You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
966 lines
21 KiB
966 lines
21 KiB
# translation of cs.po to čeština
|
|
# Jakub Sen <kotyz.king@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 00:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Sen <kotyz.king@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: čeština <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: I18N_NOOP;i18n;tr2i18n\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/bisiek/Desktop/k2/kooldock_1/kooldock/kooldock\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/bisiek/Desktop/k2/kooldock_1/kooldock/kooldock\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Čeština: Jakub Šén"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kotyz.king@gmail.com"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:46
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
msgstr "Musíte vybrat ikonu!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:50
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musíte zadat název!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:54
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
msgstr "Musíte zadat příkaz nebo cestu!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:58
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:115
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:908
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:909
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:910
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:914
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hlavní menu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:915
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
msgstr "Upravit &menu rychlého spouštění"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:916
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
msgstr "U&pravit nastavení"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:917
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
msgstr "Znovunačí&st nastavení"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
msgstr "Plocha &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
msgstr "Navigace: Plocha %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:940
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
msgstr "&Jít na plochu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:941
|
|
msgid "&Task List"
|
|
msgstr "Seznam ú&loh"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:961
|
|
msgid "Item menu"
|
|
msgstr "Menu položek"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
msgstr "&Upravit položku"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:964
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "&Odstranit položku"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
msgstr "Současná plocha &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi&nimize all"
|
|
msgstr "Mi&nimalizovat"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma&ximize all"
|
|
msgstr "Ma&ximalizovat"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restore all"
|
|
msgstr "O&bnovit"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close all"
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1458
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte nejprve zadat příkaz který se má provést a nebo adresu která se má "
|
|
"otevřít."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Název programu nebo příkaz <b>%1</b>\n"
|
|
"nebyl nalezen. Prosím, opravte příkaz\n"
|
|
"nebo adresu a zkuste to znovu</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nelze spustit <b>%1</b>.\n"
|
|
"Prosím, opravte příkaz nebo adresu a zkuste to znovu.</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3537
|
|
msgid ""
|
|
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
|
|
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
|
|
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
|
|
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
|
|
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
|
|
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3782
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3785
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3788
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimalizovat"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3794
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximalizovat"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3800
|
|
msgid "&Shade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3805
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
msgstr "Př&esunout na plochu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Plocha %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for TDE<br><br>KoolDock is based "
|
|
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>'Cool' panel pro TDE<br><br>KoolDock je "
|
|
"založen na programu Ksmoothdock 2.1 od autora Dang Viet Dunga<br><br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Show configuration window on start"
|
|
msgstr "Zobrazit konfigurační okno při startu"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Kills all processes called Kooldock"
|
|
msgstr "Zabije všechny procesy s názvem Kooldock"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
msgstr "KoolDock"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
msgstr "Správce webu projektu"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
msgstr "Ikony a grafika"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:844 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
|
|
#: setupdialogprg.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
msgstr "Zachytit okno"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:388
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
msgstr "Chcete odstranit "
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:389
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
msgstr "Odstranit spouštěč"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:448
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
msgstr "Zachytávání..."
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:578
|
|
msgid "Swap with"
|
|
msgstr "Prohodit s"
|
|
|
|
#: appProp.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
msgstr "Nastavení spouštěče"
|
|
|
|
#: appProp.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Přid&at"
|
|
|
|
#: appProp.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
|
|
|
#: appProp.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
msgstr "Spustit v terminálu"
|
|
|
|
#: appProp.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
msgstr "Spustit jako jiný uživatel"
|
|
|
|
#: appProp.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
msgstr "Po ukončení programu nechat terminál otevřený"
|
|
|
|
#: appProp.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
msgstr "Minimální volby"
|
|
|
|
#: appProp.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
msgstr "Nezapomeňte vybrat ikonu."
