# KoolDock (Traducción al Español). # Copyright (C) 2004, Francisco J. Guidi Moggia # This file is distributed under the same license as the KoolDock package. # Francisco J. Guidi Moggia , 2004. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: francisco@guidi.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-02 07:35-0400\n" "Last-Translator: Francisco J. Guidi Moggia \n" "Language-Team: Francisco J. Guidi Moggia \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:69 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Francisco J. Guidi Moggia" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:69 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "francisco@guidi.com" #: apppropprg.cpp:46 msgid "You must select an icon!" msgstr "Debe seleccionar un ícono!" #: apppropprg.cpp:50 msgid "You must enter a name!" msgstr "Debe ingresar un nombre!" #: apppropprg.cpp:54 msgid "You must enter a command or path!" msgstr "Debe ingresar una ubicación/comando!" #: apppropprg.cpp:58 msgid "You must provide a username!" msgstr "Debe proveer un nombre de usuario!" #: apppropprg.cpp:115 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: kooldock.cpp:908 msgid "Keep &Above Others" msgstr "" #: kooldock.cpp:909 msgid "Keep &Below Others" msgstr "" #: kooldock.cpp:910 msgid "&Fullscreen" msgstr "" #: kooldock.cpp:914 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #: kooldock.cpp:915 msgid "Edit Quick Launch &Menu" msgstr "Editar &Menú de Lanzadores" #: kooldock.cpp:916 msgid "Edit &Preferences" msgstr "Editar &Preferencias" #: kooldock.cpp:917 msgid "&Reload configuration" msgstr "&Recargar Configuración" #: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989 #, c-format msgid "Desktop &%1" msgstr "Escritorio &%1" #: kooldock.cpp:938 #, c-format msgid "Navigation: Desktop %1" msgstr "Navegación: Escritorio %1" #: kooldock.cpp:940 msgid "&Go to Desktop" msgstr "&Ir al Escritorio" #: kooldock.cpp:941 msgid "&Task List" msgstr "&Lista de Ventanas" #: kooldock.cpp:961 msgid "Item menu" msgstr "Menú de Lanzador" #: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579 msgid "&Edit item" msgstr "&Editar Lanzador" #: kooldock.cpp:964 msgid "&Delete item" msgstr "E&liminar Lanzador" #: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905 msgid "All desktops" msgstr "" #: kooldock.cpp:980 #, c-format msgid "Current Desktop &%1" msgstr "Escritorio Actual &%1" #: kooldock.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Mi&nimize all" msgstr "Mi&nimizar" #: kooldock.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Ma&ximize all" msgstr "Ma&ximizar" #: kooldock.cpp:1027 #, fuzzy msgid "&Restore all" msgstr "&Restaurar" #: kooldock.cpp:1028 msgid "&Close all" msgstr "" #: kooldock.cpp:1458 msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." msgstr "Debe ingresar un comando o una URL primero." #: kooldock.cpp:1486 msgid "" "The program name or command %1\n" "cannot be found. Please correct the command\n" "or URL and try again" msgstr "" "El programa o comando %1\n" "no puede ser encontrado. Por favor corrija\n" "el comando o URL y reintente" #: kooldock.cpp:1496 msgid "" "Could not run %1.\n" "Please correct the command or URL and try again." msgstr "" "No se puede ejecutar %1.\n" "Por favor corrija el comando o URL y reintente" #: kooldock.cpp:3537 msgid "" "
Welcome
It appears to be the first time you run " "KoolDock.
By default the dock is hidden at the botton of the screen, move " "your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear." "
Right click on the dock for a menu that allows you to configure it
or " "run with -o parameter to have preferences window at start.
We hope " "this software is usefull for you
-- The KoolDock Team" msgstr "" #: kooldock.cpp:3780 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "Opciones Avanzadas" #: kooldock.cpp:3782 msgid "&Move" msgstr "" #: kooldock.cpp:3785 msgid "Re&size" msgstr "" #: kooldock.cpp:3788 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: kooldock.cpp:3794 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: kooldock.cpp:3800 msgid "&Shade" msgstr "" #: kooldock.cpp:3805 msgid "&Move to Desktop" msgstr "&Mover al Escritorio" #: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Escritorio %1" #: main.cpp:46 msgid "" "
KoolDock
A Kool Dock for TDE

KoolDock is based " "upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" msgstr "" "
KoolDock
Panel para TDE.

