You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
618 lines
15 KiB
618 lines
15 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KoolDock 0.4.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Francesco Montefoschi <francesco.monte@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:149
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del launcher"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:150
|
|
#: setupdialog.cpp:582
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:152
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:153
|
|
#: setupdialog.cpp:623
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appProp.cpp:154
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate:"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:155
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
msgstr "Esegui dal terminale"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:156
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
msgstr "Esegui come altro utente"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:157
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
msgstr "Non chiudere la console al termine"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:158
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
msgstr "Opzioni base"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:159
|
|
msgid "checkBox1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appProp.cpp:160
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
msgstr "Non dimenticare di scegliere un'icona."
|
|
|
|
#: appProp.cpp:161
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Comando</b>"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:162
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome</b>"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:163
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Sfoglia"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:164
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appProp.cpp:165
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:47
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
msgstr "Devi selezionare un'icona!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:47
|
|
#: apppropprg.cpp:52
|
|
#: apppropprg.cpp:57
|
|
#: apppropprg.cpp:62
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:52
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Devi inserire un nome!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:57
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
msgstr "Devi inserire un comando o percorso!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:62
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
msgstr "Devi inserire un nome utente!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:117
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:979
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu principale"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:980
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
msgstr "Modifica &menu Avvio Veloce"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:981
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
msgstr "Modifica &preferenze"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:982
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
msgstr "&Ricarica configurazione"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:984
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Informazioni su..."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:986
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:996
|
|
#: kooldock.cpp:1098
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1013
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1036
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
msgstr "Navigazione: Desktop %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1038
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
msgstr "&Vai al desktop"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1039
|
|
msgid "&Task List"
|
|
msgstr "&Lista processi"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1064
|
|
msgid "Item menu"
|
|
msgstr "Menu elemento"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1066
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
msgstr "&Modifica elemento"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1067
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "&Elimina elemento"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1086
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
msgstr "Desktop attuale &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1117
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "&Riduci a icona"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1120
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "&Ingrandisci"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1125
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1129
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
msgstr "&Sposta sul desktop"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1131
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1510
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
msgstr "Devi prima inserire un comando da eseguire o un URL da aprire."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1535
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Il nome del programma o il comando <b>%1</b>\n"
|
|
"non è stato trovato. Correggi il comando o indirizzo\n"
|
|
"e prova di nuovo</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1548
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile eseguire <b>%1</b>.\n"
|
|
"Correggi il comando/URL e riprova..</qt>\""
|
|
|
|
#: kooldock.moc.cpp:34
|
|
#: kooldock.moc.cpp:42
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
msgstr "<center><b>KoolDock</b></center>Un dock figo per KDE<br><br>KoolDock è basato sul lavoro originale di Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Show configuration window on start"
|
|
msgstr "Mostra la configurazione all'avvio"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Kills all processes called Kooldock"
|
|
msgstr "Uccidi tutti i processi chiamati Kooldock"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
msgstr "Webmaster del progetto"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
msgstr "Icone e grafica"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Francesco Montefoschi"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "francesco.monte@gmail.com"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:578
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:581
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:584
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:586
|
|
msgid "Visual options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:587
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:588
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
msgstr "Spostamento ombra:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:589
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:590
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Colore ombra:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:591
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Carattere testo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:592
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Colore testo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:593
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Dimensione testo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:594
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
msgstr "Dimensione icone grandi:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:595
|
|
msgid "Amount of big icons:"
|
|
msgstr "Quantità di icone grandi:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:596
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
msgstr "Dimensione icone piccole:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:597
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
msgstr "Mostra menu K"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:598
|
|
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
msgstr "Mostra il menu di KDE nel launcher di KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:599
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Menu di navigazione"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:600
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
msgstr "Aggiunge un orologio nella finestra principale e un navigatore di desktop virtuali."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:601
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
msgstr "Gestisci solo il desktop attuale"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:602
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:603
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
msgstr "Abilita la barra dei processi"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:604
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
msgstr "Abilita la barra dei processi di KoolDock, che può essere usata al posto di quella di Kicker"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:605
|
|
msgid "Start hidden"
|
|
msgstr "Avvia nascosto"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:606
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
msgstr "Avvia KoolDock nascosto; se il mouse non è su KoolDock verrà nascosto"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:607
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
msgstr "Nascondi al click"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:608
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
msgstr "Nasconde KoolDock dopo aver cliccato il launcher o un icona nella barra dei processi."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:609
|
|
