# translation of fr.po to french # translation of kooldock.po to french # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Alexandre Svetoslavsky , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-05 04:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-10 14:57+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Svetoslavsky \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kooldock.moc.cpp:34 kooldock.moc.cpp:42 main.cpp:59 msgid "KoolDock" msgstr "KoolDock" #: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alexandre Svetoslavsky" #: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alexsvetos@altern.org" #: main.cpp:47 msgid "" "
KoolDock
A Kool Dock for KDE

KoolDock is based " "upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" msgstr "
KoolDock
Une barre d'applications pour KDE

KoolDock est basé sur le travail original de Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" #: main.cpp:65 msgid "Project Webmaster" msgstr "Webmaster du projet" #: main.cpp:66 msgid "Icon and artwork" msgstr "Icône et graphisme" #: apppropprg.cpp:47 msgid "You must select an icon!" msgstr "Vous devez sélectionner une icône!" #: apppropprg.cpp:52 msgid "You must enter a name!" msgstr "Vous devez entrez un nom!" #: apppropprg.cpp:57 msgid "You must enter a command or path!" msgstr "Vous devez entrez une commande ou un chemin!" #: apppropprg.cpp:62 msgid "You must provide a username!" msgstr "Vous devez entrez un nom d'utilisateur!" #: apppropprg.cpp:117 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: xosd.moc.cpp:34 xosd.moc.cpp:42 msgid "xosd" msgstr "xosd" #: setupdialogprg.cpp:123 setupdialogprg.cpp:261 setupdialogprg.cpp:503 #: setupdialog.cpp:446 msgid "Grab Window" msgstr "Choisir une fenêtre" #: setupdialogprg.cpp:428 msgid "Do you want to remove " msgstr "Voulez vous supprimez" #: setupdialogprg.cpp:429 msgid "Remove Launcher" msgstr "Enlever le lanceur" #: setupdialogprg.cpp:497 msgid "Grabbing..." msgstr "Grabbing..." #: setupdialogprg.cpp:607 msgid "Swap with" msgstr "Echanger avec" #: kooldock.cpp:634 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: kooldock.cpp:635 msgid "Edit Quick Launch &Menu" msgstr "Modifier le &Menu de Lanceur Rapide" #: kooldock.cpp:636 msgid "Edit &Preferences" msgstr "&Preferences" #: kooldock.cpp:637 msgid "&Reload configuration" msgstr "&Relancer l'application" #: kooldock.cpp:651 kooldock.cpp:753 msgid "Desktop &%1" msgstr "Bureau &%1" #: kooldock.cpp:668 msgid "Desktop %1" msgstr "Bureau %1" #: kooldock.cpp:691 msgid "Navigation: Desktop %1" msgstr "Naviguation: Bureau %1" #: kooldock.cpp:693 msgid "&Go to Desktop" msgstr "Vers le &bureau" #: kooldock.cpp:694 msgid "&Task List" msgstr "Liste des &Tâches" #: kooldock.cpp:719 msgid "Item menu" msgstr "menu item" #: kooldock.cpp:721 msgid "&Edit item" msgstr "Modifier l'élément" #: kooldock.cpp:722 msgid "&Delete item" msgstr "Supprimer l'élément" #: kooldock.cpp:741 msgid "Current Desktop &%1" msgstr "Bureau actuel &%1" #: kooldock.cpp:772 msgid "Mi&nimize" msgstr "R&éduire" #: kooldock.cpp:775 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximiser" #: kooldock.cpp:780 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: kooldock.cpp:784 msgid "&Move to Desktop" msgstr "Vers le &Bureau" #: kooldock.cpp:1218 msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." msgstr "Vous devez saisir une commande à exécuter ou une URL à ouvrir." #: kooldock.cpp:1243 msgid "" "The program name or command %1\n" "cannot be found. Please correct the command\n" "or URL and try again" msgstr "" "Le programme ou la commande%1\n" "est introuvable. veuillez rectifiez sa valeur" #: kooldock.cpp:1256 msgid "" "Could not run %1.