KoolDock está basado " "en el trabajo de Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" #: main.cpp:51 msgid "Show configuration window on start" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Kills all processes called Kooldock" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "KoolDock" msgstr "KoolDock" #: main.cpp:67 msgid "Project Webmaster" msgstr "Webmaster" #: main.cpp:68 msgid "Icon and artwork" msgstr "Íconos y Artística" #: setupdialog.ui:844 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280 #: setupdialogprg.cpp:453 #, no-c-format msgid "Grab Window" msgstr "Capturar Ventana" #: setupdialogprg.cpp:388 msgid "Do you want to remove " msgstr "Está seguro que desea eliminar " #: setupdialogprg.cpp:389 msgid "Remove Launcher" msgstr "Eliminar Lanzador" #: setupdialogprg.cpp:448 msgid "Grabbing..." msgstr "Capturando..." #: setupdialogprg.cpp:578 msgid "Swap with" msgstr "Intercambiar con" #: appProp.ui:36 #, no-c-format msgid "Launcher Properties" msgstr "Propiedades del Lanzador" #: appProp.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Agregar" #: appProp.ui:103 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones Avanzadas" #: appProp.ui:114 #, no-c-format msgid "Run From Terminal" msgstr "Ejecutar desde Terminal" #: appProp.ui:122 #, no-c-format msgid "Run as different User" msgstr "Ejecutar como otro usuario" #: appProp.ui:130 #, no-c-format msgid "Keep terminal open after exit" msgstr "Mantener terminal abierto" #: appProp.ui:153 #, no-c-format msgid "Minimal Options" msgstr "Opciones Básicas" #: appProp.ui:164 #, no-c-format msgid "Don't forget to chose an icon." msgstr "No olvide seleccionar un ícono." #: appProp.ui:172 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: appProp.ui:180 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: appProp.ui:188 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Examinar" #: appProp.ui:196 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ícono" #: setupdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "KoolDock Configuration" msgstr "Preferencias" #: setupdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "checkBox11" msgstr "checkBox11" #: setupdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "Enable System Tray (Experimental!)" msgstr "Habilitar Bandeja del Sistema" #: setupdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's " "systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to " "help me get this working :P )" msgstr "" "Habilita el soporte para la Bandeja del Sistema; puede ser utilizado en \n" "reemplazo del applet para Bandeja de Sistema (está en una etapa MUY \n" "experimental; NO UTILIZAR a menos que pretendan ayudarme a desarrollarlo :" "P ) " #: setupdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: setupdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "General options:" msgstr "Opciones Visuales" #: setupdialog.ui:200 #, no-c-format msgid "Autohide" msgstr "" #: setupdialog.ui:206 #, no-c-format msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide" msgstr "" "Iniciar panel oculto; si el mouse no está sobre el panel, KoolDock " "permanecerá oculto" #: setupdialog.ui:214 #, no-c-format msgid "Enable Taskbar" msgstr "Habilitar Administrador de Tareas" #: setupdialog.ui:217 #, no-c-format msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar" msgstr "" "Habilita soporte para el Administrador de Tareas en KoolDock; puede \n" "ser utilizado en reemplazo del Kicker." #: setupdialog.ui:225 #, no-c-format msgid "Enable Taskbar notification" msgstr "Habilitar notificación" #: setupdialog.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the " "given application" msgstr "" "Si ocurre algún evento en alguna de las ventanas de TDE, el ícono " "correspondiente parpadeará." #: setupdialog.ui:236 #, no-c-format msgid "Similar windows grouping" msgstr "" #: setupdialog.ui:239 #, no-c-format msgid "Enables grouping similar task icons into one icon." msgstr "" #: setupdialog.ui:247 #, no-c-format msgid "Show K Menu" msgstr "Mostrar Menú de TDE" #: setupdialog.ui:250 #, no-c-format msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher." msgstr "Agrega un ícono para acceder al menú de TDE desde KoolDock." #: setupdialog.ui:258 #, no-c-format msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon" msgstr "" #: setupdialog.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon." msgstr "" #: setupdialog.ui:269 #, no-c-format msgid "Navigation Menu" msgstr "Menú de Navegación" #: setupdialog.ui:272 #, no-c-format msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator." msgstr "" "Agrega un reloj en el Menú Principal de KoolDock y un navegador de " "escritorios." #: setupdialog.ui:280 #, no-c-format msgid "Use KBFX" msgstr "" #: setupdialog.ui:283 #, no-c-format msgid "" "Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget " "is necessary)." msgstr "" #: setupdialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show only minimized" msgstr "Usar foto de ventana como ícono" #: setupdialog.ui:294 #, no-c-format msgid "" "That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides " "the