You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
konversation/po/de/konversation.po

7652 lines
221 KiB

# translation of konversation.po to German
# Konversation translation strings file
# Copyright (C)
#
# Dario Abatianni <eisfuchs@tigress.com>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Harald Sitter <sitter.harald@gmx.net>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Emil Obermayr <e.obermayr@obermayr-rossruck.de>, 2006.
# Emil Obermayr <nobs@tigress.com>, 2006.
# Eike Hein <sho@eikehein.com>, 2006.
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 08:07+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
#, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Einstellungen für Kanal %1"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "&Erweiterte Modi ausblenden <<"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "&Erweiterte Modi anzeigen >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
msgid "Available information for file %1:"
msgstr "Verfügbare Informationen zur Datei %1:"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "File Information"
msgstr "Dateiinformationen"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "No detailed information for this file found."
msgstr "Keine Detailinformationen für diese Datei gefunden."
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
msgid "Send"
msgstr "Versand"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
msgid "Receive"
msgstr "Empfang"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
msgid "Queued"
msgstr "In der Warteschlange"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
msgid "Preparing"
msgstr "Erstelle"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
msgid "Awaiting"
msgstr "Erwarte"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
msgid "Receiving"
msgstr "Empfange"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
msgid "Sending"
msgstr "Sende"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
msgid "%1/sec"
msgstr "%1/Sekunde"
#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"
#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
#: src/query.cpp:83
msgid "&Version"
msgstr "&Version"
#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:84
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
msgid "Give Op"
msgstr "Op geben"
#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Take Op"
msgstr "Op nehmen"
#: src/nicklistview.cpp:56
msgid "Give HalfOp"
msgstr "HalfOp geben"
#: src/nicklistview.cpp:57
msgid "Take HalfOp"
msgstr "HalfOp nehmen"
#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406
#: src/nicklistview.cpp:66
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kickban"
msgstr "Kickbann"
#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Benutzer bannen"
#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host bannen"
#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "*!*@domain bannen"
#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "*!user@*.host bannen"
#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "*!user@domain bannen"
#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host kickbannen"
#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "*!*@domain kickbannen"
#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "*!user@*.host kickbannen"
#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "*!user@domain kickbannen"
#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Kick / Bann"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
#: src/warnings_preferences.cpp:119
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr ignorieren"
#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
msgid "Open &Query"
msgstr "&Query öffnen"
#: src/nicklistview.cpp:90
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "DCC-&Chat öffnen"
#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
#: src/query.cpp:93
msgid "Send &File..."
msgstr "&Datei senden ..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
#: src/nicksonline.cpp:883
msgid "&Send Email..."
msgstr "&E-Mail senden ..."
#: src/nicklistview.cpp:103
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Adressbuchzuordnungen"
#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
#: src/query.cpp:95
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Zu beobachteten Benutzern hinzufügen"
#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>"
"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier sind alle Benutzer im Kanal mit ihren Spitznamen aufgelistet."
"<br>Üblicherweise zeigt ein Symbol den Status jedes Benutzers an, aber es "
"scheint kein Symbol-Design installiert zu sein. Öffnen Sie <i>"
"Konversation einrichten ...</i> im Menü <i>Einstellungen</i>"
". Dort befindet sich im Abschnitt <i>Erscheinungsbild</i> der Unterpunkt <i>"
"Designs</i>.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th><img src=\"admin\"></th>"
"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"owner\"></th>"
"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"op\"></th>"
"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"voice\"></th>"
"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normal\"></th>"
"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier sind alle Benutzer im Kanal mit ihren Spitznamen und einem Statusbild "
"aufgelistet."
"<table>"
"<tr>"
"<th><img src=\"admin\"></th> "
"<td>Dieser Benutzer ist Administrator.</td></tr> "
"<tr>"
"<th><img src=\"owner\"></th> "
"<td>Dieser Benutzer ist Kanalbesitzer.</td></tr> "
"<tr>"
"<th><img src=\"op\"></th> "
"<td>Dieser Benutzer ist Kanaloperator.</td></tr> "
"<tr>"
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
"<td>Dieser Benutzer ist HalfOp im Kanal.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"voice\"></th>"
"<td>Dieser Benutzer hat Voice und kann in einem moderierten Kanal reden.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normal\"></th>"
"<td>Dieser Benutzer hat keine besonderen Rechte.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normalaway\"></th> "
"<td>Dieser Benutzer ist zur Zeit abwesend.</td></tr></table>"
"<p>Die Bedeutung von Administrator, Besitzer und HalfOp ist von Server zu "
"Server unterschiedlich."
"<p>Wenn Sie den Mauszeiger über den Spitznamen eines Benutzers bewegen, werden "
"der momentane Status und alle verfügbaren Informationen zu diesem Benutzer aus "
"dem Adressbuch angezeigt. Im Handbuch zu Konversation finden Sie weitere "
"Informationen.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:281
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Kontakt bearbeiten ..."
#: src/nicklistview.cpp:286
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "Verbindung auswählen/verändern ..."
#: src/nicklistview.cpp:288
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Kontakt auswählen ..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Change Association..."
msgstr "Verbindung ändern ..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Neuen Kontakt erstellen ..."
#: src/nicklistview.cpp:296
msgid "Delete Association"
msgstr "Verbindung löschen"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Query"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
#: src/outputfilter.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
#: src/viewtree.cpp:69
msgid "Tabs"
msgstr "Unterfenster"
#: src/nickinfo.cpp:103
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: src/nickinfo.cpp:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: src/nickinfo.cpp:356
msgid " (identified)"
msgstr " (identifiziert)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
#: src/nickinfo.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: src/nickinfo.cpp:391
msgid "Hostmask:"
msgstr "Rechnermaske:"
#: src/nickinfo.cpp:396
msgid "Away Message:"
msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
#: src/nickinfo.cpp:400
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: src/nickinfo.cpp:406
msgid "Online Since:"
msgstr "Online seit:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
#: src/highlight_preferences.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den Editor für reguläre Ausdrücke (KRegExpEditor) zu "
"starten"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr ""
"Der Editor für reguläre Ausdrücke (KRegExpEditor) ist nicht installiert"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "Kanal auf %1 betreten"
#: src/quickconnectdialog.cpp:28
msgid "Quick Connect"
msgstr "Schnell verbinden"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "&Server host:"
msgstr "&Servername:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:39
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Der Name des Servers."
#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "Po&rt:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:46
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "Der Port, den dieser Server benutzt."
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "&Nick:"
msgstr "Spitz&name:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
msgid "The nick you want to use."
msgstr "Der Spitzname, den Sie verwenden möchten."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid "P&assword:"
msgstr "&Passwort:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Falls der IRC-Server ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein (die meisten "
"Server erfordern kein Passwort)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
msgid "&Use SSL"
msgstr "SSL ben&utzen"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "&Verbinden"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "Mit dem Server verbinden"
#: src/dccchat.cpp:137
#, c-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "Es lässt sich kein Socket zum Empfang öffnen: %1"
#: src/dccchat.cpp:147
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "%1 wird eine DCC-Chat-Verbindung an Port %2 angeboten ..."
#: src/dccchat.cpp:148
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC-Chat mit %1 auf Port %2."
#: src/dccchat.cpp:160
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "DCC-Chat-Verbindung zu %1 (%2:%3) wird aufgebaut ..."
#: src/dccchat.cpp:162
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr "DCC-Chat mit %1 auf %2:%3."
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
#, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "DCC-Chat-Verbindung zu %1 wird aufgebaut."
#: src/dccchat.cpp:205
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Verbindung unterbrochen. Die Fehlermeldung lautet: %1."
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "Unbekannte CTCP-%1-Anfrage von %2 empfangen."
#: src/dccchat.cpp:323
msgid "Could not accept the client."
msgstr "Das Clientprogramm konnte nicht akzeptiert werden."
#: src/dccchat.cpp:413
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Voreinstellung ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "Serverliste"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Verbindung mit dem ausgewählten IRC-Netzwerk und Kanal "
"aufzubauen."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the <i>#trinity-desktop</i> "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"Hier wird eine Liste der eingerichteten IRC-Netzwerke angezeigt. Ein "
"IRC-Netzwerk ist eine Ansammlung von untereinander verbundenen Servern. Es "
"genügt, eine Verbindung zu einem der Server im Netzwerk aufzubauen, um mit dem "
"ganzen IRC-Netzwerk verbunden zu sein. Nachdem die Verbindung aufgebaut wurde, "
"betritt Konversation automatisch die angezeigten Kanäle. Beim ersten Start von "
"Konversation ist bereits ein Eintrag für das Freenode-Netzwerk und den Kanal <i>"
"#trinity-desktop</i> voreingestellt."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Klicken Sie hier zur Einrichtung eines neuen Netzwerks mit Servern, zu denen "
"automatisch eine Verbindung aufgebaut werden soll und mit Kanälen, die "
"automatisch betreten werden sollen."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: src/serverlistdialog.cpp:132
msgid "Show at application startup"
msgstr "Bei Programmstart anzeigen"
#: src/serverlistdialog.cpp:213
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/serverlistdialog.cpp:233
msgid "Edit Network"
msgstr "Netzwerk bearbeiten"
#: src/serverlistdialog.cpp:290
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
"%1 kann nicht gelöscht werden.\n"
"\n"
"Das Netzwerk %2 muss mindestens einen Server haben."
#: src/serverlistdialog.cpp:295
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
"Die ausgewählten Server können nicht gelöscht werden.\n"
"\n"
"Das Netzwerk %1 muss mindestens einen Server haben."
#: src/serverlistdialog.cpp:310
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Einträge wirklich gelöscht werden?"
#: src/serverlistdialog.cpp:312
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Soll \"%1\" wirklich gelöscht werden?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Anzeige der letzten:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"Mit diesem Feld wird die maximale Größe der Protokolldatei festgelegt. Diese "
"Einstellung wird erst beim nächsten Start von Konversation wirksam. Für jede "
"Protokolldatei kann eine separate Einstellung festgelegt werden."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Protokolldatei leeren"
#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Hier werden die Nachrichten in der Protokolldatei angezeigt. Die ältesten "
"Nachrichten befinden sich oben, und die neusten befinden sich unten."
#: src/logfilereader.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
"Soll der Inhalt dieser Protokolldatei wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
#: src/logfilereader.cpp:147
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Hinweis: Beim Speichern in die Protokolldatei werden nicht nur die hier "
"angezeigten Daten gespeichert, sondern alle."
#: src/logfilereader.cpp:148
msgid "Save Logfile"
msgstr "Protokolldatei speichern"
#: src/logfilereader.cpp:154
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Zielordner auswählen"
#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/connectionmanager.cpp:205
msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
msgstr "Versuche in %2 Sekunden eine Verbindung zu %1 aufzubauen."
#: src/connectionmanager.cpp:212
msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
msgstr "Versuche in %2 Sekunden erneut eine Verbindung zu %1 aufzubauen."
#: src/connectionmanager.cpp:222
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "Versuche der Neuverbindungen überschritten"
#: src/connectionmanager.cpp:439
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
"Es besteht bereits eine Verbindung zu %1. Soll eine weitere Verbindung "
"hergestellt werden?"
#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
#, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Es besteht bereits eine Verbindung zu %1."
#: src/connectionmanager.cpp:442
msgid "Create connection"
msgstr "Verbindung erstellen"
#: src/connectionmanager.cpp:455
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
"'%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
"Es besteht bereits eine Verbindung zu %1 über '%2' (Port %3). Möchten Sie "
"stattdessen auf '%4' (Port %5) wechseln?"
#: src/connectionmanager.cpp:462
msgid "Switch Server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/connectionmanager.cpp:502
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
msgstr "Bitte geben Sie die <b>Ident</b>-Antwort ein.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:505
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
msgstr "Bitte geben Sie Ihren <b>Realnamen</b> ein.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:508
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
msgstr "Bitte geben Sie mindestens einen <b>Spitznamen</b> ein.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:515
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Die Identität \"%1\" ist nicht richtig eingerichtet:<br>%2</qt>"
#: src/connectionmanager.cpp:517
msgid "Identity Settings"
msgstr "Identitätseinstellungen"
#: src/connectionmanager.cpp:518
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Identität ändern ..."
