msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KoolDock 0.4.6\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:26+0100\n" "Last-Translator: Francesco Montefoschi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: appProp.cpp:149 msgid "Launcher Properties" msgstr "Proprietà del launcher" #: appProp.cpp:150 #: setupdialog.cpp:582 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: appProp.cpp:152 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: appProp.cpp:153 #: setupdialog.cpp:623 msgid "Alt+A" msgstr "" #: appProp.cpp:154 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate:" #: appProp.cpp:155 msgid "Run From Terminal" msgstr "Esegui dal terminale" #: appProp.cpp:156 msgid "Run as different User" msgstr "Esegui come altro utente" #: appProp.cpp:157 msgid "Keep terminal open after exit" msgstr "Non chiudere la console al termine" #: appProp.cpp:158 msgid "Minimal Options" msgstr "Opzioni base" #: appProp.cpp:159 msgid "checkBox1" msgstr "" #: appProp.cpp:160 msgid "Don't forget to chose an icon." msgstr "Non dimenticare di scegliere un'icona." #: appProp.cpp:161 msgid "Command" msgstr "Comando" #: appProp.cpp:162 msgid "Name" msgstr "Nome" #: appProp.cpp:163 msgid "&Browse" msgstr "&Sfoglia" #: appProp.cpp:164 msgid "Alt+B" msgstr "" #: appProp.cpp:165 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: apppropprg.cpp:47 msgid "You must select an icon!" msgstr "Devi selezionare un'icona!" #: apppropprg.cpp:47 #: apppropprg.cpp:52 #: apppropprg.cpp:57 #: apppropprg.cpp:62 msgid "Error" msgstr "Errore" #: apppropprg.cpp:52 msgid "You must enter a name!" msgstr "Devi inserire un nome!" #: apppropprg.cpp:57 msgid "You must enter a command or path!" msgstr "Devi inserire un comando o percorso!" #: apppropprg.cpp:62 msgid "You must provide a username!" msgstr "Devi inserire un nome utente!" #: apppropprg.cpp:117 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: kooldock.cpp:979 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #: kooldock.cpp:980 msgid "Edit Quick Launch &Menu" msgstr "Modifica &menu Avvio Veloce" #: kooldock.cpp:981 msgid "Edit &Preferences" msgstr "Modifica &preferenze" #: kooldock.cpp:982 msgid "&Reload configuration" msgstr "&Ricarica configurazione" #: kooldock.cpp:984 msgid "&About" msgstr "&Informazioni su..." #: kooldock.cpp:986 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: kooldock.cpp:996 #: kooldock.cpp:1098 msgid "Desktop &%1" msgstr "" #: kooldock.cpp:1013 msgid "Desktop %1" msgstr "" #: kooldock.cpp:1036 msgid "Navigation: Desktop %1" msgstr "Navigazione: Desktop %1" #: kooldock.cpp:1038 msgid "&Go to Desktop" msgstr "&Vai al desktop" #: kooldock.cpp:1039 msgid "&Task List" msgstr "&Lista processi" #: kooldock.cpp:1064 msgid "Item menu" msgstr "Menu elemento" #: kooldock.cpp:1066 msgid "&Edit item" msgstr "&Modifica elemento" #: kooldock.cpp:1067 msgid "&Delete item" msgstr "&Elimina elemento" #: kooldock.cpp:1086 msgid "Current Desktop &%1" msgstr "Desktop attuale &%1" #: kooldock.cpp:1117 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Riduci a icona" #: kooldock.cpp:1120 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Ingrandisci" #: kooldock.cpp:1125 msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #: kooldock.cpp:1129 msgid "&Move to Desktop" msgstr "&Sposta sul desktop" #: kooldock.cpp:1131 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: kooldock.cpp:1510 msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." msgstr "Devi prima inserire un comando da eseguire o un URL da aprire." #: kooldock.cpp:1535 msgid "" "The program name or command %1\n" "cannot be found. Please correct the command\n" "or URL and try again" msgstr "" "Il nome del programma o il comando %1\n" "non è stato trovato. Correggi il comando o indirizzo\n" "e prova di nuovo" #: kooldock.cpp:1548 msgid "" "Could not run %1.\n" "Please correct the command or URL and try again." msgstr "" "Impossibile eseguire %1.\n" "Correggi il comando/URL e riprova..\"" #: kooldock.moc.cpp:34 #: kooldock.moc.cpp:42 #: main.cpp:66 msgid "KoolDock" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "