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
|
|
msgstr "Non scorrere mentre il mouse è sulla stessa icona"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:610
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
msgstr "Abilita vassoio di sistema (sperimentale!)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:611
|
|
msgid "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to help me get this working :P )"
|
|
msgstr "Abilita il supporto al vassoio di sistema, può essere usato al posto del vassoio fornito da Kicker. (nota: è DAVVERO sperimentale, non lo usare a meno che tu non voglia aiutarmi a farlo funzionare :P)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:612
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
msgstr "Mostra testo sulle icone"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:613
|
|
msgid "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/launcher name on the screen"
|
|
msgstr "Spostando il mouse sul launcher di KoolDock o sulla barra dei processi, sarà mostrato il nome della finestra o del programma"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:614
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
msgstr "Screenshot delle finestre ridotte"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:615
|
|
msgid "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
msgstr "Quando una finestra viene ridotta ad icona, verrà usato uno screenshot dell'applicazione come icona nella barra dei processi."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:616
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
msgstr "Abilita notifica barra dei processi"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:617
|
|
msgid "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the given application"
|
|
msgstr "Quando qualcosa succede in un'applicazione, l'icona relativa nella barra dei processi lampeggia"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:618
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visuale"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:619
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:620
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Sposta a destra"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:621
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
msgstr "Trascina un'applicazione per aggiungerla o"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:622
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
msgstr "Aggiungi applicazione &manualmente"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:624
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
msgstr "Clicca qui per aggiungere un applicazione al launcher manualmente"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:625
|
|
msgid "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an entry in KoolDock's Launcher"
|
|
msgstr "Trascina e rilascia qui qualsiasi applicazione o file .desktop che vuoi aggiungere al launcher di KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:626
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
msgstr "Il click destro apre il menu dell'icona."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:627
|
|
msgid "Application List"
|
|
msgstr "Lista applicazioni"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:628
|
|
#: setupdialogprg.cpp:126
|
|
#: setupdialogprg.cpp:278
|
|
#: setupdialogprg.cpp:520
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
msgstr "Intercetta finestra"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:629
|
|
msgid "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you click on"
|
|
msgstr "Clicca qui per iniziare ad intercettare i nomi delle finestre; clicca Aggiungi per ogni finestra sulla quale clicchi"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append it to\n"
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in the\n"
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca \"Intercetta finestra\" e clicca su una finestra, clicca quindi \"Aggiungi\" per\n"
|
|
"inserirla nella lista delle finestre ignorate; in alternativa puoi scrivere o modificare\n"
|
|
"il nome della finestra nel box di seguito. Per terminare l'intercettazione, clicca\n"
|
|
"semplicemente \"Intercettazione...\", \"Ok\" o \"Annulla\"."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:635
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Lista ignorate"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:636
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
msgstr "Sfondo a tinta unita:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:637
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Colore bordo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:638
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
msgstr "Opacità dock:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:639
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Colore di sfondo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:640
|
|
#: setupdialog.cpp:651
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:641
|
|
msgid "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) and of any color you choose"
|
|
msgstr "Abilita uno sfondo a tinta unita per KoolDock, che può essere trasparente (opacità del dock) e di qualsiasi colore tu desideri"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:642
|
|
msgid "Show borders"
|
|
msgstr "Mostra bordi"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:643
|
|
msgid "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders (rectangle)"
|
|
msgstr "Quando usi uno sfondo a tinta unita puoi dire a KoolDock di disegnare i suoi bordi rettangolari"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:645
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
msgstr "Livello di trasparenza dello sfondo a tinta unita (0 significa totalmente trasparente)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:646
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
msgstr "Separatore barra processi"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:647
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
msgstr "Il separatore è una linea disegnata tra il launcher di KoolDock e la barra dei processi"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:648
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
msgstr "Colore separatore:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:649
|
|
#: setupdialog.cpp:650
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
msgstr "Tema per lo sfondo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:652
|
|
msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
msgstr "Usa un set di immagini piuttosto che uno sfondo a tinta unita"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:653
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:654
|
|
msgid "Window placement"
|
|
msgstr "Posizione della finestra"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:655
|
|
msgid "Window position on edge (%):"
|
|
msgstr "Posizione del dock (%):"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:656
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
msgstr "Supporto Xinerama"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:657
|
|
msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
msgstr "Se stai usando xinerama, dovresti attivare quest'opzione per un comportamento corretto."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:658
|
|
msgid "Desired Monitor Width"
|
|
msgstr "Larghezza desiderata monitor"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:659
|
|
msgid "Desired Monitor Height"
|
|
msgstr "Altezza desiderata monitor"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:660
|
|
msgid "Previous Monitors Width"
|
|
msgstr "Larghezza monitor precedente"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:661
|
|
msgid "Window position:"
|
|
msgstr "Posizione della finestra:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:663
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:664
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:665
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:666
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:667
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocità"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:668
|
|
msgid "Zooming speed (ms)"
|
|
msgstr "Velocità di zoom (ms)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:672
|
|
msgid "Show after"
|
|
msgstr "Mostra dopo"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:673
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:674
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
msgstr "Tempo prima di mostrare KoolDock se il mouse raggiunge il fondo dello schermo"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:675
|
|
msgid "Placement and speed"
|
|
msgstr "Posizione e velocità"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:676
|
|
#: setupdialog.cpp:678
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Processore"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:677
|
|
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
|
|
msgstr "Priorità (0=max, 19=min)"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:445
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
msgstr "Vuoi rimuovere "
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:446
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
msgstr "Rimuovi launcher"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:514
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
msgstr "Intercettazione..."
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:642
|
|
msgid "Swap with"
|
|
msgstr "Scambia con"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:643
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: xosd.moc.cpp:34
|
|
#: xosd.moc.cpp:42
|
|
msgid "xosd"
|
|
msgstr ""
|
|
|