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
msgstr "Identitäten"
#: src/identitydialog.cpp:48
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identität:"
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopieren"
#: src/identitydialog.cpp:73
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid "&Real name:"
msgstr "&Realname:"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihren echten Namen ein. IRC ist nicht dazu gedacht, sich vor "
"Freunden oder Feinden zu verstecken. Denken Sie daran, falls Sie in Versuchung "
"geraten, sich bösartig zu verhalten. Ein falscher \"Realname\" kann nützlich "
"sein, um sein tatsächliches Geschlecht vor den ganzen Nerds da draußen zu "
"verbergen, aber Ihr PC kann immer zurückverfolgt werden - Sie sind also nie "
"wirklich anonym."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/identitydialog.cpp:96
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Dies ist die Liste Ihrer Spitznamen. Ein Spitzname ist der Name, der anderen "
"Benutzern angezeigt wird. Sie können einen beliebigen Namen verwenden. Das "
"erste Zeichen muss ein Buchstabe sein.\n"
"\n"
"Da der Spitzname eindeutig für das ganze IRC-Netzwerk sein muss, kann es "
"vorkommen, dass Ihr gewünschter Name vom Server abgelehnt wird, da ein anderer "
"Benutzer ihn bereits verwendet. Geben Sie deshalb alternative Spitznamen ein. "
"Falls Ihre erste Wahl vom Server abgelehnt wird, nimmt Konversation einen der "
"alternativen Spitznamen."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: src/identitydialog.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "Autoidentifikation"
#: src/identitydialog.cpp:131
msgid "Ser&vice:"
msgstr "Ser&vice:"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like <b>"
"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
msgstr ""
"Der Servicename kann <b><i>NickServ</i></b> oder ein netzwerkabhängiger Name "
"wie <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b> sein."
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "Pa&sswort:"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/identitydialog.cpp:158
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr ""
"Letzte Position in Chatfenstern markieren, wenn Status \"Abwesend\" gesetzt "
"wird"
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, erscheint nach jedem <b>/away</b>"
"-Befehl ein horizontaler Balken im Kanal, um den Zeitpunkt der Abwesenheit zu "
"markieren. Andere IRC-Benutzer sehen diesen Balken nicht."
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
msgstr "Spitzname bei Abwesenheit:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Geben Sie einen Spitznamen ein, der anzeigt, dass Sie abwesend sind. Wenn Sie "
"einen <b>/away msg</b>-Befehl in einem beliebigen Kanal ausführen, den Sie mit "
"dieser Identität betreten haben, ändert Konversation Ihren Spitznamen "
"automatisch in den Abwesenheitsspitznamen. Andere Benutzer sehen dadurch, dass "
"Sie abwesend sind. Wenn Sie einen <b>/away</b>-Befehl in einem Kanal ausführen, "
"in dem Sie gerade abwesend sind, stellt Konversation Ihren ursprünglichen "
"Spitznamen wieder her. Ist hier nichts eingegeben, ändert sich der Spitzname "
"bei Abwesenheit nicht."
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
msgstr "Automatische Abwesenheit"
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
"inactivity configured below."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, setzt Konversation automatisch alle "
"Verbindungen dieser Indentität auf Abwesend, wenn der Bildschirmschoner "
"aktiviert wird oder der Benutzer die unten eingestellte Zeit inaktiv ist."
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
msgstr "Abwesend nach"
#: src/identitydialog.cpp:176
msgid " minutes"
msgstr " Minuten"
#: src/identitydialog.cpp:177
msgid "of user inactivity"
msgstr "inaktiv"
#: src/identitydialog.cpp:180
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "Automatische Anwesenheit bei Aktivität"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
"is detected."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, setzt Konversation automatisch die Abwesenheit "
"aller Verbindungen dieser Identität zurück, wenn der Bildschirmschoner "
"deaktiviert wird oder der Benutzer aktiv wird."
#: src/identitydialog.cpp:197
msgid "Away Messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, sendet Konversation die Abwesenheitsnachricht "
"automatisch an alle Kanäle, die mit dieser Identität betreten wurden. <b>%s</b> "
"wird durch <b>msg</b> ersetzt. Wenn Sie einen <b>/away</b>"
"-Befehl ausführen, wird die Rückkehrnachricht in allen Kanälen angezeigt, die "
"mit dieser Identität betreten wurden."
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
msgstr "&Abwesenheitsnachricht:"
#: src/identitydialog.cpp:209
msgid "Re&turn message:"
msgstr "Rü&ckkehrnachricht:"
#: src/identitydialog.cpp:238
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/identitydialog.cpp:241
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "&Pre-Shell-Befehl:"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"Hier können Sie einen Befehl eingeben, der vor dem Verbindungsaufbau mit dem "
"Server ausgeführt wird. "
"<br>Wenn diese Identität mehrere Server hat, wird der Befehl für jeden Server "
"ausgeführt."
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
msgstr "I&dent:"
#: src/identitydialog.cpp:248
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Viele Server fragen bei einem Verbindungsaufbau die IDENT-Antwort Ihres "
"Rechners ab. Wenn auf Ihrem Computer kein IDENT-Dienst läuft, sendet "
"Konversation diese Antwort. Leerzeichen sind nicht erlaubt."
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: src/identitydialog.cpp:254
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Diese Einstellung beeinflusst, wie die von Ihnen eingegebenen Zeichen kodiert "
"werden. Sie beeinflusst auch, wie Nachrichten angezeigt werden. Beim ersten "
"Start übernimmt Konversation diese Einstellung automatisch vom Betriebssystem. "
"Ändern Sie diese Einstellung, wenn die Nachrichten anderer Benutzer nicht "
"korrekt dargestellt werden."
#: src/identitydialog.cpp:259
msgid "&Quit reason:"
msgstr "Grund für &Quit:"
#: src/identitydialog.cpp:261
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn Sie einen Server verlassen."
#: src/identitydialog.cpp:264
msgid "&Part reason:"
msgstr "Grund für &Part:"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Diese Nachricht wird in einem Kanal angezeigt, wenn Sie ihn verlassen."
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
msgstr "&Grund für Kick:"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird in einem Kanal angezeigt, wenn Sie aus diesem Kanal "
"gekickt werden (normalerweise von einem IRC-Operator)."
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "Identität bearbeiten"
#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Verwirft alle Änderungen"
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Jede Identität muss mindestens einen Spitznamen enthalten."
#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
msgid "Please enter a real name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Realnamen ein."
#: src/identitydialog.cpp:380
msgid "Add Nickname"
msgstr "Spitznamen hinzufügen"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#: src/identitydialog.cpp:392
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Spitznamen bearbeiten"
#: src/identitydialog.cpp:511
msgid "Add Identity"
msgstr "Identität hinzufügen"
#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Identity name:"
msgstr "Identitätsname:"
#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
#: src/identitydialog.cpp:614
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Die Identität muss einen Namen haben."
#: src/identitydialog.cpp:536
msgid "Rename Identity"
msgstr "Identität umbenennen"
#: src/identitydialog.cpp:577
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Diese Identität wird derzeit benutzt. Netzwerkeinstellungen, die diese "
"Identität verwenden, werden auf die Standard-Identität zurückgesetzt. Soll die "
"Identität trotzdem gelöscht werden?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr ""
"Sollen wirklich alle Informationen zu dieser Identität gelöscht werden?"
#: src/identitydialog.cpp:585
msgid "Delete Identity"
msgstr "Identität löschen"
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Identität kopieren"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
msgid "Normal Users"
msgstr "Normale Benutzer"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Voice (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "HalfOps (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operatoren (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Kanal-Admins (+p)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Kanalbesitzer (+q)"
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "Zeichen einfügen"
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "Ein Zeichen einfügen"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation Lesezeichen-Editor"
#: src/dcccommon.cpp:92
msgid "No vacant port"
msgstr "Kein freier Port"
#: src/dcccommon.cpp:104
msgid "Could not open a socket"
msgstr "Es lässt sich kein Socket öffnen."
#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
#: src/server.cpp:2915
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
msgstr "Text suchen ..."
#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren"
#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen hinzufügen"
#: src/ircview.cpp:260
msgid "Save Link As..."
msgstr "Verknüpfung speichern unter ..."
#: src/ircview.cpp:270
#, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Query mit %1 öffnen"
#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380
#, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Kanal %1 betreten"
#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
#: src/ircview.cpp:936
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
#: src/server.cpp:2319
msgid "Notify"
msgstr "Notify"
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
#: src/server.cpp:2900
msgid "Join"
msgstr "Betreten"
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
msgid "Part"
msgstr "Verlassen"
#: src/ircview.cpp:1428
msgid "Open Query"
msgstr "Query öffnen"
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
msgid "&Join"
msgstr "&Betreten"
#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230
msgid "Get &user list"
msgstr "Ben&utzerliste holen"
#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231
msgid "Get &topic"
msgstr "&Thema anzeigen"
#: src/ircview.cpp:1548
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "Keine Übereinstimmungen mit \"%1\" gefunden."
#: src/ircview.cpp:1778
msgid "Save Link As"
msgstr "Verknüpfung speichern unter"
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "&Serverliste ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
msgid "Manage networks and servers"
msgstr "Verwaltung von Netzwerken und Servern"
#: src/konversationmainwindow.cpp:136
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Schnell &verbinden ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Adresse des IRC-Servers ein, zu dem eine Verbindung "
"aufgebaut werden soll"
#: src/konversationmainwindow.cpp:139
msgid "&Reconnect"
msgstr "E&rneut verbinden"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Erneut mit dem Server verbinden."
#: src/konversationmainwindow.cpp:143
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Verbindung trennen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:145
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Verbindung zum Server getrennt."
#: src/konversationmainwindow.cpp:147
msgid "&Identities..."
msgstr "&Identitäten ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr ""
"Verwaltung von Spitznamen, Abwesenheit und anderen Identitätseinstellungen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:150
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "Beobachtete Be&nutzer online"
#: src/konversationmainwindow.cpp:151
msgid "&DCC Status"
msgstr "&DCC-Status"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
#: src/viewcontainer.cpp:560
msgid "&Open Logfile"
msgstr "Protoko&lldatei öffnen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr "Bekannten Verlauf für diesen Kanal in einem neuen Unterfenster öffnen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "&Kanaleinstellungen ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:158
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr "Den Dialog für Kanaleinstellungen zu diesem Unterfenster öffnen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
msgid "Channel &List"
msgstr "Kana&lliste"
#: src/konversationmainwindow.cpp:162
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr "Eine Liste aller Kanäle an zeigen, die es auf diesem Server gibt."
#: src/konversationmainwindow.cpp:164
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&URL-Fänger"
#: src/konversationmainwindow.cpp:165
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr "Alle kürzlich erwähnten URLs in einem neuen Unterfenster zeigen."
#: src/konversationmainwindow.cpp:169
msgid "New &Konsole"
msgstr "Neue &Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:170
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr "Ein Terminal in einem neuen Unterfenster öffnen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:178
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Nächstes Unterfenster"
#: src/konversationmainwindow.cpp:182
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Voriges Unterfenster"
#: src/konversationmainwindow.cpp:186
msgid "Close &Tab"
msgstr "Unterfenster &schließen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:188
msgid "Next Active Tab"
msgstr "Nächstes aktives Unterfenster"
#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Unterfenster nach oben verschieben"
#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Unterfenster nach unten verschieben"
#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
#: src/viewcontainer.cpp:304
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Unterfenster nach rechts verschieben"
#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
#: src/viewcontainer.cpp:296
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Unterfenster nach links verschieben"
#: src/konversationmainwindow.cpp:227
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "Kanal erneut betreten"
#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Benachrichtigung aktivieren"
#: src/konversationmainwindow.cpp:233
msgid "Join on Connect"
msgstr "Kanal bei Verbindungsaufbau betreten"
#: src/konversationmainwindow.cpp:236
msgid "Set Encoding"
msgstr "Kodierung einstellen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Gehe zu Unterfenster %1"
#: src/konversationmainwindow.cpp:254
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "Markierungslinien entfernen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:255
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "Markierungslinien im aktuellen Unterfenster entfernen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:257
msgid "&Clear Window"
msgstr "&Fenster leeren"
#: src/konversationmainwindow.cpp:258
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Inhalt des aktuellen Unterfensters löschen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "&Alle Fenster leeren"
#: src/konversationmainwindow.cpp:261
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Inhalt aller Fenster löschen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:264
msgid "Global Away"
msgstr "Globale Abwesenheit"
#: src/konversationmainwindow.cpp:268
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Kanal &betreten ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC-Farbe ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:280
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Farbe für Ihre aktuelle IRC-Nachricht festlegen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
msgid "&Marker Line"
msgstr "&Markierungslinie"
#: src/konversationmainwindow.cpp:283
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr ""
"Im aktuellen Unterfenster horizontalen Balken einfügen. Dieser ist nur für Sie "
"sichtbar."