other." msgstr "" #: setupdialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Screenshot of minimized windows" msgstr "Usar foto de ventana como ícono" #: setupdialog.ui:305 #, no-c-format msgid "" "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an " "icon in KoolDock's Taskbar." msgstr "" "Cuando una ventana es minimizada se saca una foto de la aplicación para ser " "utilizada como ícono en el panel." #: setupdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Only Manage Current Desktop" msgstr "Sólo Escritorio Actual" #: setupdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop" msgstr "" "Mostrar en el Administrador de tareas sólo las ventanas del escritorio actual" #: setupdialog.ui:332 #, no-c-format msgid "Hide on click" msgstr "Click Oculta el Panel" #: setupdialog.ui:338 #, no-c-format msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon." msgstr "Ocultar KoolDock después de presionar un lanzador o ícono de ventana" #: setupdialog.ui:346 #, no-c-format msgid "Stay below windows when not used" msgstr "" #: setupdialog.ui:349 #, no-c-format msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed." msgstr "" #: setupdialog.ui:361 setupdialog.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon text" msgstr "Ícono" #: setupdialog.ui:383 #, no-c-format msgid "Text font:" msgstr "Fuente:" #: setupdialog.ui:396 #, no-c-format msgid "Shadow offset:" msgstr "Sombra Texto:" #: setupdialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Color de Fuente:" #: setupdialog.ui:439 #, no-c-format msgid "Font size:" msgstr "Tamaño Fuente:" #: setupdialog.ui:452 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Color sombra:" #: setupdialog.ui:474 #, no-c-format msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)" msgstr "" #: setupdialog.ui:507 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: setupdialog.ui:535 #, no-c-format msgid "Show text over icons" msgstr "Texto Sobre Iconos" #: setupdialog.ui:538 #, no-c-format msgid "" "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/" "launcher name on the screen" msgstr "" "Al desplazar el puntero del ratón sobre los íconos se mostrará el nombre de " "la ventana/lanzador sobre el ícono" #: setupdialog.ui:597 setupdialog.ui:608 #, no-c-format msgid "Sizes" msgstr "" #: setupdialog.ui:619 #, no-c-format msgid "Small icon size:" msgstr "Tamaño del Icono (Normal):" #: setupdialog.ui:632 #, no-c-format msgid "Big icon size:" msgstr "Tamaño del Ícono (Zoom):" #: setupdialog.ui:656 #, no-c-format msgid "Amount of big icons:" msgstr "" #: setupdialog.ui:670 #, no-c-format msgid "This box determines amout of zoomed icons." msgstr "" #: setupdialog.ui:678 #, no-c-format msgid "Space between icons" msgstr "" #: setupdialog.ui:695 #, no-c-format msgid "Application List" msgstr "Lista de Lanzadores" #: setupdialog.ui:714 #, no-c-format msgid "Drag an application to add it or" msgstr "Arrastre una aplicación para agregarla o" #: setupdialog.ui:730 #, no-c-format msgid "Manually &add Application" msgstr "Agréguela Manualmente" #: setupdialog.ui:733 #, no-c-format msgid "Click here to manually add an application to the Launcher" msgstr "Presione aquí para agregar una aplicación al Lanzador" #: setupdialog.ui:752 #, no-c-format msgid "" "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an " "entry in KoolDock's Launcher" msgstr "" "Arrastre un ejecutable o archivo de escritorio (desktop) para que sea " "agregado al lanzador de aplicaciones de KoolDock" #: setupdialog.ui:768 #, no-c-format msgid "Move Left" msgstr "" #: setupdialog.ui:771 #, no-c-format msgid "Moves selected item left" msgstr "" #: setupdialog.ui:787 #, no-c-format msgid "Move Right" msgstr "" #: setupdialog.ui:790 #, no-c-format msgid "Moves selected item right" msgstr "" #: setupdialog.ui:823 #, no-c-format msgid "Right click opens the icon menu." msgstr "Click derecho sobre un ícono abre su menú." #: setupdialog.ui:833 #, no-c-format msgid "Ignore list" msgstr "Lista de Ventanas Ignoradas" #: setupdialog.ui:847 #, no-c-format msgid "" "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you " "click on" msgstr "" "Presione aquí para capturar nombres de ventanas; presione \"Agregar\" para " "cada ventana que capture" #: setupdialog.ui:863 #, no-c-format msgid "" "Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append " "it to\n" "the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in " "the\n" "box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"." msgstr "" "Presione \"Capturar Ventana\" y luego presione sobre una ventana; " "posteriormente \n" "presione \"Agregar\" para agregar el nombre a la lista; también puede " "ingresar o \n" "editar el nombre de la ventana manualmente. Para detener la captura " "presione \n" "\"Capturando...