\n" "Please correct the command or URL and try again." msgstr "" "Le programme ou la commande%1\n" "est introuvable. veuillez rectifiez sa valeur" #: appProp.cpp:148 msgid "Launcher Properties" msgstr "Propriétés du Lanceur" #: appProp.cpp:151 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: appProp.cpp:152 setupdialog.cpp:442 msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: appProp.cpp:153 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: appProp.cpp:154 msgid "Run From Terminal" msgstr "Exécuter dans un &terminal" #: appProp.cpp:155 msgid "Run as different User" msgstr "Exécuter sous un autre nom d'utilisateur" #: appProp.cpp:156 msgid "Keep terminal open after exit" msgstr "Ne pas fermer le terminal quand la commande se termine" #: appProp.cpp:157 msgid "Minimal Options" msgstr "Options Minimales" #: appProp.cpp:158 msgid "checkBox1" msgstr "case à cocher1" #: appProp.cpp:159 msgid "Don't forget to chose an icon." msgstr "N'oubliez pas de choisir une îcone" #: appProp.cpp:160 msgid "Command" msgstr "Commande" #: appProp.cpp:161 msgid "Name" msgstr "Nom" #: appProp.cpp:162 msgid "&Browse" msgstr "&Parcourir" #: appProp.cpp:163 msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: appProp.cpp:164 msgid "Icon" msgstr "&Icône" #: setupdialog.cpp:398 msgid "KoolDock Configuration" msgstr "Configuration de KoolDock" #: setupdialog.cpp:401 msgid "checkBox11" msgstr "Case à cocher11" #: setupdialog.cpp:402 msgid "Visual options:" msgstr "Options d'affichage :" #: setupdialog.cpp:403 msgid "Start hidden" msgstr "Démarrer masqué" #: setupdialog.cpp:404 msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide" msgstr "Démarre KoolDock masqué; si la souri n'est pas sur KoolDock il sera caché" #: setupdialog.cpp:405 msgid "Hide on click" msgstr "Masquer lors d'un clic" #: setupdialog.cpp:406 msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon." msgstr "Cache KoolDock lors d'un clic sur le Lanceur ou sur une îcone." #: setupdialog.cpp:407 msgid "msec" msgstr "msec" #: setupdialog.cpp:408 msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen" msgstr "Délai d'apparition de KoolDock" #: setupdialog.cpp:409 msgid "Show text over icons" msgstr "Afficher le texte au dessus des icônes" #: setupdialog.cpp:410 msgid "" "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/" "launcher name on the screen" msgstr "Le nom de la fenêtre/du lanceur apparaît lorsque le curseur les survoles" #: setupdialog.cpp:411 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: setupdialog.cpp:412 msgid "Show after" msgstr "Afficher après" #: setupdialog.cpp:413 msgid "Big icon size:" msgstr "Taille des grandes icônes:" #: setupdialog.cpp:414 msgid "Enable Taskbar notification" msgstr "Activer la notification de la barre des tâches" #: setupdialog.cpp:415 msgid "" "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the " "given application" msgstr "L'icône de fenetre clignote lors d'un évenement sur l'application" #: setupdialog.cpp:416 msgid "Small icon size:" msgstr "Taille des petites icônes:" #: setupdialog.cpp:417 msgid "Shadow offset:" msgstr "Décalage des ombres:" #: setupdialog.cpp:418 msgid "Only Manage Current Desktop" msgstr "Ne s'occuper que du bureau courant" #: setupdialog.cpp:419 msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop" msgstr "N'affiche que les fenêtres du bureau courant dans la barre des tâches de KoolDock" #: setupdialog.cpp:420 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Utiliser la barre des tâches" #: setupdialog.cpp:421 msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar" msgstr "Permet d'utiliser la barre des taches de KoolDock; elle peut remplacer celle de Kicker " #: setupdialog.cpp:422 msgid "Screenshot of minimized windows" msgstr "Capture d'écran des fenêtres minimisées" #: setupdialog.cpp:423 msgid "" "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an " "icon in KoolDock's Taskbar." msgstr "Lorsqu'une fenêtre est minimisée un image miniature sera utilisée pour la représenter dans la barre des taches de KoolDock" #: setupdialog.cpp:425 msgid "Shadow color:" msgstr "Couleur de l'ombre:" #: setupdialog.cpp:426 msgid "Text font:" msgstr "Police du texte:" #: setupdialog.cpp:427 msgid "Text color:" msgstr "Couleur du texte:" #: setupdialog.cpp:428 msgid "Font size:" msgstr "Taille de la police:" #: setupdialog.cpp:429 msgid "Show K Menu" msgstr "Afficher le Menu K" #: setupdialog.cpp:430 msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher." msgstr "Ajoute le Menu K dans le lanceur de KoolDock." #: setupdialog.cpp:431 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu de navigation" #: setupdialog.cpp:432 msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator." msgstr "Ajoute une horloge