#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
msgid "Special &Character..."
msgstr "&Sonderzeichen ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:286
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Ein beliebiges Zeichen in die aktuelle IRC-Nachricht einfügen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:289
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "&Alle offenen Queries schließen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:292
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Benutzerliste ausblenden"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
msgid ""
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit <b>"
"Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es sind DCC-Transfers aktiv. Sind Sie sicher, dass Sie <b>Konversation</b> "
"beenden möchten?</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Beenden bestätigen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:363
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie <b>Konversation</b> beenden möchten?</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>Konversation läuft im Systemabschnitt der Kontrollleiste weiter, wenn das "
"Hauptfenster geschlossen wird. Sie können die Anwendung mit dem Befehl <b>"
"Beenden</b> aus dem Menü <b>Datei</b> beenden.</p>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "An Kontrollleiste andocken"
#: src/konversationmainwindow.cpp:490
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiermit wird das Menü vollständig ausgeblendet. Geben Sie %1 ein, um es "
"wieder anzuzeigen.</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Benachrichtigung aktivieren/deaktivieren"
#: src/konversationmainwindow.cpp:540
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Globale Abwesenheit aktivieren/deaktivieren"
#: src/konversationmainwindow.cpp:541
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "&IRC-Farbe einfügen ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:542
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "&Sonderzeichen einfügen ..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:543
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "&Markierungslinie einfügen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:545
msgid "&Channel List"
msgstr "&Kanalliste"
#: src/konversationmainwindow.cpp:554
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "Globale &Abwesenheit aktivieren"
#: src/outputfilter.cpp:320
msgid "Raw"
msgstr "Rohdaten"
#: src/outputfilter.cpp:337
#, c-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr "Aufruf: %1queuetuner [on | off]"
#: src/outputfilter.cpp:383
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
msgstr "Befehlsformat: %1JOIN <Kanal> [Passwort]"
#: src/outputfilter.cpp:416
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
msgstr "Befehlsformat: %1KICK <Spitzname> [Grund]"
#: src/outputfilter.cpp:434
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK funktioniert nur in Kanälen."
#: src/outputfilter.cpp:454
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART ohne Parameter funktioniert nur in Kanälen oder Queries."
#: src/outputfilter.cpp:484
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART ohne Kanalnamen funktioniert nur in Kanälen."
#: src/outputfilter.cpp:506
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC ohne Parameter funktioniert nur in Kanälen."
#: src/outputfilter.cpp:548
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC ohne Kanalnamen funktioniert nur innerhalb von Kanälen."
#: src/outputfilter.cpp:575
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"%1NAMES ohne Argumente kann dazu führen, dass die Verbindung zum Server "
"getrennt wird. Geben Sie '*' an, wenn Sie das wirklich möchten."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
"tab if none specified."
msgstr ""
"Befehlsformat: %1close [fenstername] schließt das angegebene Fenster oder das "
"aktuelle, sofern kein Name angegeben wurde."
#: src/outputfilter.cpp:622
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
msgstr "Befehlsformat: %1NOTICE <Empfänger> <Nachricht>"
#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr "Sende Hinweis \"%2\" an %1."
#: src/outputfilter.cpp:647
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "Aufruf: %1ME Text"
#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage an %2."
#: src/outputfilter.cpp:877
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht."
#: src/outputfilter.cpp:882
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Befehlsformat: %1DCC [SEND Spitzname Dateiname]"
#: src/outputfilter.cpp:894
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Befehlsformat: %1DCC [CHAT Spitzname]"
#: src/outputfilter.cpp:899
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr "Unbekannter Befehl %1DCC %2. Mögliche Befehle sind SEND, CHAT, CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:996
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
msgstr "Befehlsformat: %1INVITE <Spitzname> [Kanal]"
#: src/outputfilter.cpp:1011
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "%1INVITE ohne Kanalnamen funktioniert nur in Kanälen."
#: src/outputfilter.cpp:1023
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "%1 ist kein Kanal."
#: src/outputfilter.cpp:1037
#, c-format
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
msgstr "Aufruf: %1EXEC <Skript> [Parameterliste]"
#: src/outputfilter.cpp:1049
msgid "Script name may not contain \"../\"!"
msgstr "Skriptnamen dürfen kein \"../\" enthalten."
#: src/outputfilter.cpp:1070
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
msgstr "Aufruf: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
#: src/outputfilter.cpp:1111
msgid "Current notify list is empty."
msgstr "Die Notify-Liste ist leer."
#: src/outputfilter.cpp:1113
#, c-format
msgid "Current notify list: %1"
msgstr "Notify-Liste: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1135
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Passwort für IRC-Operator-Status ein:"
#: src/outputfilter.cpp:1137
msgid "IRC Operator Password"
msgstr "IRC-Operator-Passwort"
#: src/outputfilter.cpp:1194
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1BAN ohne Kanalnamen funktioniert nur in Kanälen."
#: src/outputfilter.cpp:1196
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1KICKBAN ohne Kanalnamen funktioniert nur in Kanälen."
#: src/outputfilter.cpp:1229
msgid ""
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>"
msgstr ""
"Aufruf: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [Kanal] "
"<Benutzer|Maske>"
#: src/outputfilter.cpp:1231
msgid ""
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
"<user|mask> [reason]"
msgstr ""
"Aufruf: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [Kanal] "
"<Benutzer|Maske> [Grund]"
#: src/outputfilter.cpp:1271
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1UNBAN ohne Kanalnamen funktioniert nur in Kanälen."
#: src/outputfilter.cpp:1286
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
msgstr "Befehlsformat: %1UNBAN [Kanal] Muster"
#: src/outputfilter.cpp:1334
msgid "Added %1 to your ignore list."
msgstr "%1 auf die Ignorieren-Liste gesetzt."
#: src/outputfilter.cpp:1345
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "Aufruf: %1IGNORE [ -ALL ] <Benutzer 1> <Benutzer 2>...<Benutzer n>"
#: src/outputfilter.cpp:1357
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "Aufruf: %1UNIGNORE <Benutzer 1> <Benutzer 2>...<Benutzer n>"
#: src/outputfilter.cpp:1407
msgid "Removed %1 from your ignore list."
msgstr "%1 von der Ignorieren-Liste entfernt."
#: src/outputfilter.cpp:1413
#, c-format
msgid "No such ignore: %1"
msgstr "Kein Ignore vorhanden: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1419
#, c-format
msgid "No such ignores: %1"
msgstr "Keine Ignores vorhanden: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1432
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
msgstr "Aufruf: %1QUOTE Befehlsliste"
#: src/outputfilter.cpp:1448
msgid "Usage: %1SAY text"
msgstr "Aufruf: %1SAY Text"
#: src/outputfilter.cpp:1480
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"
#: src/outputfilter.cpp:1510
msgid "Usage: %1AME text"
msgstr "Aufruf: %1AME Text"
#: src/outputfilter.cpp:1523
msgid "Usage: %1AMSG text"
msgstr "Aufruf: %1AMSG Text"
#: src/outputfilter.cpp:1565
msgid "Usage: %1OMSG text"
msgstr "Aufruf: %1OMSG Text"
#: src/outputfilter.cpp:1580
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
msgstr "Sende Nachricht \"%1\" an %2."
#: src/outputfilter.cpp:1584
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
msgstr "Aufruf: %1ONOTICE -Text"
#: src/outputfilter.cpp:1596
#, c-format
msgid "Current encoding is: %1"
msgstr "Aktuelle Kodierung: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1607
msgid "Switched to %1 encoding."
msgstr "Kodierung auf %1 umgeschaltet."
#: src/outputfilter.cpp:1611
msgid "%1 is not a valid encoding."
msgstr "%1 ist keine gültige Kodierung."
#: src/outputfilter.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
msgstr ""
"Aufruf: %1setkey [<Spitzname|Kanal>] <Schlüssel> setzt den Kodierungsschlüssel "
"für einen Spitznamen oder einen Kanal. %2setkey <Schlüssel> "
"in einem Kanal- oder Query-Unterfenster, setzt den Schlüssel für diesen."
#: src/outputfilter.cpp:1634
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr "Der Key für %1 wurde gesendet."
#: src/outputfilter.cpp:1642
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
"Aufruf: %1delkey <Spitzname> oder <Kanal> löscht den Kodierungsschlüssel für "
"einen Spitznamen oder einen Kanal"
#: src/outputfilter.cpp:1651
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr "Der Key für %1 wurde entfernt."
#: src/outputfilter.cpp:1660
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
msgstr "Der Key für %1 ist \"%2\"."
#: src/outputfilter.cpp:1660
msgid "Blowfish"
msgstr "Blowfish"
#: src/outputfilter.cpp:1662
#, c-format
msgid "No key has been set for %1."
msgstr "Für %1 wurde kein Schlüssel gesendet."
#: src/outputfilter.cpp:1682
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
msgstr "Befehlsformat: %1DNS <Spitzname>"
#: src/inputfilter.cpp:1202 src/outputfilter.cpp:1704
#: src/outputfilter.cpp:1726
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
msgid "Resolved %1 to: %2"
msgstr "%1 wurde aufgelöst zu: %2"
#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
#, c-format
msgid "Unable to resolve %1"
msgstr "%1 kann nicht aufgelöst werden."
#: src/outputfilter.cpp:1713
msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
msgstr "Für Rückwärtsauflösung wird KDE 3.5.1 oder höher benötigt."
#: src/outputfilter.cpp:1776
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
msgstr "Befehlsformat: %1KILL <Spitzname> [Kommentar]"
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
"<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you "
"have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used."
"<p>You can also send special commands:"
"<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>/me <i>action</i></th>"
"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>"
"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
"<td>shows information about this person, including what channels they are "
"in.</td></tr></table>"
"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
"<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit der Eingabezeile können Sie Nachrichten eingeben, die an Kanal, Query "
"oder Server gesendet werden. Eine Nachricht an einen Kanal wird von jedem "
"Benutzer im Kanal gesehen, eine Query-Nachricht wird nur vom Empfänger gesehen. "
"<p>Um einen Spitznamen beim Tippen zu vervollständigen, betätigen Sie die "
"Tab-Taste. Sofern Sie noch nicht zu tippen begonnen haben, wird der zuletzt "
"vervollständigte Name verwendet."
"<p>Sie können auch besondere Befehle senden:"
"<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>/me <i>Aktion</i></th>"
"<td>wird als Aktion im Kanal oder in der Query angezeigt. Zum Beispiel wird <em>"
"/me singt ein Lied</em> im Kanal als \"* Spitzname singt ein Lied\" "
"angezeigt.</td></tr>"
"<tr>"
"<th>/whois <i>Spitzname</i></th>"
"<td>zeigt Informationen über diesen Benutzer an, inklusive der betretenen "
"Kanäle.</td></tr></table>"
"<p>Im Handbuch zu Konversation finden Sie weitere Befehle. "
"<p>Eine Nachricht kann nicht aus mehreren Zeilen bestehen.</qt>"
#: src/ircinput.cpp:477
msgid ""
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie versuchen, eine größere Menge Text in den Chat einzufügen (%1 Bytes "
"oder %2 Zeilen). Dies kann zu Verbindungsabbrüchen oder Flood-Kills führen. "
"Wollen Sie wirklich fortfahren?</qt>"
#: src/ircinput.cpp:480
msgid "Large Paste Warning"
msgstr "Warnung: Der Inhalt der Zwischenablage ist sehr umfangreich!"
#. i18n() will only work as soon as a kapplication object was made.
#: src/main.cpp:35
msgid "A user friendly IRC client"
msgstr "Ein benutzerfreundlicher IRC-Client"
#: src/main.cpp:39
msgid "irc:// URL or server hostname"
msgstr "irc://-Adresse oder Servername"
#: src/main.cpp:40
msgid "Server to connect"
msgstr "Server, mit dem verbunden werden soll"
#: src/main.cpp:41
msgid "Port to use"
msgstr "Port"
#: src/main.cpp:42
msgid "Channel to join after connection"
msgstr "Kanal, der nach Verbindungsaufbau betreten werden soll"
#: src/main.cpp:43
msgid "Nickname to use"
msgstr "Zu verwendender Spitzname"
#: src/main.cpp:44
msgid "Password for connection"
msgstr "Passwort für Verbindung"
#: src/main.cpp:45
msgid "Use SSL for connection"
msgstr "SSL für Verbindung verwenden"
#: src/main.cpp:52
msgid "Konversation"
msgstr "Konversation"
#: src/main.cpp:56
msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
msgstr "(C) 2002-2008, das Konversation-Team"
#: src/main.cpp:57
msgid ""
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
"talk about your favorite subject."
msgstr ""
"Konversation ist ein Client für das Internet-Relay-Chat-Protokoll (IRC).\n"
"Treffen Sie sich mit Freunden im Netz, machen Sie neue Bekanntschaften und\n"
"führen Sie ausschweifende Gespräche über Ihr Lieblingsthema."