KoolDock
A Kool Dock for KDE

KoolDock is based upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" msgstr "
KoolDock
Un dock figo per KDE

KoolDock è basato sul lavoro originale di Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" #: main.cpp:53 msgid "Show configuration window on start" msgstr "Mostra la configurazione all'avvio" #: main.cpp:55 msgid "Kills all processes called Kooldock" msgstr "Uccidi tutti i processi chiamati Kooldock" #: main.cpp:72 msgid "Project Webmaster" msgstr "Webmaster del progetto" #: main.cpp:73 msgid "Icon and artwork" msgstr "Icone e grafica" #: main.cpp:74 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Francesco Montefoschi" #: main.cpp:74 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "francesco.monte@gmail.com" #: setupdialog.cpp:578 msgid "KoolDock Configuration" msgstr "Configurazione KoolDock" #: setupdialog.cpp:581 msgid "checkBox11" msgstr "" #: setupdialog.cpp:584 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: setupdialog.cpp:586 msgid "Visual options:" msgstr "Opzioni:" #: setupdialog.cpp:587 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: setupdialog.cpp:588 msgid "Shadow offset:" msgstr "Spostamento ombra:" #: setupdialog.cpp:589 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: setupdialog.cpp:590 msgid "Shadow color:" msgstr "Colore ombra:" #: setupdialog.cpp:591 msgid "Text font:" msgstr "Carattere testo:" #: setupdialog.cpp:592 msgid "Text color:" msgstr "Colore testo:" #: setupdialog.cpp:593 msgid "Font size:" msgstr "Dimensione testo:" #: setupdialog.cpp:594 msgid "Big icon size:" msgstr "Dimensione icone grandi:" #: setupdialog.cpp:595 msgid "Amount of big icons:" msgstr "Quantità di icone grandi:" #: setupdialog.cpp:596 msgid "Small icon size:" msgstr "Dimensione icone piccole:" #: setupdialog.cpp:597 msgid "Show K Menu" msgstr "Mostra menu K" #: setupdialog.cpp:598 msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher." msgstr "Mostra il menu di KDE nel launcher di KoolDock." #: setupdialog.cpp:599 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu di navigazione" #: setupdialog.cpp:600 msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator." msgstr "Aggiunge un orologio nella finestra principale e un navigatore di desktop virtuali." #: setupdialog.cpp:601 msgid "Only Manage Current Desktop" msgstr "Gestisci solo il desktop attuale" #: setupdialog.cpp:602 msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop" msgstr "" #: setupdialog.cpp:603 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Abilita la barra dei processi" #: setupdialog.cpp:604 msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar" msgstr "Abilita la barra dei processi di KoolDock, che può essere usata al posto di quella di Kicker" #: setupdialog.cpp:605 msgid "Start hidden" msgstr "Avvia nascosto" #: setupdialog.cpp:606 msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide" msgstr "Avvia KoolDock nascosto; se il mouse non è su KoolDock verrà nascosto" #: setupdialog.cpp:607 msgid "Hide on click" msgstr "Nascondi al click" #: setupdialog.cpp:608 msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon." msgstr "Nasconde KoolDock dopo aver cliccato il launcher o un icona nella barra dei processi." #: setupdialog.cpp:609 msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon" msgstr "Non scorrere mentre il mouse è sulla stessa icona" #: setupdialog.cpp:610 msgid "Enable System Tray (Experimental!)" msgstr "Abilita vassoio di sistema (sperimentale!)" #: setupdialog.cpp:611 msgid "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to help me get this working :P )" msgstr "Abilita il supporto al vassoio di sistema, può essere usato al posto del vassoio fornito da Kicker. (nota: è DAVVERO sperimentale, non lo usare a meno che tu non voglia aiutarmi a farlo funzionare :P)" #: setupdialog.cpp:612 msgid "Show text over icons" msgstr "Mostra testo sulle icone" #: setupdialog.cpp:613 msgid "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/launcher name on the screen" msgstr "Spostando il mouse sul launcher di KoolDock o sulla barra dei processi, sarà mostrato il nome della finestra o del programma" #: setupdialog.cpp:614 msgid "Screenshot of minimized windows" msgstr "Screenshot delle finestre ridotte" #: setupdialog.cpp:615 msgid "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an icon in KoolDock's Taskbar." msgstr "Quando una finestra viene ridotta ad icona, verrà usato uno screenshot dell'applicazione come icona nella barra dei processi." #: setupdialog.cpp:616 msgid "Enable Taskbar notification" msgstr "Abilita notifica barra dei processi" #: setupdialog.cpp:617 msgid "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the given application" msgstr "Quando qualcosa succede in un'applicazione, l'icona relativa nella barra dei processi lampeggia" #: setupdialog.cpp:618 msgid "Visual" msgstr "Visuale" #: setupdialog.cpp:619 msgid "Move Left" msgstr "Sposta a sinistra" #: setupdialog.cpp:620 msgid "Move Right" msgstr "Sposta a destra" #: setupdialog.cpp:621 msgid "Drag an application to add it or" msgstr "Trascina un'applicazione per aggiungerla o" #: setupdialog.cpp:622 msgid "Manually &add Application" msgstr "Aggiungi applicazione &manualmente" #: setupdialog.cpp:624 msgid "Click here to manually add an application to the Launcher" msgstr "Clicca qui per aggiungere un applicazione al launcher manualmente" #: setupdialog.cpp:625 msgid "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an entry in KoolDock's Launcher" msgstr "Trascina e rilascia qui qualsiasi applicazione o file .desktop che vuoi aggiungere al launcher di KoolDock" #: setupdialog.cpp:626 msgid "Right click opens the icon menu." msgstr "Il click destro apre il menu dell'icona." #: setupdialog.cpp:627 msgid "Application List" msgstr "Lista applicazioni" #: setupdialog.cpp:628 #: setupdialogprg.cpp:126 #: setupdialogprg.cpp:278 #: setupdialogprg.cpp:520 msgid "Grab Window" msgstr "Intercetta finestra" #: setupdialog.cpp:629 msgid "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you click on" msgstr "Clicca qui per iniziare ad intercettare i nomi delle finestre; clicca Aggiungi per ogni finestra sulla quale clicchi" #: setupdialog.cpp:630 msgid "" "Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append it to\n" "the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in the\n" "box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"." msgstr "" "Clicca \"Intercetta finestra\" e clicca su una finestra, clicca quindi \"Aggiungi\" per\n" "inserirla nella lista delle finestre ignorate; in alternativa puoi scrivere o modificare\n" "il nome della finestra nel box di seguito. Per terminare l'intercettazione, clicca\n" "semplicemente \"Intercettazione...