|
|
|
|
#: appProp.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Příkaz</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Název</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Procházet"
|
|
|
|
#: appProp.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení programu KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
msgstr "checkBox11"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
msgstr "Povolit systémový panel (Experimentální!)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
|
|
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
|
|
"help me get this working :P )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolení systémového panelu KoolDocku; může být používán místo systémového "
|
|
"panelu Kickeru (je ve velmi rané fázi vývoje; nepoužívejte ho pokud nechcete "
|
|
"pomáhat s odhalováním chyb)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General options:"
|
|
msgstr "Základní nastavení:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autohide"
|
|
msgstr "Automaticky skrývat"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
msgstr "Spouštět KoolDock skrytý; pokud není myš nad KoolDockem, tak se skryje"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
msgstr "Povolit pruh úloh"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolení pruhu úloh KoolDocku; může být používán místo pruhu úloh Kickeru "
|
|
"(panelu TDE)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
msgstr "Povolit oznamování v pruhu úloh"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
|
|
"given application"
|
|
msgstr "Ikona okna v pruhu úloh bliká pokud se něco děje v dané aplikaci"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Similar windows grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
msgstr "Zobrazovat K Menu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
msgstr "Zobrazovat menu TDE ve spouštěči KoolDocku."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
|
|
msgstr "Neposouvat ikony pokud je myš stále nad stejnou ikonou"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Navigační menu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
msgstr "Přidání hodin do hlavního menu a přepínače ploch."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use KBFX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
|
|
"is necessary)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized"
|
|
msgstr "Zobrazovat pouze minimalizované"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
|
|
"the other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
msgstr "Snímky minimalizovaných oken"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
|
|
"icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je okno minimalizované, snímek aplikace bude použit jako ikona v pruhu "
|
|
"úloh KoolDocku."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
msgstr "Spravovat pouze aktuální plochu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
msgstr "Zobrazovat v pruhu úloh KoolDocku pouze okna z aktuální plochy"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
msgstr "Skrýt při kliknutí"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
msgstr "Skrýt KoolDock po kliknutí na ikonu spouštěče nebo okna."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stay below windows when not used"
|
|
msgstr "Zůstávat pod okny pokud není používaný"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:361 setupdialog.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon text"
|
|
msgstr "Text ikony"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Písmo textu:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
msgstr "Odsazení stínu:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Barva textu:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Velikost písma:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Barva stínu:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
|
|
msgstr "Hezčí text (větší zatížení procesoru a paměti)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
msgstr "Zobrazovat text nad ikonami"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
|
|
"launcher name on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přejezd myši nad spouštěčem nebo pruhem úloh způsobí zobrazení názvu "
|
|
"spouštěče nebo okna na obrazovce"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:597 setupdialog.ui:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Velikosti"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
msgstr "Velikost malých ikon:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
msgstr "Velikost velkých ikon:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of big icons:"
|
|
msgstr "Počet velkých ikon:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space between icons"
|
|
msgstr "Mezera mezi ikonami:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application List"
|
|
msgstr "Seznam aplikací"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
msgstr "Přetáhněte aplikaci pro její přidání"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
msgstr "Ručně přid&at aplikaci"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
msgstr "Klikněte sem pokud chcete ručně přidat aplikaci do spouštěče"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
|
|
"entry in KoolDock's Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přetáhněte sem jakýkoliv spustitelný soubor nebo odkaz z plochy pro který "
|
|
"chcete vytvořit položku ve spouštěči KoolDocku"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Přesunout doleva"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Přesunout doprava"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
msgstr "Pravé kliknutí otevře menu ikony."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Seznam ignorovaných"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
"click on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte sem pro zahájení zachytávání názvů oken; klikněte na Přidat pro "
|
|
"každé okno na které kliknete"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
|
|
"it to\n"
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
|
|
"the\n"
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na \"Zachytit okno\" a klikněte na okno, potom klikněte na \"Přidat"
|
|
"\", pro jeho přidání\n"
|
|
"do seznamu ignorovaných; můžete také ručne vypsat nebo upravit názvy oken\n"
|
|
"v poli dole. Pro přerušení zachytávání klikněte na \"Zachytávání...'\",\"OK"
|
|
"\" nebo \"Zrušit\"."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
msgstr "Jednolité pozadí"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Barva okraje:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
msgstr "Průhlednost docku:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Barva pozadí:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show borders"
|
|
msgstr "Zobrazovat okraje"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
"(rectangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud používáte jednolité pozadí, můžete nastavit KoolDock aby vykresloval "
|
|
"jeho okraje (obdélníková oblast)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
msgstr "Úroveň průhlednosti pro jednolité pozadí (0 znamená plnou průhlednost)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
msgstr "Oddělovač pruhu úloh"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
msgstr "Oddělovač je čára vykreslovaná mezi spouštěčem KoolDocku a pruhem úloh"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1038
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
msgstr "Barva oddělovače:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1056 setupdialog.ui:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
msgstr "Téma pozadí:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't allow wider background than screen"
|
|
msgstr "Nedovolit širší pozadí než je šířka obrazovky"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Pozice a rychlost"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window placement"
|
|
msgstr "Pozice okna"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position on edge (%):"
|
|
msgstr "Pozice okna na okraji (%):"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
|
|
"edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
msgstr "Podpora Xineramy"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže používáte Xineramu, měli byste povolit tuto volbu pro lepší chování "
|
|
"programu."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Width"
|
|
msgstr "Požadovaná šířka monitoru:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Height"
|
|
msgstr "Požadovaná výška monitoru:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Previous Monitors Width"
|
|
msgstr "Předchozí šířka monitoru:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position:"
|
|
msgstr "Pozice okna:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
|
|
msgstr "Priorita (0=nejvyšší, 19=nejnižší):"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop clipping"
|
|
msgstr "Oříznutí prostoru plochy"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip desktop workspace"
|
|
msgstr "Oříznutí oblasti plochy"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip icon area (DCOP)"
|
|
msgstr "Oříznutí oblasti s ikonami (pomocí DCOP)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zooming speed (ms)"
|
|
msgstr "Rychlost zoomování (msek):"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speen of zooming animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show after"
|
|
msgstr "Zobrazit po dobu:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
msgstr "Čas do objevení KoolDocku pokud myš dosáhne spodního okraje obrazovky"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "O pro&gramu"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "U&končit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Z&rušit"
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Dole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
|
|
#~ "opacity) and of any color you choose"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Povolit jednolité pozadí pro KoolDock, může být průhledné a mít barvu "
|
|
#~ "jakou vyberete"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
#~ msgstr "Použít sadu obrázků namísto jednolitého pozadí"
|
|
|
|
#~ msgid "checkBox1"
|
|
#~ msgstr "checkBox1"
|