#: src/main.cpp:62
msgid "Original Author, Project Founder"
msgstr "Ursprünglicher Autor, Urheber des Projektes"
#: src/main.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: src/main.cpp:64
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
msgstr ""
"Betreuer, Freigabeverantwortlicher, Benutzerinteraktion, Protokollbehandlung"
#: src/main.cpp:65
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
msgstr "DCC, Kodierungen verbessert, OSD-Positionierung"
#: src/main.cpp:66
msgid "Protocol handling, Input line"
msgstr "Protokollbehandlung, Eingabezeile"
#: src/main.cpp:67
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
"Blowfish-Unterstützung, SSL-Unterstützung, Portierung nach KNetwork, farbige "
"Spitznamen, Symboldesign der Benutzerliste"
#: src/main.cpp:68
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
msgstr "Überarbeitung, KAddressBook/Kontact-Integration"
#: src/main.cpp:70
msgid "Website hosting"
msgstr "Hosten der Webseite"
#: src/main.cpp:71
msgid "Website maintenance"
msgstr "Wartung der Webseite"
#: src/main.cpp:72
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr ""
"Mehrfachmodus-Erweiterung, Platzierung der Schließen-Knöpfe, "
"OSD-Implementierung"
#: src/main.cpp:73
msgid ""
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
msgstr ""
"Dokumentation, Verbesserungen bei beobachteten Benutzern, einstellbarer "
"Webbrowser"
#: src/main.cpp:74
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
msgstr "Farbeinstellungsdialog, Hervorhebungsdialog"
#: src/main.cpp:75
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP-Interface"
#: src/main.cpp:76
msgid "Non-Latin1-Encodings"
msgstr "Nicht-Latin1-Kodierungen"
#: src/main.cpp:77
msgid "Konsole part view"
msgstr "Eingebettete Konsole"
#: src/main.cpp:78
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
"Schnellverbindung, Neues OSD angepasst, weitere Funktionen und Korrekturen"
#: src/main.cpp:79
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
msgstr "Eine Reihe Fehlerbereinigungen und Aufräumen des Codes"
#: src/main.cpp:80
msgid "Drag&Drop improvements"
msgstr "Verbesserungen für Ziehen und Ablegen"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork"
msgstr "Grafiken"
#: src/main.cpp:82
msgid "Firefox style searchbar"
msgstr "Firefox-ähnliche Suchleiste"
#: src/main.cpp:83
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr "Raw-Modi, Unterfenster-Gruppierung nach Server, Bannliste"
#: src/main.cpp:84
msgid "System tray patch"
msgstr "Kontrollleisten-Erweiterung"
#: src/main.cpp:85 src/main.cpp:91 src/main.cpp:94
msgid "Bug fixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen"
#: src/main.cpp:86
msgid "Extended user modes patch"
msgstr "Erweiterte Benutzermodi"
#: src/main.cpp:87
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
msgstr "Schließen offener Unterfenster mit Tastenkürzel"
#: src/main.cpp:88
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
msgstr "Unterfenster mit Mausrad durchsehen"
#: src/main.cpp:89
msgid "Channel ownership mode patch"
msgstr "Kanalbesitzerschaft hinzugefügt"
#: src/main.cpp:90
msgid "Option to enable IRC color filtering"
msgstr "Option zum Filtern von IRC-Farben"
#: src/main.cpp:92
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
msgstr "Fehlerkorrekturen, Arbeit am OSD, Aufräumarbeiten"
#: src/main.cpp:93
msgid "Sysinfo script"
msgstr "Sysinfo-Skript"
#: src/main.cpp:95
msgid "Auto-join context menu"
msgstr "Kontextmenü zum automatischen Betreten"
#: src/inputfilter.cpp:203
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
msgstr "CTCP-PING-Anfrage von %1 an Kanal %2 empfangen, Antwort wird gesendet."
#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:364 src/inputfilter.cpp:372
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
msgstr "CTCP-%1-Anfrage von %2 empfangen, Antwort wird gesendet."
#: src/inputfilter.cpp:226
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
msgstr "Versionsanfrage von %1 an Kanal %2 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:233
#, c-format
msgid "Received Version request from %1."
msgstr "Versionsanfrage von %1 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:301
#, c-format
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
msgstr "Ungültige DCC-SEND-Anfrage von %1 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:316
#, c-format
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
msgstr "Ungültige DCC-ACCEPT-Anfrage von %1 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:331
#, c-format
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
msgstr "Ungültige DCC-RESUME-Anfrage von %1 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:347
#, c-format
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
msgstr "Ungültige DCC-CHAT-Anfrage von %1 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:355
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
msgstr "Unbekannter DCC-Befehl %1 von %2 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:387
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
msgstr "Unbekannte CTCP-%1-Anfrage von %2 an Kanal %3 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:392
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
msgstr "Unbekannte CTCP-%1-Anfrage von %2 empfangen."
#: src/inputfilter.cpp:417
msgid "-%1 to %2- %3"
msgstr "-%1 an %2- %3"
#: src/inputfilter.cpp:444
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
msgstr "CTCP-PING-Antwort von %1 empfangen: %2 %3."
#: src/inputfilter.cpp:454
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
msgstr "CTCP-%1-Antwort von %2 empfangen: %3."
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672
msgid "-%1- %2"
msgstr "-%1- %2"
#: src/inputfilter.cpp:610 src/inputfilter.cpp:1157
msgid "Invite"
msgstr "Invite"
#: src/inputfilter.cpp:611
msgid "%1 invited you to channel %2."
msgstr "%1 hat Sie in den Kanal %2 eingeladen."
#: src/inputfilter.cpp:711 src/inputfilter.cpp:716
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: src/inputfilter.cpp:717
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
msgstr "Server %1 (Version %2), Benutzermodi: %3, Kanalmodi: %4"
#: src/inputfilter.cpp:729
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: src/inputfilter.cpp:785
msgid "Your personal modes are:"
msgstr "Ihre persönlichen Modi sind:"
#: src/inputfilter.cpp:794 src/inputfilter.cpp:849
msgid "Channel modes: "
msgstr "Kanalmodi: "
#: src/inputfilter.cpp:806
msgid "topic protection"
msgstr "Themenschutz"
#: src/inputfilter.cpp:808
msgid "no messages from outside"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: src/inputfilter.cpp:810
msgid "secret"
msgstr "Geheim"
#: src/inputfilter.cpp:812
msgid "invite only"
msgstr "Nur mit Einladung"
#: src/inputfilter.cpp:814
msgid "private"
msgstr "Privat"
#: src/inputfilter.cpp:816
msgid "moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/inputfilter.cpp:821
msgid "password protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
#: src/inputfilter.cpp:824
msgid "anonymous"
msgstr "Anonym"
#: src/inputfilter.cpp:826
msgid "server reop"
msgstr "Server-Reop"
#: src/inputfilter.cpp:828
msgid "no colors allowed"
msgstr "Keine Farben erlaubt"
#: src/inputfilter.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"_n: limited to %n user\n"
"limited to %n users"
msgstr ""
"Beschränkt auf %n Benutzer\n"
"Beschränkt auf %n Benutzer"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 74
#: rc.cpp:347 rc.cpp:697 src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221
#: src/inputfilter.cpp:844 src/inputfilter.cpp:848 src/inputfilter.cpp:1784
#: src/inputfilter.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: src/inputfilter.cpp:856 src/urlcatcher.cpp:49
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: src/inputfilter.cpp:857
#, c-format
msgid "Channel URL: %1"
msgstr "Adresse des Kanals: %1"
#: src/inputfilter.cpp:864
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: src/inputfilter.cpp:865
#, c-format
msgid "This channel was created on %1."
msgstr "Kanal wurde erstellt am: %1."
#: src/inputfilter.cpp:881 src/inputfilter.cpp:987 src/inputfilter.cpp:1186
#: src/inputfilter.cpp:1239 src/inputfilter.cpp:1374 src/inputfilter.cpp:1382
#: src/inputfilter.cpp:1389 src/inputfilter.cpp:1396 src/inputfilter.cpp:1403
#: src/inputfilter.cpp:1410 src/inputfilter.cpp:1433 src/inputfilter.cpp:1445
#: src/inputfilter.cpp:1458 src/inputfilter.cpp:1460 src/inputfilter.cpp:1483
#: src/inputfilter.cpp:1496 src/inputfilter.cpp:1508 src/inputfilter.cpp:1518
#: src/inputfilter.cpp:1537 src/inputfilter.cpp:1551
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: src/inputfilter.cpp:881
msgid "%1 is logged in as %2."
msgstr "%1 ist angemeldet als %2."
#: src/inputfilter.cpp:910 src/inputfilter.cpp:924
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/inputfilter.cpp:924
msgid "End of NAMES list."
msgstr "Ende der Namensliste."
#: src/inputfilter.cpp:931
msgid "TOPIC"
msgstr "TOPIC"
#: src/inputfilter.cpp:931
msgid "The channel %1 has no topic set."
msgstr "Der Kanal %1 hat kein Thema."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 75
#: rc.cpp:637 src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/inputfilter.cpp:950 src/inputfilter.cpp:964
#: src/inputfilter.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/inputfilter.cpp:950
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
msgstr "Das Thema des Kanals %1 lautet: \"%2\"."
#: src/inputfilter.cpp:965
msgid "The topic was set by %1 on %2."
msgstr "Das Thema wurde am %2 von %1 gesetzt."
#: src/inputfilter.cpp:971
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
msgstr "Das Thema des Kanals %1 wurde am %3 von %2 gesetzt."
#: src/inputfilter.cpp:987
msgid "%1 is actually using the host %2."
msgstr "%1 verwendet den Host %2."
#: src/inputfilter.cpp:997
msgid "%1: No such nick/channel."
msgstr "%1: Spitzname/Kanal unbekannt."
#: src/inputfilter.cpp:1001
#, c-format
msgid "No such nick: %1."
msgstr "Spitzname unbekannt: %1."
#: src/inputfilter.cpp:1012
msgid "%1: No such channel."
msgstr "%1: Kanal unbekannt."
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1022
#: src/inputfilter.cpp:1040 src/inputfilter.cpp:1051 src/inputfilter.cpp:1066
#: src/urlcatcher.cpp:48
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"
#: src/inputfilter.cpp:1022
msgid "Nickname already in use, try a different one."
msgstr "Der Spitzname wird bereits benutzt, bitte wählen Sie einen anderen."
#: src/inputfilter.cpp:1040
#, c-format
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
msgstr "Spitzname wird bereits benutzt. Versuche %1."
#: src/inputfilter.cpp:1066
#, c-format
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
msgstr "Ungültiger Spitzname. Ändere Spitznamen zu %1."
#: src/inputfilter.cpp:1074
#, c-format
msgid "You are not on %1."
msgstr "Sie sind nicht in %1."
#: src/inputfilter.cpp:1081
msgid "Message of the day:"
msgstr "Message of the Day:"
#: src/inputfilter.cpp:1093
msgid "End of message of the day"
msgstr "Ende der Message of the Day"
#: src/inputfilter.cpp:1111
msgid "You are now an IRC operator on this server."
msgstr "Sie sind nun IRC-Operator auf diesem Server."
#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1119
#: src/inputfilter.cpp:1126 src/inputfilter.cpp:1721
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/inputfilter.cpp:1119
#, c-format
msgid "Current users on the network: %1"
msgstr "Anzahl der Benutzer im Netzwerk: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1126
msgid "Current users on %1: %2."
msgstr "Anzahl der Benutzer auf %1: %2."
#: src/inputfilter.cpp:1148 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3183 src/server.cpp:3208
#: src/server.cpp:3217
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/inputfilter.cpp:1148
msgid "%1 is away: %2"
msgstr "%1 ist abwesend: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1158
msgid "You invited %1 to channel %2."
msgstr "Sie haben %1 in den Kanal %2 eingeladen."
#: src/inputfilter.cpp:1177 src/inputfilter.cpp:1254
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: src/inputfilter.cpp:1187
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
msgstr "%1 ist %2@%3 (%4)"
#: src/inputfilter.cpp:1203
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
msgstr "%1 (%2) aufgelöst zu Adresse: %3"
#: src/inputfilter.cpp:1212
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
msgstr "Die Adresse für %1 (%2) lässt sich nicht auflösen."
#: src/inputfilter.cpp:1239
msgid "%1 is an identified user."
msgstr "%1 wurde identifiziert."
#: src/inputfilter.cpp:1268 src/inputfilter.cpp:1289
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/inputfilter.cpp:1269
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
msgstr "%1 ist %2@%3 (%4)%5"
#: src/inputfilter.cpp:1273
msgid " (Away)"
msgstr " (abwesend)"
#: src/inputfilter.cpp:1290
#, c-format
msgid "End of /WHO list for %1"
msgstr "Ende der /WHO-Liste für %1."
#: src/inputfilter.cpp:1375
msgid "%1 is a user on channels: %2"
msgstr "%1 hat Benutzerstatus in den Kanälen: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1383
msgid "%1 has voice on channels: %2"
msgstr "%1 hat Voice in den Kanälen: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1390
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
msgstr "%1 hat HalfOp-Status in den Kanälen: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1397
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
msgstr "%1 hat Operator-Status in den Kanälen: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1404
msgid "%1 is owner of channels: %2"
msgstr "%1 ist Kanalbesitzer von: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1411
msgid "%1 is admin on channels: %2"
msgstr "%1 ist Administrator in den Kanälen: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1434
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
msgstr "%1 ist auf dem Server %2 (%3)."
#: src/inputfilter.cpp:1446
msgid "%1 is available for help."
msgstr "%1 steht für Hilfe bereit."
#: src/inputfilter.cpp:1458
msgid "%1 is an IRC Operator."
msgstr "%1 ist IRC-Operator."