\", \"Ok\" o \"Annulla\"." #: setupdialog.cpp:635 msgid "Ignore list" msgstr "Lista ignorate" #: setupdialog.cpp:636 msgid "Solid Background:" msgstr "Sfondo a tinta unita:" #: setupdialog.cpp:637 msgid "Border color:" msgstr "Colore bordo:" #: setupdialog.cpp:638 msgid "Dock opacity:" msgstr "Opacità dock:" #: setupdialog.cpp:639 msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: setupdialog.cpp:640 #: setupdialog.cpp:651 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: setupdialog.cpp:641 msgid "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) and of any color you choose" msgstr "Abilita uno sfondo a tinta unita per KoolDock, che può essere trasparente (opacità del dock) e di qualsiasi colore tu desideri" #: setupdialog.cpp:642 msgid "Show borders" msgstr "Mostra bordi" #: setupdialog.cpp:643 msgid "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders (rectangle)" msgstr "Quando usi uno sfondo a tinta unita puoi dire a KoolDock di disegnare i suoi bordi rettangolari" #: setupdialog.cpp:645 msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)" msgstr "Livello di trasparenza dello sfondo a tinta unita (0 significa totalmente trasparente)" #: setupdialog.cpp:646 msgid "TaskBar Separator" msgstr "Separatore barra processi" #: setupdialog.cpp:647 msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar" msgstr "Il separatore è una linea disegnata tra il launcher di KoolDock e la barra dei processi" #: setupdialog.cpp:648 msgid "Separator color:" msgstr "Colore separatore:" #: setupdialog.cpp:649 #: setupdialog.cpp:650 msgid "Background Theme:" msgstr "Tema per lo sfondo:" #: setupdialog.cpp:652 msgid "Use set of images instead of a Solid Background" msgstr "Usa un set di immagini piuttosto che uno sfondo a tinta unita" #: setupdialog.cpp:653 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: setupdialog.cpp:654 msgid "Window placement" msgstr "Posizione della finestra" #: setupdialog.cpp:655 msgid "Window position on edge (%):" msgstr "Posizione del dock (%):" #: setupdialog.cpp:656 msgid "Xinerama Support" msgstr "Supporto Xinerama" #: setupdialog.cpp:657 msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour." msgstr "Se stai usando xinerama, dovresti attivare quest'opzione per un comportamento corretto." #: setupdialog.cpp:658 msgid "Desired Monitor Width" msgstr "Larghezza desiderata monitor" #: setupdialog.cpp:659 msgid "Desired Monitor Height" msgstr "Altezza desiderata monitor" #: setupdialog.cpp:660 msgid "Previous Monitors Width" msgstr "Larghezza monitor precedente" #: setupdialog.cpp:661 msgid "Window position:" msgstr "Posizione della finestra:" #: setupdialog.cpp:663 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: setupdialog.cpp:664 msgid "Right" msgstr "Destra" #: setupdialog.cpp:665 msgid "Top" msgstr "Alto" #: setupdialog.cpp:666 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: setupdialog.cpp:667 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: setupdialog.cpp:668 msgid "Zooming speed (ms)" msgstr "Velocità di zoom (ms)" #: setupdialog.cpp:672 msgid "Show after" msgstr "Mostra dopo" #: setupdialog.cpp:673 msgid "msec" msgstr "ms" #: setupdialog.cpp:674 msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen" msgstr "Tempo prima di mostrare KoolDock se il mouse raggiunge il fondo dello schermo" #: setupdialog.cpp:675 msgid "Placement and speed" msgstr "Posizione e velocità" #: setupdialog.cpp:676 #: setupdialog.cpp:678 msgid "CPU" msgstr "Processore" #: setupdialog.cpp:677 msgid "Priority (0=max, 19=min)" msgstr "Priorità (0=max, 19=min)" #: setupdialogprg.cpp:445 msgid "Do you want to remove " msgstr "Vuoi rimuovere " #: setupdialogprg.cpp:446 msgid "Remove Launcher" msgstr "Rimuovi launcher" #: setupdialogprg.cpp:514 msgid "Grabbing..." msgstr "Intercettazione..." #: setupdialogprg.cpp:642 msgid "Swap with" msgstr "Scambia con" #: setupdialogprg.cpp:643 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: xosd.moc.cpp:34 #: xosd.moc.cpp:42 msgid "xosd" msgstr ""