You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kooldock/po/de.po

968 lines
21 KiB

# translation of de.po to Deutsch
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Florian Sievert <kde@floriansievert.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kooldock/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1 main.cpp:69
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Florian Sievert"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:69
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@floriansievert.de"
#: apppropprg.cpp:46
msgid "You must select an icon!"
msgstr "Sie müssen ein Symbol auswählen!"
#: apppropprg.cpp:50
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben!"
#: apppropprg.cpp:54
msgid "You must enter a command or path!"
msgstr "Sie müssen einen Befehl oder Pfad eingeben!"
#: apppropprg.cpp:58
msgid "You must provide a username!"
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben!"
#: apppropprg.cpp:115
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: kooldock.cpp:908
msgid "Keep &Above Others"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:909
msgid "Keep &Below Others"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:910
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:914
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: kooldock.cpp:915
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
msgstr "Anwendungsliste editieren"
#: kooldock.cpp:916
msgid "Edit &Preferences"
msgstr "&Einstellungen editieren"
#: kooldock.cpp:917
msgid "&Reload configuration"
msgstr "&Konfiguration erneut laden"
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
#, c-format
msgid "Desktop &%1"
msgstr "Arbeitsfläche &%1"
#: kooldock.cpp:938
#, c-format
msgid "Navigation: Desktop %1"
msgstr "Navigation: Arbeitsfläche %1"
#: kooldock.cpp:940
msgid "&Go to Desktop"
msgstr "&Gehe zu Arbeitsfläche"
#: kooldock.cpp:941
msgid "&Task List"
msgstr "&Programme"
#: kooldock.cpp:961
msgid "Item menu"
msgstr "Eintragmenü"
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
msgid "&Edit item"
msgstr "Eintrag &editieren"
#: kooldock.cpp:964
msgid "&Delete item"
msgstr "Eintrag &entfernen"
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
msgid "All desktops"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:980
#, c-format
msgid "Current Desktop &%1"
msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche &%1"
#: kooldock.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Mi&nimize all"
msgstr "&Minimieren"
#: kooldock.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Ma&ximize all"
msgstr "Ma&ximieren"
#: kooldock.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "&Restore all"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: kooldock.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "&Close all"
msgstr "&Durchsuchen"
#: kooldock.cpp:1458
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
msgstr ""
"Sie müssen zunächst einen ausführbaren Befehl oder eine URL eingeben, die "
"geöffnet werden soll."
#: kooldock.cpp:1486
msgid ""
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
"cannot be found. Please correct the command\n"
"or URL and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Anwendung oder der Befehl <br>%1</b>\n"
" konnte nicht gefunden werden. Bitte korrigieren Sie Ihre Angaben und "
"versuchen es erneut</qt>"
#: kooldock.cpp:1496
msgid ""
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Ausführung von <b>%1</b> war nicht möglich.\n"
" Bitte korrigieren Sie den Befehl oder die URL und versuchen es erneut.</qt>"
#: kooldock.cpp:3537
msgid ""
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3780
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: kooldock.cpp:3782
msgid "&Move"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3785
msgid "Re&size"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3788
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimieren"
#: kooldock.cpp:3794
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximieren"
#: kooldock.cpp:3800
msgid "&Shade"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3805
msgid "&Move to Desktop"
msgstr "&Verschiebe auf Arbeitsfläche"
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Arbeitsfläche %1"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based "
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
msgstr ""
"<center><b>KoolDock</b></center>Eine Kool(e) Andockleiste für TDE<br><br>"
"KoolDock basiert ursprünglich auf der Arbeit von Dang Viet Dung, Ksmoothdock "
"2.1<br><br>"
#: main.cpp:51
msgid "Show configuration window on start"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Kills all processes called Kooldock"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "KoolDock"
msgstr "KoolDock"
#: main.cpp:67
msgid "Project Webmaster"
msgstr "Webmaster des Projektes"
#: main.cpp:68
msgid "Icon and artwork"
msgstr "Symbole und Gestaltung"
#: setupdialog.ui:853 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
#: setupdialogprg.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Grab Window"
msgstr "Fenster schnappen"
#: setupdialogprg.cpp:388
msgid "Do you want to remove "
msgstr "Wollen Sie folgenden Eintrag entfernen:"
#: setupdialogprg.cpp:389
msgid "Remove Launcher"
msgstr "Starter entfernen"
#: setupdialogprg.cpp:448
msgid "Grabbing..."
msgstr "Schnappe ..."