#: src/inputfilter.cpp:1478 src/konversationstatusbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 Tag\n"
"%n Tagen"
#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493
#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"1 Stunde\n"
"%n Stunden"
#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
#: src/konversationstatusbar.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 Minute\n"
"%n Minuten"
#: src/inputfilter.cpp:1481 src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507
#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
#: src/konversationstatusbar.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
"1 Sekunde\n"
"%n Sekunden"
#: src/inputfilter.cpp:1485
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 ist seit %2, %3, %4 und %5 untätig."
#: src/inputfilter.cpp:1498
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
msgstr "%1 ist seit %2, %3 und %4 untätig."
#: src/inputfilter.cpp:1510
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2 and %3."
msgstr "%1 ist seit %2 und %3 untätig."
#: src/inputfilter.cpp:1519
msgid ""
"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
"%1 has been idle for %n seconds."
msgstr ""
"%1 ist seit einer Sekunde untätig.\n"
"%1 ist seit %n Sekunden untätig."
#: src/inputfilter.cpp:1538
msgid "%1 has been online since %2."
msgstr "%1 ist seit dem %2 online."
#: src/inputfilter.cpp:1551
msgid "End of WHOIS list."
msgstr "Ende der WHOIS-Liste."
#: src/inputfilter.cpp:1588
msgid "Userhost"
msgstr "Userhost"
#: src/inputfilter.cpp:1589
msgid ""
"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
"%1%2 is %3%4."
msgstr "%1%2 ist %3%4."
#: src/inputfilter.cpp:1591
msgid " (IRC Operator)"
msgstr " (IRC-Operator)"
#: src/inputfilter.cpp:1593
msgid " (away)"
msgstr " (abwesend)"
#: src/inputfilter.cpp:1608 src/inputfilter.cpp:1618 src/inputfilter.cpp:1632
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/inputfilter.cpp:1608
msgid "List of channels:"
msgstr "Kanalliste:"
#: src/inputfilter.cpp:1617
msgid ""
"_n: %1 (%n user): %2\n"
"%1 (%n users): %2"
msgstr ""
"%1 (1 Benutzer): %2\n"
"%1 (%n Benutzer): %2"
#: src/inputfilter.cpp:1632
msgid "End of channel list."
msgstr "Ende der Kanalliste."
#: src/inputfilter.cpp:1672 src/inputfilter.cpp:1682
#, c-format
msgid "BanList:%1"
msgstr "Bannliste: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1672
msgid ""
"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
"%1 set by %2 on %3"
msgstr "%1 eingetragen von %2 am %3"
#: src/inputfilter.cpp:1682
msgid "End of Ban List."
msgstr "Ende der Bannliste."
#: src/inputfilter.cpp:1710
msgid "%1 is currently unavailable."
msgstr "%1 steht momentan nicht zur Verfügung."
#: src/inputfilter.cpp:1726
msgid "%1: Unknown command."
msgstr "%1: Unbekannter Befehl."
#: src/inputfilter.cpp:1732
msgid "Not registered."
msgstr "Nicht registriert."
#: src/inputfilter.cpp:1738
msgid "%1: This command requires more parameters."
msgstr "%1: Dieser Befehl erfordert mehr Parameter."
#: src/inputfilter.cpp:1776
msgid "You have set personal modes: "
msgstr "Sie haben persönliche Modi gesetzt: "
#: src/inputfilter.cpp:1780
msgid "has changed your personal modes:"
msgstr "hat Ihre persönlichen Modi verändert:"
#: src/inputfilter.cpp:1794
msgid " sets mode: "
msgstr " setzt Modus: "
#: src/config/preferences.cpp:57
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentität"
#: src/editnotifydialog.cpp:32
msgid "Edit Watched Nickname"
msgstr "Beobachtete Spitznamen bearbeiten"
#: src/editnotifydialog.cpp:43
msgid "&Network name:"
msgstr "&Netzwerkname:"
#: src/editnotifydialog.cpp:45
msgid "Pick the server network you will connect to here."
msgstr ""
"Wählen Sie hier das Server-Netzwerk aus, zu dem die Verbindung aufgebaut werden "
"soll."
#: src/editnotifydialog.cpp:51
msgid "N&ickname:"
msgstr "Sp&itzname:"
#: src/editnotifydialog.cpp:53
msgid ""
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
msgstr "<qt>Spitzname, der in diesem Netzwerk beobachtet werden soll.</qt>"
#: src/editnotifydialog.cpp:88
msgid "Change notify information"
msgstr "Notifyinformation bearbeiten"
#: src/sslsocket.cpp:94
msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
msgstr "Die Verbindung ist mit %1-bit-SSL verschlüsselt."
#: src/sslsocket.cpp:125
msgid ""
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
"Die verschlüsselte Verbindung zum Server über SSL steht nicht zur Verfügung, da "
"Konversation ohne SSL-Unterstützung kompiliert wurde. Bitte installieren Sie "
"eine neuere KDE-Version, die über SSL-Unterstützung verfügt."
#: src/sslsocket.cpp:168
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat des Servers wurde nicht erkannt. Vielleicht unterstützt "
"dieser Server auf dem gewählten Port kein SSL. Wenn dieser Server auch normale, "
"unverschlüsselte Verbindungen zulässt, werden SSL-Verbindungen auf einem "
"anderen Port angenommen."
#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Servers %1 stimmt nicht mit der Adresse überein, für die das "
"Zertifikat ausgestellt wurde."
#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
#: src/sslsocket.cpp:308
msgid "Server Authentication"
msgstr "Server-Authentifizierung"
#: src/dcctransferpanel.cpp:119 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
#: src/sslsocket.cpp:282
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/sslsocket.cpp:277
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
msgstr "Das Serverzertifikat (%1) kann nicht authentifiziert werden."
#: src/sslsocket.cpp:305
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Soll dieses Zertifikat weiterhin ohne Nachfrage akzeptiert werden?"
#: src/sslsocket.cpp:309
msgid "&Forever"
msgstr "&Immer"
#: src/sslsocket.cpp:310
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Nur diese Sitzung"
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
msgstr "[Hervorhebung] (%1) <%2> %3"
#: src/notificationhandler.cpp:114
msgid "[Query] <%1> %2"
msgstr "[Query] <%1> %2"
#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
msgid "%1 joined %2"
msgstr "%1 betritt %2"
#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
msgid "%1 parted %2"
msgstr "%1 verlässt %2"
#: src/notificationhandler.cpp:176
msgid "%1 quit %2"
msgstr "%1 verlässt Server %2"
#: src/notificationhandler.cpp:187
msgid "%1 changed nickname to %2"
msgstr "%1 nennt sich nun %2"
#: src/notificationhandler.cpp:198
msgid "%1 wants to send a file to you"
msgstr "%1 möchte Ihnen eine Datei senden."
#: src/notificationhandler.cpp:223
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
msgstr "%1 hat ein Gespräch (Query) mit Ihnen begonnen."
#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2302
msgid "%1 is online (%2)."
msgstr "%1 ist online (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2319
msgid "%1 went offline (%2)."
msgstr "%1 ist offline (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:259
msgid "You are kicked by %1 from %2"
msgstr "%1 hat Sie aus dem Kanal %2 geworfen"
#: src/notificationhandler.cpp:271
msgid "%1 started a dcc chat with you"
msgstr "%1 hat einen DCC-Chat zu Ihnen geöffnet."
#: src/notificationhandler.cpp:291
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
msgstr "[Hervorhebung] (%1) *** %2"
#: src/notificationhandler.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to connect to %1"
msgstr "Verbindung zu %1 kann nicht aufgebaut werden."
#: src/notificationhandler.cpp:315
#, c-format
msgid "You have joined %1."
msgstr "Sie haben %1 betreten."
#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
msgid "Phrase not found"
msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
#: src/ircviewbox.cpp:115
msgid "Wrapped search"
msgstr "Suche mit Umbruch"
#: src/queuetuner.cpp:245
msgid ""
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
msgstr ""
"Sie können dies nicht rückgängig machen, möchten Sie die Werte wirklich auf "
"ihre Standardwerte zurücksetzen?"
#: src/queuetuner.cpp:246
msgid "Reset Values"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/dcc_preferences.cpp:44
msgid "Network Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"
#: src/dcc_preferences.cpp:45
msgid "Reply From IRC Server"
msgstr "Antwort vom IRC-Server"
#: src/dcc_preferences.cpp:46
msgid "Specify Manually"
msgstr "Manuell angeben"
#: src/irccolorchooser.cpp:27
msgid "IRC Color Chooser"
msgstr "IRC-Farbwähler"
#: src/irccolorchooser.cpp:33
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/serverdialog.cpp:36
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: src/serverdialog.cpp:38
msgid ""
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
msgstr ""
"Name oder IP-Adresse des Servers. Auf irchelp.org befindet sich eine Liste mit "
"IRC-Servern."
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
"should be <b>6667</b>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Portnummer ein, die zum Verbindungsaufbau mit dem Server "
"benötigt wird. Für die meisten Server sollte der Port <b>6667</b> sein."
#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&wort:"
#: src/serverdialog.cpp:53
msgid "S&ecure connection (SSL)"
msgstr "V&erschlüsselte Verbindung (SSL)"
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
"the server. This protects the privacy of your communications between your "
"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
"fail."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird das Protokoll Secure Socket Layer (SSL) für die "
"Kommunikation mit dem Server verwendet. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
"Kommunikation zwischen Ihrem Rechner und dem IRC-Server verschlüsselt abläuft. "
"Der Server muss das SSL-Protokoll unterstützen. Falls der Server kein SSL "
"unterstützt, wird der Verbindungsaufbau fehlschlagen."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
msgstr "Es muss eine Adresse für den Server angegeben werden."
#: src/dcctransfersend.cpp:143
msgid "The admin has restricted the right to send files"
msgstr "Der Administrator hat die Rechte für den Dateiversand eingeschränkt."
#: src/dcctransfersend.cpp:173
msgid "The url \"%1\" does not exist"
msgstr "Die Adresse \"%1\" existiert nicht."
#: src/dcctransfersend.cpp:181
msgid "Could not retrieve \"%1\""
msgstr "Die Datei \"%1\" ist nicht auffindbar."
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid "Enter Filename"
msgstr "Geben Sie den Dateinamen ein."
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid ""
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
"transfer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei, die Sie an <i>%1</i> senden, hat keinen Namen."
"<br>Geben Sie einen Dateinamen ein oder brechen den Transfer ab.</qt>"
#: src/dcctransfersend.cpp:194
msgid "No filename was given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#: src/dcctransfersend.cpp:238
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
"Anfrage für den DCC-Versand konnte der Gegenstelle nicht über den IRC-Server "
"zugestellt werden."
#: src/dcctransfersend.cpp:286
msgid "Waiting remote user's acceptance"
msgstr "Es wird gewartet, bis der Empfänger annimmt."
#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
msgstr "Die Verbindung kann nicht angenommen werden (Socketfehler)."
#: src/dcctransfersend.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not open the file: %1"
msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen."
#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
#, c-format
msgid "Socket error: %1"
msgstr "Socketfehler: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
msgid "Timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung"
#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
#, c-format
msgid "Connection failure: %1"
msgstr "Verbindungsfehler: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
msgid "Remote user disconnected"
msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung beendet."
#: src/dcctransfersend.cpp:472
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr ""
"Die Operation wurde erfolgreich ausgeführt. Dies sollte in einer Fehlermeldung "
"eigentlich nicht passieren."
#: src/dcctransfersend.cpp:475
msgid "Could not read from file \"%1\"."
msgstr "Aus der Datei \"%1\" lässt sich nicht lesen."
#: src/dcctransfersend.cpp:478
msgid "Could not write to file \"%1\"."
msgstr "In die Datei \"%1\" lässt sich nicht schreiben."
#: src/dcctransfersend.cpp:481
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
msgstr "Ein nicht behebbarer Fehler ist aufgetreten."
#: src/dcctransfersend.cpp:484
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen."
#: src/dcctransfersend.cpp:493
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgstr "Die Ausführung wurde unerwartet beendet."
#: src/dcctransfersend.cpp:496
msgid "The operation timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Ausführung."
#: src/dcctransfersend.cpp:499
msgid "An unspecified error happened on close."
msgstr "Ein unbekannter Fehler trat beim Schließen auf."
#: src/dcctransfersend.cpp:502
#, c-format
msgid "Unknown error. Code %1"
msgstr "Unbekannter Fehler. Der Code lautet: %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
msgid "DCC Send"
msgstr "DCC-Versand"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
msgid "DCC Receive"
msgstr "DCC-Empfang"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:77
msgid " (Reverse DCC)"
msgstr " (Reverse DCC)"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:94
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:98
msgid "Unknown server"
msgstr "Unbekannter Server"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 auf %2"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:103
msgid ", %1 (port %2)"
msgstr ", %1 (Port %2)"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:110
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (Port %2)"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:135
#, c-format
msgid "Yes, %1"
msgstr "Ja, %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:156
msgid "< 1sec"
msgstr "< 1 sek"
#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
#: src/viewcontainer.cpp:1981
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
#: src/konversationstatusbar.cpp:144
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
"are operators (ops)."
