonami"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application List"
|
|
msgstr "Lista aplikacji"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
msgstr "Przeciągnij aplikację, aby ją dodać lub"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
msgstr "Ręcznie &dodaj aplikację"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
msgstr "Kliknij tutaj, aby ręcznie dodać aplikację do Panelu uruchamiania"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
|
|
"entry in KoolDock's Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciągnij i upuść tutaj dowolny plik uruchomieniowy lub plik pulpitu (."
|
|
"desktop), aby go dodać do panelu KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Przenieś w lewo"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item left"
|
|
msgstr "Przenosi wybrany element w lewo"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Przenieś w prawo"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item right"
|
|
msgstr "Przenosi wybrany element w prawo"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
msgstr "Kliknięcie prawym klawiszem myszy otwiera menu ikony."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Lista ignorowanych"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
"click on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij tutaj, aby przeciągnąć nazwy okien; kliknij Dodaj dla każdego okna, "
|
|
"na które klikniesz"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
|
|
"it to\n"
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
|
|
"the\n"
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij \"Chwyć okno\" i kliknij nad oknem, następnie kliknij \"Dodaj\", aby "
|
|
"dopisać je\n"
|
|
"do listy ignorowanych. Możesz także ręcznie wpisać lub edytować nazwy okien\n"
|
|
"w polu poniżej. Aby przerwać przeciągnie kliknij \"Chwytanie...'\",\"OK\" "
|
|
"lub \"Anuluj\"."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
msgstr "Jednolite tło:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kolor ramki:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość doku:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Kolor tła:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show borders"
|
|
msgstr "Pokaż ramki"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
"(rectangle)"
|
|
msgstr "Jeżeli używasz jednolitego tła możesz włączyć ramki (prostokątne)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziom przezroczystości jednolitego tła (0 oznacza pełną przezroczystość)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
msgstr "Separator paska zadań"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
msgstr "Separator to linia pomiędzy panelem uruchamiania a paskiem zadań"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1038
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
msgstr "Kolor separatora:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1056 setupdialog.ui:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
msgstr "Motyw tła:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't allow wider background than screen"
|
|
msgstr "Nie pozwalaj na tło szersze niż ekran"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
|
|
msgstr "Powoduje, ze końce tła nie wychodzą poza krawędź ekranu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: free"
|
|
msgstr "Skala narożników: dowolna"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: min"
|
|
msgstr "Skala narożników: min"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window placement"
|
|
msgstr "Pozycja okna"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position on edge (%):"
|
|
msgstr "Pozycja okna na krawędzi (%):"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
|
|
"edge."
|
|
msgstr "Określa pozycję rozwiniętego okna KoolDock na wybranej krawędzi kranu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
msgstr "Obsługa Xinerama"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
msgstr "Jeśli korzystasz z xineramy powinieneś uruchomić tę opcję."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Width"
|
|
msgstr "Pożądana szerokość monitora"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Height"
|
|
msgstr "Pożądana wysokość monitora"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
|
|
msgstr "Szerokość monitora na którym KoolDock będzie wyświetlany."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
|
|
msgstr "Wysokość monitora na którym pokazywany będzie KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
|
|
msgstr "Suma szerokości monitorów przed pożądanym."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Previous Monitors Width"
|
|
msgstr "Szerokość poprzedzających monitorów"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position:"
|
|
msgstr "Pozycja okna:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
|
|
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy lewej krawędzi ekranu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
|
|
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy prawej krawędzi ekranu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
|
|
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy górnej krawędzi ekranu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
|
|
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy dolnej krawędzi ekranu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
|
|
msgstr "Prorytet (0=max, 19=min)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop clipping"
|
|
msgstr "Przycinanie pulpitu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip desktop workspace"
|
|
msgstr "Przytnij obszar roboczy pulpitu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomniejsza pulpit tak aby zmaksymalizowane okna nie przysłaniały okna "
|
|
"KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip icon area (DCOP)"
|
|
msgstr "Przytnij obszar ikon (DCOP)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
|
|
msgstr "Pomniejsza pulpit TDE tak, aby okno KoolDock nie przysłaniało ikon."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Szybkość"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zooming speed (ms)"
|
|
msgstr "Szybkość powiększania (ms)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speen of zooming animation"
|
|
msgstr "Określa szybkość animacji powiekszania"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show after"
|
|
msgstr "Pokaż po"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
msgstr "Czas do pokazania KooDock jeżeli kursor jest na dole ekranu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed control"
|
|
msgstr "Kontrola szybkości"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
#~ msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+B"
|
|
#~ msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "O programie KoolDock"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Porzuć"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Dół"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "Za&kończ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Pochylony"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Góra"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#~ msgid "xosd"
|
|
#~ msgstr "xosd"
|
|
|
|
#~ msgid "checkBox1"
|
|
#~ msgstr "checkBox1"
|
|
|
|
#~ msgid "Start hidden"
|
|
#~ msgstr "Uruchom ukryty"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual"
|
|
#~ msgstr "Widok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To remove an application place the mouse over the icon and press the left "
|
|
#~ "button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aby usunąć aplikację przenień kursor nad ikonę i naciśnij lewy przycisk "
|
|
#~ "myszy."
|
|
|
|
#~ msgid "Right side:"
|
|
#~ msgstr "Prawa strona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Left side:"
|
|
#~ msgstr "Lewa strona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "Środek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
#~ msgstr "Użyj zestawu obrazków zamiast jednolitego tła"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
|
|
#~ "opacity) and of any color you choose"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącz jednolite tło dla KoolDock, może być przezroczyste i dowolnego "
|
|
#~ "koloru"
|