#: setupdialogprg.cpp:578
msgid "Swap with"
msgstr "Tausche mit"
#: appProp.ui:36
#, no-c-format
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Eigenschaften des Eintrages"
#: appProp.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: appProp.ui:70 setupdialog.ui:739
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "ALT+H"
#: appProp.ui:109
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: appProp.ui:120
#, no-c-format
msgid "Run From Terminal"
msgstr "In Terminal ausführen"
#: appProp.ui:128
#, no-c-format
msgid "Run as different User"
msgstr "Als anderer Nutzer ausführen"
#: appProp.ui:136
#, no-c-format
msgid "Keep terminal open after exit"
msgstr "Nach Programmende geöffnet lassen"
#: appProp.ui:159
#, no-c-format
msgid "Minimal Options"
msgstr "Notwendige Optionen"
#: appProp.ui:170
#, no-c-format
msgid "Don't forget to chose an icon."
msgstr "Bitte vergessen Sie nicht ein Symbol auszuwählen."
#: appProp.ui:178
#, no-c-format
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Befehl:</b>"
#: appProp.ui:186
#, no-c-format
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
#: appProp.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Durchsuchen"
#: appProp.ui:197
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "ALT+D"
#: appProp.ui:205
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: setupdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "KoolDock Configuration"
msgstr "KoolDock einrichten"
#: setupdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "checkBox11"
msgstr "Ankreuzfeld11"
#: setupdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
msgstr "Kontrollleiste aktivieren (experimentell!)"
#: setupdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
"help me get this working :P )"
msgstr ""
"Aktiviert die Unterstützung für die Kontrollleiste von KoolDock. Diese kann "
"anstatt der normalen TDE-Kontrollleiste verwendet werden. (Dies ist EXTREM "
"experimentell! Bitte nutzen Sie dies nur dann, wenn Sie den Entwicklern bei "
"Ihrer Arbeit helfen wollen :P)"
#: setupdialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General options:"
msgstr "Sichtbare Optionen:"
#: setupdialog.ui:206
#, no-c-format
msgid "Autohide"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
msgstr ""
"KoolDock wird verborgen gestartet und erst sichtbar, wenn Sie sich mit dem "
"Mauszeiger darüber befinden"
#: setupdialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Programmleiste aktivieren"
#: setupdialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
msgstr ""
"Aktiviert die KoolDock-Programmleiste. Diese kann anstatt der Kicker-"
"Programmleiste verwendet werden."
#: setupdialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar notification"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen durch Programmleiste"
#: setupdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
"given application"
msgstr ""
"Das Symbol des Fensters wird in der Programmleiste von KoolDock blinken, "
"sofern etwas mit der angegebenen Anwendung geschehen ist"
#: setupdialog.ui:242
#, no-c-format
msgid "Similar windows grouping"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Show K Menu"
msgstr "TDE Menü anzeigen"
#: setupdialog.ui:256
#, no-c-format
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
msgstr "Zeigt das TDE Menü in der Anwendungsliste von KoolDock."
#: setupdialog.ui:264
#, no-c-format
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:267
#, no-c-format
msgid ""
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü"
#: setupdialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
msgstr ""
"Fügt eine Uhr und einen Navigator für Arbeitsflächen ins Hauptmenü von "
"KoolDock."
#: setupdialog.ui:286
#, no-c-format
msgid "Use KBFX"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
"is necessary)."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show only minimized"
msgstr "Bildschirmfoto von minimierten Fenstern"
#: setupdialog.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
"the other."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:308
#, no-c-format
msgid "Screenshot of minimized windows"
msgstr "Bildschirmfoto von minimierten Fenstern"
#: setupdialog.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
"icon in KoolDock's Taskbar."
msgstr ""
"Wenn ein Fenster minimiert ist, dient ein Bildschirmfoto der Anwendung als "
"Symbol innerhalb der Programmleiste von KoolDock."