"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
"operators</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier wird die Anzahl der Benutzer im Kanal angezeigt und wieviele davon "
"Operator-Status (Op) haben."
"<p>Ein Kanaloperator hat besondere Rechte. Er darf andere Benutzer rauswerfen "
"oder bannen, Kanalmodi ändern und andere Benutzer zu Operatoren machen.</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
msgid "Lag: Unknown"
msgstr "Lag: Unbekannt"
#: src/konversationstatusbar.cpp:53
msgid ""
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
"Die Kommunikation mit dem Server erfolgt verschlüsselt. Dadurch wird Dritten "
"das Mithören erschwert."
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
"the server back to you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Statuszeile zeigt diverse Meldungen an, wie z. B. Probleme bei der "
"Verbindung zum Server. Auf der rechten Seite ist die Zeitverzögerung zum Server "
"(Lag) zu sehen. Dies gibt die Zeit an, die eine Nachricht von Dir zum Server "
"und zurück braucht.</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
msgstr "Lag: %1 ms"
#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
msgid "Lag: %1 s"
msgstr "Lag: %1 s"
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Keine Antwort vom Server %1 seit mehr als %2, %3, %4 und %5."
#: src/konversationstatusbar.cpp:191
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
msgstr "Keine Antwort vom Server %1 seit mehr als %2, %3 und %4."
#: src/konversationstatusbar.cpp:199
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
msgstr "Keine Antwort vom Server %1 seit mehr als %2 und %3."
#: src/konversationstatusbar.cpp:205
msgid ""
"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
"No answer from server %1 for more than %n seconds."
msgstr ""
"Keine Antwort vom Server %1 seit mehr als einer Sekunde.\n"
"Keine Antwort vom Server %1 seit mehr als %n Sekunden."
#: src/server.cpp:415
msgid "Looking for server %1:%2..."
msgstr "Es wird nach Server %1:%2 gesucht ..."
#: src/server.cpp:536
msgid "Server %1 not found: %2"
msgstr "Server %1 nicht gefunden: %2"
#: src/server.cpp:546
msgid "Server found, connecting..."
msgstr "Server gefunden. Verbindung wird hergestellt ..."
#: src/server.cpp:556
msgid "Connected; logging in..."
msgstr "Verbunden. Anmeldung läuft ..."
#: src/server.cpp:609
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
msgstr "Verbindung zu Server %1 abgebrochen: %2."
#: src/server.cpp:621
msgid ""
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
"Konnte keine Verbindung mit SSL-Verschlüsslung zu %1:%2 aufbauen. Vielleicht "
"unterstützt dieser Server kein SSL, oder der angegebene Port war nicht korrekt. "
"%3"
#: src/server.cpp:625
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL-Verbindungsfehler"
#: src/server.cpp:710
#, c-format
msgid "Disconnected from %1."
msgstr "Verbindung zu %1 getrennt."
#: src/server.cpp:860
msgid ""
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"Keiner der Spitznamen der Identität \"%1\" wurde von der Verbindung \"%2\" "
"akzeptiert.\n"
"Einen neuen Spitznamen eingeben oder zum Verbindungsabbruch \"Abbrechen\" "
"drücken:"
#: src/server.cpp:861
msgid "Nickname error"
msgstr "Fehlerhafter Spitzname"
#: src/server.cpp:910
#, c-format
msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
msgstr "Fehler beim Lesen der Daten von Server: %1"
#: src/server.cpp:1636
#, c-format
msgid "Select File(s) to Send to %1"
msgstr "Datei(en) zum Senden an %1 auswählen"
#: src/server.cpp:1711
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
msgstr "DCC-Empfang der Datei \"%2\" (%3) angeboten von %1 ..."
#: src/server.cpp:1714 src/server.cpp:1745 src/server.cpp:1823
#: src/server.cpp:1858 src/server.cpp:1937
msgid "unknown size"
msgstr "unbekannte Größe"
#: src/server.cpp:1742
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
msgstr "Frage %1 nach Bestätigung für DCC-Versand von \"%2\" (%3) ..."
#: src/server.cpp:1792
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"Ungültige Annahmenachricht auf DCC-SEND-Anfrage von %2 für Datei \"%1\" "
"empfangen."
#: src/server.cpp:1819
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
"file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "Setze DCC-Empfang der Datei \"%1\" von %2 bei %3 % von %4 fort ..."
#: src/server.cpp:1829
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"Ungültige Annahmenachricht auf Fortsetzungsanfrage von %2 für Datei \"%1\" "
"empfangen."
#: src/server.cpp:1854
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
"= file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "Setze DCC-Versand der Datei \"%1\" zu %2 bei %3 % von %4 fort ..."
#: src/server.cpp:1869
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr "Ungültige Fortsetzungsanfrage von %2 für Datei \"%1\" empfangen."
#: src/server.cpp:1887
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 finished."
msgstr "DCC-Empfang der Datei \"%1\" von %2 abgeschlossen."
#: src/server.cpp:1890
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
msgstr "DCC-Empfang der Datei \"%1\" von %2 fehlgeschlagen. Grund: %3."
#: src/server.cpp:1906
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 finished."
msgstr "DCC-Versand der Datei \"%1\" zu %2 abgeschlossen."
#: src/server.cpp:1909
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
msgstr "DCC-Versand der Datei \"%1\" zu %2 fehlgeschlagen. Grund: %3."
#: src/server.cpp:1928
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
"Sending \"%1\" to %2..."
msgstr "Sende \"%1\" zu %2 ..."
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
msgstr "Empfange \"%1\" (%2) von %3 ..."
#: src/server.cpp:2897
msgid ""
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
msgstr "%1 hat Sie in den Kanal %2 eingeladen. Nehmen Sie die Einladung an?"
#: src/server.cpp:2899
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: src/server.cpp:2910
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
msgstr "Fehler: Das Skript \"%1\" ist nicht auffindbar."
#: src/server.cpp:2915
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr ""
"Fehler: Das Skript \"%1\" lässt sich nicht ausführen. Überprüfen Sie die "
"Zugriffsrechte."
#: src/server.cpp:3153
msgid "Gone away for now"
msgstr "Zur Zeit abwesend"
#: src/server.cpp:3183
msgid "You are now marked as being away."
msgstr "Sie sind nun als abwesend markiert."
#: src/server.cpp:3208
msgid "You are no longer marked as being away."
msgstr "Sie sind nicht mehr als abwesend markiert."
#: src/server.cpp:3217
msgid "You are not marked as being away."
msgstr "Sie sind nicht als abwesend markiert."
#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402
msgid "Watched Nicks Online"
msgstr "Beobachtete Benutzer online"
#: src/nicksonline.cpp:61
msgid "Network/Nickname/Channel"
msgstr "Netzwerk/Spitzname/Kanal"
#: src/nicksonline.cpp:63
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
"KAddressBook associated with the server network.</p>"
"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
"each nickname.</p>"
"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
"servers in the network.</p>"
"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier befinden sich alle Spitznamen in Ihrer \"Beobachten\"-Liste, sortiert "
"nach den Netzwerken, in denen sie sich aufhalten. Die Liste beinhaltet auch die "
"Benutzer, die in KAddressBook zu diesem Netzwerk eingetragen wurden.</p>"
"<p>Die Spalte <b>Weitere Informationen</b> zeigt alle Daten, die über den "
"jeweiligen Benutzer verfügbar sind.</p>"
"<p>Die Kanäle, die der Benutzer betreten hat, werden unter jedem Spitznamen "
"aufgelistet.</p>"
"<p>Benutzer, die mit <b>Offline</b> gekennzeichnet sind, sind momentan mit "
"keinem der Server im Netzwerk verbunden.</p>"
"<p>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Spitznamen um weitere "
"Aktionen auszuwählen.</p>"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
msgstr "\"Beobachten\"-Liste b&earbeiten ..."
#: src/nicksonline.cpp:92
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Liste der Namen zu bearbeiten, die hier erscheinen "
"sollen."
#: src/nicksonline.cpp:99
msgid "Address book:"
msgstr "Adressbuch:"
#: src/nicksonline.cpp:102
msgid ""
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"Mit diesen Knöpfen können Sie einem Benutzer einen Eintrag in KAddressBook "
"zuordnen, wenn Sie ihn vorher in der obenstehenden Liste ausgewählt haben."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
msgid "Edit C&ontact..."
msgstr "K&ontakt bearbeiten ..."
#: src/nicksonline.cpp:109
msgid ""
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um einen, dem oben gewählten Benutzer zugeordneten "
"KAddressBook-Eintrag zu erstellen, anzusehen oder zu bearbeiten."
#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887
msgid "&Change Association..."
msgstr "Kontrakt&zuordnung bearbeiten ..."
#: src/nicksonline.cpp:116
msgid ""
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den oben gewählten Benutzer einem Eintrag im KAddressBook "
"zuzuordnen."
#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888
msgid "&Delete Association"
msgstr "Zuor&dnung aufheben"
#: src/nicksonline.cpp:122
msgid ""
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Zuordnung zwischen dem oben gewählten Benutzer und dem "
"Eintrag im KAddressBook aufzuheben."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
msgid " online via %1"
msgstr " online über Server %1"
#: src/nicksonline.cpp:257
#, c-format
msgid " since %1"
msgstr " seit %1"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/nicksonline.cpp:356
msgid " Voice"
msgstr " Voice"
#: src/nicksonline.cpp:357
msgid " HalfOp"
msgstr " HalfOp"
#: src/nicksonline.cpp:358
msgid " Operator"
msgstr " Operator"
#: src/nicksonline.cpp:359
msgid " Owner"
msgstr " Besitzer"
#: src/nicksonline.cpp:360
msgid " Admin"
msgstr " Admin"
#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873
msgid "Create New C&ontact..."
msgstr "Neuen K&ontakt erstellen ..."
#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872
msgid "&Choose Association..."
msgstr "Verbindung aus&wählen ..."
#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893
msgid "&Join Channel"
msgstr "Kanal &betreten"
#: src/highlight_preferences.cpp:51
msgid "Select Sound File"
msgstr "Klangdatei auswählen"
#: src/chatwindow.cpp:346
msgid ""
"\n"
"*** Logfile started\n"
"*** on %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Protokolldatei gestartet\n"
"*** Datum: %1\n"
"\n"
#: src/warnings_preferences.cpp:105
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Kanal bei Einladung automatisch betreten"
#: src/warnings_preferences.cpp:106
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Speichern von Protokolldateien die gesamte Datei "
"gespeichert wird"
#: src/warnings_preferences.cpp:107
msgid "Ask before deleting logfile contents"
msgstr "Nachfrage vor dem Löschen der Protokolldateien"
#: src/warnings_preferences.cpp:108
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
msgstr "Nachfrage zum Schließen der Queries nach Ignorieren des Benutzers"
#: src/warnings_preferences.cpp:109
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
msgstr ""
"Nachfragen, bevor eine Verbindung zu einem anderen Server im Netzwerk "
"hergestellt wird."
#: src/warnings_preferences.cpp:110
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
msgstr ""
"Nachfragen, bevor eine weitere Verbindung zum gleichen Netzwerk oder Server "
"hergestellt wird."
#: src/warnings_preferences.cpp:111
msgid "Close server tab"
msgstr "Server-Unterfenster schließen"
#: src/warnings_preferences.cpp:112
msgid "Close channel tab"
msgstr "Kanal-Unterfenster schließen"
#: src/warnings_preferences.cpp:113
msgid "Close query tab"
msgstr "Query-Unterfenster schließen"
#: src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
msgstr ""
"Die Kanalliste kann nur von serverabhängigen Unterfenstern geöffnet werden."
#: src/warnings_preferences.cpp:115
msgid "Warning on hiding the main window menu"
msgstr "Warnung beim Ausblenden des Hauptfensters"
#: src/warnings_preferences.cpp:116
msgid "Warning on high traffic with channel list"
msgstr "Warnung bei hoher Netzlast durch Kanalliste"
#: src/warnings_preferences.cpp:117
msgid "Warning on pasting large portions of text"
msgstr "Warnung beim Einfügen großer Texte"
#: src/warnings_preferences.cpp:118
msgid "Warning on quitting Konversation"
msgstr "Warnung beim Beenden von Konversation"
#: src/warnings_preferences.cpp:121
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
msgstr "Warnung beim Beenden, wenn noch DCC-Transfers laufen"
#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
#: src/viewcontainer.cpp:2392
msgid "Channel List"
msgstr "Kanalliste"
#: src/channellistpanel.cpp:65
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/channellistpanel.cpp:69
msgid "Minimum users:"
msgstr "Minimale Benutzeranzahl:"
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid "Maximum users:"
msgstr "Maximale Benutzeranzahl:"
#: src/channellistpanel.cpp:72
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
"here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Sie können die Kanalliste auf Kanäle mit einer minimalen Anzahl an Benutzern "
"begrenzen. Bei 0 wird diese Begrenzung aufgehoben."