dans le menu principal et un navigateur de bureaux virtuels" #: setupdialog.cpp:433 msgid "Enable System Tray (Experimental!)" msgstr "Activer la boîte à miniatures (expérimental)" #: setupdialog.cpp:434 msgid "" "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's " "systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to " "help me get this working :P )" msgstr "Active la boite à miniature de KoolDock; elle peut remplacer celle de kicker (attention: cette fonctionnalité est encore expérimentale, à utiliser seulement si vous compter m'aider à l'améliorer :P )" #: setupdialog.cpp:435 msgid "Xinerama Support" msgstr "Support de &Xinerama :" #: setupdialog.cpp:436 msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour." msgstr "Si vous utilisez Xinerama vous pouvez activer cette option pour avoir un meilleur fonctionnement." #: setupdialog.cpp:437 msgid "Left Monitor Res" msgstr "Résolution de l'écran de gauche" #: setupdialog.cpp:438 msgid "Visual" msgstr "Options visuelles" #: setupdialog.cpp:439 msgid "Drag an application to add it or" msgstr "Glissez une application ici pour l'ajouter" #: setupdialog.cpp:440 msgid "Right click opens the icon menu." msgstr "Un clic droit ouvre le menu des icônes." #: setupdialog.cpp:441 msgid "Manually &add Application" msgstr "&Ajouter manuellement une application" #: setupdialog.cpp:443 msgid "Click here to manually add an application to the Launcher" msgstr "Cliquer ici pour ajouter une application au lanceur" #: setupdialog.cpp:444 msgid "" "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an " "entry in KoolDock's Launcher" msgstr "Glissez/Déposez ici le lien/fichier desktop pour ajouter une icône dans le Lanceur de KoolDock." #: setupdialog.cpp:445 msgid "Application List" msgstr "Liste des applications" #: setupdialog.cpp:447 msgid "" "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you " "click on" msgstr "" "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you " "click on" #: setupdialog.cpp:448 msgid "" "Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append " "it to\n" "the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in " "the\n" "box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"." msgstr "" "Cliquez sur \"Choisir une fenêtre\" et cliquez sur une fenêtre, puis sur \"Ajouter\" pour l'ajouter à\n" "la liste des fenêtres ignorées; vous pouvez aussi taper manuellement ou modifier le nom de la fenêtre dans la boite ci-dessous." #: setupdialog.cpp:453 msgid "Ignore list" msgstr "Applications ignorées" #: setupdialog.cpp:454 setupdialog.cpp:455 msgid "Background Theme:" msgstr "Thème de fond" #: setupdialog.cpp:456 setupdialog.cpp:465 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: setupdialog.cpp:457 msgid "Use set of images instead of a Solid Background" msgstr "Utiliser une collection d'image plutôt qu'un fond unique." #: setupdialog.cpp:458 msgid "TaskBar Separator" msgstr "Séparateur de la barre des tâches" #: setupdialog.cpp:459 msgid "Separator color:" msgstr "Couleur du séparateur" #: setupdialog.cpp:460 msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar" msgstr "Le séparateur est une ligne dessinée entre le Lanceur et la barre des tâches" #: setupdialog.cpp:461 msgid "Solid Background:" msgstr "Fond opaque:" #: setupdialog.cpp:462 msgid "Border color:" msgstr "Couleur de la bordure:" #: setupdialog.cpp:463 msgid "Dock opacity:" msgstr "Opacité :" #: setupdialog.cpp:464 msgid "Background color:" msgstr "Couleur du fond:" #: setupdialog.cpp:466 msgid "" "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) " "and of any color you choose" msgstr "Active l'opacité de KoolDock; il peut être transparent (opacité) and de la couleur de votre choix" #: setupdialog.cpp:467 msgid "Show borders" msgstr "Afficher les bordures" #: setupdialog.cpp:468 msgid "" "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders " "(rectangle)" msgstr "Lorsque vous utilisez un fond opaque vous pouvez demander à KoolDock de dessiner ses bordures" #: setupdialog.cpp:469 msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)" msgstr "Niveau de transparence du fond (0 correspond à la transparence totale)" #: setupdialog.cpp:470 msgid "Background" msgstr "Arrière plan"