#: setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Manage Current Desktop"
msgstr "Verwalte nur die aktuelle Arbeitsfläche"
#: setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
msgstr ""
"Zeige die Programmleiste von KoolDock nur auf der aktuellen Arbeitsfläche"
#: setupdialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "Hide on click"
msgstr "Bei Klick verbergen"
#: setupdialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
msgstr ""
"KoolDock wird nach einem Mausklick auf den Starter oder einem Fenstersymbol "
"verborgen."
#: setupdialog.ui:352
#, no-c-format
msgid "Stay below windows when not used"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:367 setupdialog.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon text"
msgstr "Symbol"
#: setupdialog.ui:389
#, no-c-format
msgid "Text font:"
msgstr "Schriftart:"
#: setupdialog.ui:402
#, no-c-format
msgid "Shadow offset:"
msgstr "Versatz des Schattens:"
#: setupdialog.ui:421
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Schriftfarbe:"
#: setupdialog.ui:445
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: setupdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Schattenfarbe:"
#: setupdialog.ui:480
#, no-c-format
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:513
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: setupdialog.ui:541
#, no-c-format
msgid "Show text over icons"
msgstr "Zeige Text über Symbole"
#: setupdialog.ui:544
#, no-c-format
msgid ""
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
"launcher name on the screen"
msgstr ""
"Wird der Mauszeiger über einen Eintrag von KoolDock oder der Programmleiste "
"bewegt, wird der Name der Anwendung angezeigt"
#: setupdialog.ui:603 setupdialog.ui:614
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:625
#, no-c-format
msgid "Small icon size:"
msgstr "Größe der kleinen Symbole:"
#: setupdialog.ui:638
#, no-c-format
msgid "Big icon size:"
msgstr "Größe der großen Symbole:"
#: setupdialog.ui:662
#, no-c-format
msgid "Amount of big icons:"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:676
#, no-c-format
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:684
#, no-c-format
msgid "Space between icons"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:701
#, no-c-format
msgid "Application List"
msgstr "Anwendungsliste"
#: setupdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Drag an application to add it or"
msgstr "Ziehen Sie eine Anwendung herein um sie hinzuzufügen "
#: setupdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid "Manually &add Application"
msgstr "Anwendung manuell &hinzufügen"
#: setupdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
msgstr ""
"Klicken Sie hierher um eine Anwendung manuell der Anwendungsliste "
"hinzuzufügen."
#: setupdialog.ui:761
#, no-c-format
msgid ""
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
"entry in KoolDock's Launcher"
msgstr ""
"Ziehen Sie ein beliebiges ausführbares Programm oder eine Desktop-Datei hier "
"herein, um sie als Eintrag in KoolDock's Anwendungsliste hinzuzufügen."
#: setupdialog.ui:777
#, no-c-format
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:780
#, no-c-format
msgid "Moves selected item left"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:799
#, no-c-format
msgid "Moves selected item right"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "Right click opens the icon menu."
msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste öffnet das Symbolmenü."
#: setupdialog.ui:842
#, no-c-format
msgid "Ignore list"
msgstr "Aussparliste"
#: setupdialog.ui:856
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
"click on"
msgstr ""
"Klicken Sie hierher, um mit dem Schnappen nach einem Fenster zu beginnen. "
"Sie müssen nach jeder Fensterauswahl auf \"Hinzufügen\" klicken, um dieses "
"der Liste hinzuzufügen."
#: setupdialog.ui:872
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
"it to\n"
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
"the\n"
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Klicke auf \"Fenster schnappen\" und klicke auf ein Fenster. Danach klicke "
"auf \"Hinzufügen\",\n"
" um diese Anwendung auf die Aussparliste zu setzen. Sie können auch den "
"Namen des\n"
" Fensters im unteren Eingabefeld manuell eingebenoder nachträglich "
"editieren. Um das Schnappen\n"
" von Fenster zu beenden, klicke Sie auf \"Schnappen...\", \"OK\" oder "
"\"Abbrechen\"."