#: src/channellistpanel.cpp:74
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
"here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Sie können die Kanalliste auf Kanäle mit einer maximalen Anzahl an Benutzern "
"begrenzen. Bei 0 wird diese Begrenzung aufgehoben."
#: src/channellistpanel.cpp:80
msgid "Filter pattern:"
msgstr "Filtermuster:"
#: src/channellistpanel.cpp:81
msgid "Filter target:"
msgstr "Filterziel:"
#: src/channellistpanel.cpp:84
msgid "Enter a filter string here."
msgstr "Geben Sie hier die Filterzeichenkette ein."
#: src/channellistpanel.cpp:94
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/channellistpanel.cpp:95
msgid "Apply Filter"
msgstr "Filter anwenden"
#: src/channellistpanel.cpp:96
msgid ""
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
"filter."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um eine Liste der Kanäle vom Server zu holen und den Filter "
"darauf anzuwenden."
#: src/channellistpanel.cpp:105
msgid ""
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
"string you entered.\n"
"\n"
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"Hier wird die gefilterte Liste der Kanäle angezeigt. Wenn keine regulären "
"Ausdrücke verwendet werden, listet Konversation alle Kanäle auf, deren Namen "
"die eingegebene Filterzeichenkette enthalten. Die Namen der Kanäle müssen nicht "
"unbedingt mit der eingegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
"\n"
"Wählen Sie durch Anklicken einen Kanal aus, den Sie betreten möchten. Durch "
"einen Rechtsklick auf den Kanal erhalten Sie eine Liste aller Web-Adressen, die "
"im Thema des Kanals erwähnt werden."
#: src/channellistpanel.cpp:106
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalname"
#: src/channellistpanel.cpp:108
msgid "Channel Topic"
msgstr "Kanalthema"
#: src/channellistpanel.cpp:124
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: src/channellistpanel.cpp:125
msgid "Save List..."
msgstr "Liste speichern ..."
#: src/channellistpanel.cpp:126
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanal betreten"
#: src/channellistpanel.cpp:127
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den Kanal zu betreten. Für diesen Kanal wird ein neues "
"Unterfenster erzeugt."
#: src/channellistpanel.cpp:191
msgid "Save Channel List"
msgstr "Kanalliste speichern"
#: src/channellistpanel.cpp:224
msgid ""
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
"\n"
msgstr ""
"Konversation Kanalliste: %1 - %2\n"
"\n"
#: src/channellistpanel.cpp:486
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
msgstr "Kanäle: %1 (%2 angezeigt)"
#: src/channellistpanel.cpp:487
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
msgstr "Benutzer (mit Duplikaten): %1 (%2 angezeigt)"
#: src/channellistpanel.cpp:506
msgid "Open URL"
msgstr "Adresse öffnen"
#: src/channellistpanel.cpp:557
msgid "<<No URL found>>"
msgstr "&lt;&lt;Keine Adresse gefunden&gt;&gt;"
#: src/channellistpanel.cpp:588
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Kanalliste für %1"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
"the other application."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer "
"Nachricht zu benutzen, hat aber keinen Empfänger angegeben. Dies ist "
"wahrscheinlich ein Fehler in der anderen Anwendung."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer "
"Nachricht zu benutzen, aber Konversation konnte den angegebenen Empfänger nicht "
"im KDE-Adressbuch finden."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer "
"Nachricht zu benutzen, aber der angegebene Empfänger %1 ist momentan nicht "
"online."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
"the other application."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer Datei "
"zu benutzen, aber es wurde kein Empfänger angegeben. Dies ist vermutlich ein "
"Fehler in der anderen Anwendung."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer Datei "
"zu benutzen, aber Konversation konnte den angegebenen Empfänger nicht im "
"KDE-Adressbuch finden."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, Konversation zum Versenden einer Datei "
"zu benutzen, aber der angegebene Empfänger %1 ist momentan nicht online."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
"Eine andere KDE-Anwendung hat versucht, über Konversation einen neuen Kontakt "
"einzurichten. Dies wird von Konversation nicht unterstützt."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
msgstr ""
"Das KDE-Adressbuch (kaddressbook) lässt sich nicht starten. Vermutlich ist das "
"erforderliche Paket nicht installiert. Bitte installieren Sie die "
"tdepim-Pakete."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
msgid ""
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
"with them. "
msgstr "Für den ausgewählten Kontakt liegt keine E-Mail-Adresse vor."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
msgid "Cannot Send Email"
msgstr "E-Mail lässt sich nicht senden"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
msgid ""
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
"'tdepim' packages."
msgstr ""
"Das E-Mail-Programm lässt sich nicht starten. Vermutlich ist keine Anwendung "
"für E-Mail installiert. Bitte installieren Sie die tdepim-Pakete, um KMail zu "
"installieren."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
"contacts. "
msgstr ""
"Keiner der ausgewählten Kontakte wurde einem Adressbuch-Kontakt zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr "Dem ausgewählte Kontakt ist kein Adressbuch-Kontakt zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Einigen der ausgewählten Kontakte (%1) sind keine Adressbuch-Kontakte "
"zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
"Einem der ausgewählten Kontakte (%1) ist kein Adressbuch-Kontakt zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"Mit einem Rechtsklick auf einen Kontakt können Sie die Adressbuch-Zuordnung "
"bearbeiten, um einem Kontakt einen Eintrag im Adressbuch zuzuordnen."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
"with them. "
msgstr "Keinem der ausgewählten Kontakte ist eine E-Mail-Adresse zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
"associated with them. "
msgstr ""
"Einigen der ausgewählten Kontakte (%1) sind keine E-Mail-Adressen zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
"associated with them. "
msgstr ""
"Einem der ausgewählten Kontakte (%1) ist keine E-Mail-Adresse zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
"adding an email for them."
msgstr ""
"Mit einem Rechtsklick auf einen Kontakt können Sie den Adressbuch-Kontakt "
"bearbeiten, um eine E-Mail-Adresse hinzuzufügen."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"Einigen der ausgewählten Kontakte (%1) sind keine Adressbuch-Kontakte "
"zugeordnet, und einigen der Kontakte (%2) sind keine E-Mail-Adressen "
"zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
"the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Mit einem Rechtsklick auf einen Kontakt können Sie die Adressbuch-Zuordnung "
"bearbeiten, um einem Kontakt einen Eintrag in Ihrem Adressbuch zuzuordnen, und "
"den Adressbuch-Kontakt bearbeiten, um eine E-Mail-Adresse hinzuzufügen."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
msgstr ""
"\n"
"Soll trotzdem eine E-Mail an die Benutzer gesendet werden, für die eine "
"E-Mail-Adresse vorliegt?"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail verschicken"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
msgstr "IRC-Benutzer einem Adressbucheintrag zuordnen"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
msgid "Choose the person who '%1' is."
msgstr "Wählen Sie die Person aus, die \"%1\" ist."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
msgstr "\"%1\" ist momentan einem Kontakt zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
msgstr "\"%1\" ist momentan dem Kontakt \"%2\" zugeordnet."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Achtung:</b>\"%1\" ist momentan als Eintrag für mehrere Kontakte "
"angelegt. Wählen Sie den korrekten Kontakt aus.</qt>"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Neuer Adressbucheintrag"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Name für neuen Eintrag:"
#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
msgid "URL Catcher"
msgstr "URL-Fänger"
#: src/urlcatcher.cpp:53
msgid ""
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
"during this session."
msgstr ""
"Liste der Adressen (URLs), die in einem der Konversation-Fenster während dieser "
"Sitzung erwähnt wurden."
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Open URL"
msgstr "Adresse ö&ffnen"
#: src/urlcatcher.cpp:65
msgid ""
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
"associated with the mimetype of the URL.</p>"
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie eine <b>Adresse</b> aus und klicken Sie auf diesen Knopf, um die "
"dem MIME-Typen der Adresse zugeordnete Anwendung zu starten.</p> "
"<p>Unter <b>Verhalten</b> | <b>Allgemein</b> in den <b>Einstellungen</b> "
"können Sie festlegen, mit welchem Webbrowser Internetadressen angezeigt werden "
"sollen.</p>"
#: src/urlcatcher.cpp:70
msgid "&Copy URL"
msgstr "A&dresse kopieren"
#: src/urlcatcher.cpp:72
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Wählen Sie eine <b>Adresse</b> aus und klicken Sie auf diesen Knopf, um die "
"Adresse in die Zwischenablage zu kopieren."
#: src/urlcatcher.cpp:74
msgid "&Delete URL"
msgstr "Adresse l&öschen"
#: src/urlcatcher.cpp:76
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
"Wählen Sie eine <b>Adresse</b> aus und klicken Sie auf diesen Knopf, um sie aus "
"der Liste zu entfernen."
#: src/urlcatcher.cpp:78
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "Liste &speichern ..."
#: src/urlcatcher.cpp:80
msgid "Click to save the entire list to a file."
msgstr "Klicken Sie hier, um die komplette Liste in einer Datei zu speichern."
#: src/urlcatcher.cpp:82
msgid "C&lear List"
msgstr "&Liste leeren"
#: src/urlcatcher.cpp:84
msgid "Click to erase the entire list."
msgstr "Klicken Sie hier, um die Liste vollständig zu löschen."
#: src/urlcatcher.cpp:211
msgid "Save URL List"
msgstr "Adressenliste speichern"
#: src/multilineedit.cpp:24
msgid "Edit Multiline Paste"
msgstr "Bearbeite mehrzeilige Einfügung"
#: src/multilineedit.cpp:26
msgid "Add &Quotation Indicators"
msgstr "&Zitatsymbole hinzufügen"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 33
#: rc.cpp:1312 src/channeldialog.cpp:32
#, no-c-format
msgid "C&hannel:"
msgstr "&Kanal:"
#: src/channeldialog.cpp:73
msgid "The channel name is required."
msgstr "Der Kanalname muss angegeben werden."
#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
msgid "Raw Log"
msgstr "Rohdatenprotokoll"
#: src/viewcontainer.cpp:527
msgid "Search for text in the current tab"
msgstr "Text im aktuellen Unterfenster suchen"
#: src/viewcontainer.cpp:545
#, c-format
msgid "Channel &List for %1"
msgstr "Kana&lliste für %1"
#: src/viewcontainer.cpp:565
#, c-format
msgid "&Open Logfile for %1"
msgstr "Pr&otokolldatei für %1 öffnen"
#: src/viewcontainer.cpp:576
msgid "&Channel Settings for %1..."
msgstr "Einstellungen für &Kanal %1 ..."
#: src/viewcontainer.cpp:1634
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default ( %1 )"
msgstr "Standard ( %1 )"
#: src/viewcontainer.cpp:1796
msgid "You can only search in text fields."
msgstr "Es können nur Textfelder durchsucht werden."
#: src/viewcontainer.cpp:1797
msgid "Find Text Information"
msgstr "Textsuche"
#: src/viewcontainer.cpp:1972
#, c-format
msgid "Logfile of %1"
msgstr "Protokolldatei von %1"
#: src/dcctransferpanel.cpp:46 src/viewcontainer.cpp:2036
msgid "DCC Status"
msgstr "DCC-Status"
#: src/viewcontainer.cpp:2368
msgid ""
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
"server."
msgstr ""
"Diese Funktion kann hohe Netzlast erzeugen. Wenn Ihre Verbindung nicht schnell "
"genug ist, kann es passieren, dass der Server die Verbindung zu Ihrem Programm "
"abbricht."
#: src/viewcontainer.cpp:2371
msgid "Channel List Warning"
msgstr "Kanalliste: Warnung"
#: src/viewcontainer.cpp:2388
msgid ""
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
"find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"Die Kanalliste kann nur aus Queries, Status- oder Kanal-Unterfenstern heraus "
"geöffnet werden, um festzustellen, zu welchem Server die Liste gehört."
#: src/servergroupdialog.cpp:57
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen des Netzwerks ein. Es können beliebig viele Einträge "
"für ein Netzwerk in der Serverlisten-Maske erstellt werden."