\", \"Aceptar\" o \"Cancelar\"." #: setupdialog.ui:889 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fondo" #: setupdialog.ui:908 #, no-c-format msgid "Solid Background:" msgstr "Fondo Sólido:" #: setupdialog.ui:922 #, no-c-format msgid "Border color:" msgstr "Color Borde:" #: setupdialog.ui:935 #, no-c-format msgid "Dock opacity:" msgstr "Opacidad del Panel" #: setupdialog.ui:943 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Color de Fondo:" #: setupdialog.ui:956 #, no-c-format msgid "Show borders" msgstr "Dibujar Bordes" #: setupdialog.ui:959 #, no-c-format msgid "" "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders " "(rectangle)" msgstr "" "Cuando se utiliza un fondo sólido puede indicarle a KoolDock que dibuje " "bordes alrededor del Panel" #: setupdialog.ui:973 #, no-c-format msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)" msgstr "" "Nivel de opacidad o transparencia (0 implica completamente transparente)" #: setupdialog.ui:1000 #, no-c-format msgid "TaskBar Separator" msgstr "Separador" #: setupdialog.ui:1022 #, no-c-format msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar" msgstr "" "El separador es una línea vertical que se dibuja entre el Lanzador y el " "Administrador de Tareas" #: setupdialog.ui:1038 #, no-c-format msgid "Separator color:" msgstr "Color del Separador:" #: setupdialog.ui:1056 setupdialog.ui:1095 #, no-c-format msgid "Background Theme:" msgstr "Tema de Fondo:" #: setupdialog.ui:1076 #, no-c-format msgid "Don't allow wider background than screen" msgstr "" #: setupdialog.ui:1079 #, no-c-format msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges." msgstr "" #: setupdialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Corner scale: free" msgstr "" #: setupdialog.ui:1200 #, no-c-format msgid "Corner scale: min" msgstr "" #: setupdialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Placement" msgstr "" #: setupdialog.ui:1250 #, no-c-format msgid "Window placement" msgstr "" #: setupdialog.ui:1261 #, no-c-format msgid "Window position on edge (%):" msgstr "" #: setupdialog.ui:1278 #, no-c-format msgid "" "Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen " "edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1286 #, no-c-format msgid "Xinerama Support" msgstr "Soporte para Xinerama" #: setupdialog.ui:1292 #, no-c-format msgid "" "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour." msgstr "Si está utilizando xinerama debería activar esta opción." #: setupdialog.ui:1314 #, no-c-format msgid "Desired Monitor Width" msgstr "" #: setupdialog.ui:1322 #, no-c-format msgid "Desired Monitor Height" msgstr "" #: setupdialog.ui:1339 #, no-c-format msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown." msgstr "" #: setupdialog.ui:1353 #, no-c-format msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown." msgstr "" #: setupdialog.ui:1364 #, no-c-format msgid "Sum of widths of monitors before the desired one." msgstr "" #: setupdialog.ui:1372 #, no-c-format msgid "Previous Monitors Width" msgstr "" #: setupdialog.ui:1380 #, no-c-format msgid "Window position:" msgstr "" #: setupdialog.ui:1441 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1463 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1519 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1541 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1589 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "" #: setupdialog.ui:1600 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "" #: setupdialog.ui:1611 #, no-c-format msgid "Priority (0=max, 19=min)" msgstr "" #: setupdialog.ui:1635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Desktop clipping" msgstr "Escritorio %1" #: setupdialog.ui:1646 #, no-c-format msgid "Clip desktop workspace" msgstr "" #: setupdialog.ui:1649 #, no-c-format msgid "" "Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window." msgstr "" #: setupdialog.ui:1657 #, no-c-format msgid "Clip icon area (DCOP)" msgstr "" #: setupdialog.ui:1660 #, no-c-format msgid "" "Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons." msgstr "" #: setupdialog.ui:1670 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "" #: setupdialog.ui:1681 #, no-c-format msgid "Zooming speed (ms)" msgstr "" #: setupdialog.ui:1713 #, no-c-format msgid "Determines the speen of zooming animation" msgstr "" #: setupdialog.ui:1721 #, no-c-format msgid "Show after" msgstr "Mostrar después de" #: setupdialog.ui:1729 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "mseg" #: setupdialog.ui:1735 #, no-c-format msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen" msgstr "" "Tiempo transcurrido antes de mostrar KoolDock cuando el puntero se encuentra " "en el extremo inferior de la pantalla" #: setupdialog.ui:1743 #, no-c-format msgid "Speed control" msgstr "" #~ msgid "xosd" #~ msgstr "xosd" #~ msgid "checkBox1" #~ msgstr "checkBox1" #~ msgid "Start hidden" #~ msgstr "Iniciar oculto" #~ msgid "Left Monitor Res" #~ msgstr "Res. Monitor Izquierdo" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visual" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" #~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background" #~ msgstr "Usar un conjunto de imágenes (tema) en vez de un fondo sólido" #~ msgid "" #~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock " #~ "opacity) and of any color you choose" #~ msgstr "" #~ "Habilitar un fondo sólido para KoolDock; puede ser transparente (nivel de " #~ "opacidad) y/o de cualquier color que desee"