#: setupdialog.ui:898
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: setupdialog.ui:917
#, no-c-format
msgid "Solid Background:"
msgstr "Einfacher Hintergrund:"
#: setupdialog.ui:931
#, no-c-format
msgid "Border color:"
msgstr "Rahmenfarbe:"
#: setupdialog.ui:944
#, no-c-format
msgid "Dock opacity:"
msgstr "Durchsichtigkeit des Dock:"
#: setupdialog.ui:952
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: setupdialog.ui:965
#, no-c-format
msgid "Show borders"
msgstr "Rahmen anzeigen"
#: setupdialog.ui:968
#, no-c-format
msgid ""
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
"(rectangle)"
msgstr ""
"Wenn Sie einen einfarbigen Hintergrund benutzen, können Sie KoolDock "
"anweisen dessen Rahmen (Rechteck) zu zeichnen"
#: setupdialog.ui:982
#, no-c-format
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
msgstr ""
"Transparenzlevel des einfarbigen Hintergrundes (0 bedeutet vollständig "
"durchsichtig)"
#: setupdialog.ui:1009
#, no-c-format
msgid "TaskBar Separator"
msgstr "Trennlinie zur Programmleisten"
#: setupdialog.ui:1031
#, no-c-format
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
msgstr ""
"Die Trennlinie ist eine Linie, die zwischen KoolDock's Anwendungsleiste und "
"der Programmleiste gezeichnet wird"
#: setupdialog.ui:1047
#, no-c-format
msgid "Separator color:"
msgstr "Farbe der Trennlinie:"
#: setupdialog.ui:1065 setupdialog.ui:1104
#, no-c-format
msgid "Background Theme:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: setupdialog.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Don't allow wider background than screen"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1088
#, no-c-format
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Corner scale: free"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1209
#, no-c-format
msgid "Corner scale: min"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Placement"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Window placement"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1270
#, no-c-format
msgid "Window position on edge (%):"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1287
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
"edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Xinerama Support"
msgstr "Xinerama-Unterstützung"
#: setupdialog.ui:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
msgstr ""
"Wenn Sie Xinerama nutzen, sollten Sie diese Option für ein zweckmäßiges "
"Verhalten aktivieren."
#: setupdialog.ui:1323
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Width"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1331
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Height"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1348
#, no-c-format
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1373
#, no-c-format
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1381
#, no-c-format
msgid "Previous Monitors Width"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1389
#, no-c-format
msgid "Window position:"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1450
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1528
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1550
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1598
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1609
#, no-c-format
msgid "CPU"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1620
#, no-c-format
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop clipping"
msgstr "Arbeitsfläche %1"
#: setupdialog.ui:1655
#, no-c-format
msgid "Clip desktop workspace"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1666
#, no-c-format
msgid "Clip icon area (DCOP)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Makes KDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1679
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1690
#, no-c-format
msgid "Zooming speed (ms)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1722
#, no-c-format
msgid "Determines the speen of zooming animation"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1730
#, no-c-format
msgid "Show after"
msgstr "Zeige nach"
#: setupdialog.ui:1738
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: setupdialog.ui:1744
#, no-c-format
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
msgstr ""
"Zeitliche Verzögerung bevor KoolDock angezeigt wird, wenn der Mauszeiger den "
"unteren Bereich des Bildschirmes erreicht hat."
#: setupdialog.ui:1752
#, no-c-format
msgid "Speed control"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Durchsuchen"
#~ msgid ""
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
#~ "opacity) and of any color you choose"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert einen einfarbigen Hintergrund für KoolDock. Dieser kann "
#~ "transparent (durchsichtig) sein und jede beliebige Farbe annehmen"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
#~ msgstr "Benutze ein Bild anstelle eines einfarbigen Hintergrundes"
#~ msgid "checkBox1"
#~ msgstr "Ankreuzfeld1"