#: src/servergroupdialog.cpp:60
msgid ""
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Wählen Sie eine vorhandene Identität aus oder klicken Sie auf den "
"\"Bearbeiten\"-Knopf, um eine neue Identität hinzuzufügen oder eine vorhandene "
"Identität zu bearbeiten. Über die Identität wird festgelegt, unter welchem "
"Spitznamen Sie eine Verbindung mit dem Netzwerk aufbauen."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
"network, which requires users to register their nickname with a password and "
"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
"semicolons."
msgstr ""
"Optional. Dieser Befehl wird nach Verbindungsaufbau an den Server gesendet. "
"Beispiel: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>"
". Das ist ein Beispiel für das Freenode-Netzwerk, in dem Benutzer ihren "
"Spitznamen bei Verbindungsaufbau mit einem Passwort und Login registrieren "
"müssen. <i>konvirocks</i> ist hier das Passwort für den in der Identität "
"angegebenen Spitznamen. Mehrere Befehle können mit einem Semikolon getrennt "
"eingegeben werden."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, baut Konversation bei Programmstart automatisch "
"eine Verbindung auf."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der IRC-Server des Netzwerks. Beim Verbindungsaufbau mit "
"dem Netzwerk versucht Konversation zuerst zu dem obersten Server eine "
"Verbindung aufzubauen. Falls dies fehlschlägt, wird der zweite Server "
"verwendet. Falls dies fehlschlägt, wird der dritte Server verwendet, und so "
"weiter. Es muss mindestens ein Server angegeben werden. Server werden durch "
"anklicken ausgewählt."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
"not automatically join any channels."
msgstr ""
"Optional. Dies ist eine Liste von Kanälen, die automatisch nach der Verbindung "
"mit dem Server betreten werden. Lassen Sie die Liste leer, falls Sie nicht "
"wünschen, automatisch irgendwelche Kanäle zu betreten."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
msgstr "Netzwerkinformationen bearbeiten"
#: src/servergroupdialog.cpp:176
msgid "Add Server"
msgstr "Server hinzufügen"
#: src/servergroupdialog.cpp:193
msgid "Edit Server"
msgstr "Server bearbeiten"
#: src/servergroupdialog.cpp:290
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: src/servergroupdialog.cpp:307
msgid "Edit Channel"
msgstr "Kanal bearbeiten"
#: src/servergroupdialog.cpp:404
msgid "The network name is required."
msgstr "Der Netzwerkname muss angeben werden."
#: src/servergroupdialog.cpp:408
msgid "You need to add at least one server to the network."
msgstr "Sie müssen dem Netzwerk mindestens einen Server hinzufügen."
#: src/theme_preferences.cpp:171
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-Designs"
#: src/theme_preferences.cpp:173
msgid "Select Theme Package"
msgstr "Design-Paket auswählen"
#: src/theme_preferences.cpp:186
msgid "Failed to Download Theme"
msgstr "Herunterladen des Designs fehlgeschlagen"
#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
msgid "Theme archive is invalid."
msgstr "Design-Paket ist fehlerhaft."
#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
msgid "Cannot Install Theme"
msgstr "Das Design lässt sich nicht installieren."
#: src/theme_preferences.cpp:248
msgid "Do you want to remove %1 ?"
msgstr "Soll %1 entfernt werden?"
#: src/theme_preferences.cpp:249
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: src/trayicon.cpp:41
msgid "Konversation - IRC Client"
msgstr "Konversation - IRC-Client"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
msgid "Select Recipient"
msgstr "Empfänger auswählen"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
msgid "Select nickname and close the window"
msgstr "Spitznamen wählen und Fenster schließen"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
msgid "Close the window without changes"
msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen"
#: src/konvdcop.cpp:156
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
msgstr "getNickname: Server %1 nicht gefunden."
#: src/dcctransferrecv.cpp:178
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
msgstr ""
"Der Administrator hat die Rechte zum Empfang von Dateien eingeschränkt."
#: src/dcctransferrecv.cpp:185
msgid "Invalid sender address (%1)"
msgstr "Ungültige Absenderadresse (%1)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:192
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
msgstr "Nicht unterstützte Aushandlung (Dateigröße=0)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:271
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
msgstr "<b>Der Ordner lässt sich nicht erstellen.</b><br>Ordner: %1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:284
msgid "Could not create a TDEIO instance"
msgstr "Es war nicht möglich, eine TDEIO-Instanz zu erzeugen."
#: src/dcctransferrecv.cpp:353
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
msgstr ""
"<b>Die Datei wird bereits in einem anderen Transfer verwendet.</b>"
"<br>%1"
"<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:365
msgid ""
"<b>A partial file exists.</b>"
"<br>%1"
"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Eine teilweise übertragene Datei ist bereits vorhanden.</b> "
"<br>%1"
"<br>Größe der teilweise übertragenen Datei: %2 Byte. "
"<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:393
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Die Datei ist bereits vorhanden.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:400
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen.<br>Fehler: %2"
#: src/dcctransferrecv.cpp:441
msgid ""
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr ""
"Bestätigung für den Reverse-DCC-Versand konnte der Gegenstelle nicht über den "
"IRC-Server zugestellt werden."
#: src/dcctransferrecv.cpp:447
msgid "Waiting for connection"
msgstr "Es wird auf eine Verbindung gewartet."
#: src/dcctransferrecv.cpp:463
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
msgstr "Es wird auf die Annahme durch den Empfänger gewartet."
#: src/dcctransferrecv.cpp:474
msgid ""
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
"Anfrage zur Wiederaufnahme des DCC-Empfangs konnte der Gegenstelle nicht über "
"den IRC-Server zugestellt werden."
#: src/dcctransferrecv.cpp:493
msgid "Unexpected response from remote host"
msgstr "Unerwartete Antwort vom Empfänger"
#: src/dcctransferrecv.cpp:629
msgid "Transferring error"
msgstr "Übertragungsfehler"
#: src/dcctransferrecv.cpp:645
#, c-format
msgid "TDEIO error: %1"
msgstr "TDEIO-Fehler: %1"
#: src/query.cpp:68
msgid ""
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
"is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>In dieser Zeile werden einige Details über den Benutzer angezeigt, mit dem "
"Sie gerade reden. Es werden der volle Name und seine Rechnermaske angezeigt "
"sowie ein Logo oder Bild, das diesem Kontakt im KDE-Adressbuch zugeordnet "
"wurde."
"<p>Im <i>Handbuch zu Konversation</i> finden Sie Informationen darüber, wie "
"einem Benutzer ein Kontakt im Adressbuch zugeordnet werden kann und was eine "
"Rechnermaske ist.</qt>"
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
msgid "(away)"
msgstr "(abwesend)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr "Soll %1 ignoriert werden?"
#: src/query.cpp:394
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
msgstr ""
"Soll dieses Query geschlossen werden, nachdem dieser Benutzer ignoriert wird?"
#: src/query.cpp:395
msgid "Close This Query"
msgstr "Dieses Query schließen"
#: src/query.cpp:397
msgid "Keep Open"
msgstr "Offen lassen"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr "Soll %1 von der Ignorieren-Liste entfernt werden?"
#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
msgid "Identity Default ( %1 )"
msgstr "Standardidentität ( %1 )"
#: src/query.cpp:600
msgid "Do you want to close your query with %1?"
msgstr "Soll das Query mit %1 geschlossen werden?"
#: src/query.cpp:600
msgid "Close Query"
msgstr "Query schließen"
#: src/query.cpp:646
msgid "Talking to yourself"
msgstr "Selbstgespräch"
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
msgid "%1 has left this server."
msgstr "%1 hat den Server verlassen."
#: src/query.cpp:669
msgid "%1 has left this server (%2)."
msgstr "%1 hat den Server verlassen (%2)."
#: src/osd.cpp:321
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "OSD-Vorschau - Ziehen, um die Position zu verändern"
#: src/channelnick.cpp:212
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: src/channelnick.cpp:213
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: src/channelnick.cpp:214
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: src/channelnick.cpp:215
msgid "Half-operator"
msgstr "HalfOp"
#: src/channelnick.cpp:216
msgid "Has voice"
msgstr "Hat Voice"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 59
#: rc.cpp:802 src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
msgid "Nicklist Themes"
msgstr "Design der Benutzerliste"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
msgid "Quick Buttons"
msgstr "Schnellschalter"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
msgid "Nickname List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
msgid "Command Aliases"
msgstr "Befehlsaliase"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
msgid "Auto Replace"
msgstr "Automatische Ersetzung"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 270
#: rc.cpp:826 src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Highlight"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 173
#: rc.cpp:484 src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Watched Nicknames"
msgstr "Beobachtete Spitznamen"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
msgid "On Screen Display"
msgstr "OnScreen-Anzeige"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
msgid "Warning Dialogs"
msgstr "Warndialoge"
#: src/dccresumedialog.cpp:46
msgid "DCC Receive Question"
msgstr "Frage bei DCC-Empfang"
#: src/dccresumedialog.cpp:65
msgid "&Resume"
msgstr "Fo&rtsetzen"
#: src/dccresumedialog.cpp:87
msgid "O&riginal Filename"
msgstr "O&riginaldateiname"
#: src/dccresumedialog.cpp:88
msgid "Suggest &New Filename"
msgstr "&Neuen Dateinamen vorschlagen"
#: src/dccresumedialog.cpp:133
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Überschreiben"
#: src/dccresumedialog.cpp:139
msgid "R&ename"
msgstr "Umb&enennen"
#: src/searchbar.cpp:70
msgid "Find Forward"
msgstr "Vorwärts suchen"
#: src/searchbar.cpp:71
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: src/searchbar.cpp:72
msgid "Whole Words Only"
msgstr "Nur ganze Wörter"
#: src/searchbar.cpp:73
msgid "From Cursor"
msgstr "Ab Cursorposition"
#: src/statuspanel.cpp:273
msgid ""
"Do you really want to close '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
"Soll \"%1\" wirklich geschlossen werden?\n"
"\n"
" Alle dazugehörigen Unterfenster werden ebenfalls geschlossen."
#: src/statuspanel.cpp:274
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
#: src/statuspanel.cpp:280
msgid ""
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
"Soll die Verbindung zu \"%1\" wirklich getrennt werden?\n"
"\n"
" Alle dazugehörigen Unterfenster werden ebenfalls geschlossen."
#: src/statuspanel.cpp:281
msgid "Disconnect From Server"
msgstr "Verbindung zum Server trennen"
#: src/statuspanel.cpp:282
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:78
msgid "Started at"
msgstr "Startzeit"
#: src/dcctransferpanel.cpp:79
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/dcctransferpanel.cpp:81
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: src/dcctransferpanel.cpp:82
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: src/dcctransferpanel.cpp:83
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/dcctransferpanel.cpp:84
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#: src/dcctransferpanel.cpp:85
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/dcctransferpanel.cpp:86
msgid "Sender Address"
msgstr "Absenderadresse"
#: src/dcctransferpanel.cpp:115
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:116
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:118
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:122
msgid "Start receiving"
msgstr "Empfang starten"
#: src/dcctransferpanel.cpp:123
msgid "Abort the transfer(s)"
msgstr "Übertragung(en) anhalten"
#: src/dcctransferpanel.cpp:124
msgid "Run the file"
msgstr "Datei ausführen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:125
msgid "View DCC transfer details"
msgstr "DCC-Detailinformationen anzeigen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:139
msgid "&Select All Items"
msgstr "Alle Einträge au&swählen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:140
msgid "S&elect All Completed Items"
msgstr "All&e fertiggestellten Einträge auswählen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:142
msgid "&Accept"
msgstr "&Annehmen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:143
msgid "A&bort"
msgstr "A&bbrechen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:146
msgid "Resend"
msgstr "Erneut senden"
#: src/dcctransferpanel.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "Lös&chen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:149
msgid "&Open File"
msgstr "Datei ö&ffnen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:150
msgid "File &Information"
msgstr "Datei&informationen"
#: src/channel.cpp:128
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "Kanaleinstellungen bearbeiten"
#: src/channel.cpp:132
msgid ""
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
"message that everybody can see."
"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
"topics there.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeder Kanal im IRC hat ein Thema. Dabei handelt es sich einfach um eine "
"Textzeile, die jeder lesen kann."
"<p>Wenn Sie ein Operator sind oder der Kanalmodus <em>\"T\"</em> "
"nicht gesetzt ist, können Sie das Thema mit einem Klick auf den Knopf "
"\"Kanaleigenschaften bearbeiten\" links neben dem Thema verändern.Dort wird "
"auch ein Verlauf der Themen angezeigt.</qt> "
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:646 src/channel.cpp:152
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
"topic for the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können."
"<p>Der Modus <b>t</b> legt fest, dass nur Operatoren das Thema ändern "
"können.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:652 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von Kanaloperatoren geändert werden können."
"<p>Der Modus <em>n</em> legt fest, dass nur Mitglieder des Kanals Nachrichten "
"an den Kanal senden dürfen. Dieser Modus ist bei fast allen Kanälen üblich, um "
"störenden Nachrichten von außerhalb vorzubeugen.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:658 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können."
"<p>Der Modus <b>s</b> legt fest, dass der Kanal geheim ist. Der Kanal wird "
"nicht in der Kanalliste des Servers angezeigt, und andere Benutzer können nicht "
"mit <em>WHOIS</em> oder ähnliche Befehlen sehen, dass Sie sich in diesem Kanal "
"aufhalten.</qt>"
#: src/channel.cpp:155
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können."
"<p>Der Modus <em>i</em> legt fest, dass der Kanal nur nach Einladung betreten "
"werden kann. Wenn ein Kanaloperator im Kanal <em>/invite Spitzname</em> "
"eingibt, wird dieser Benutzer eingeladen.</qt>"
#: src/channel.cpp:156
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können."
"<p>Der Modus <em>p</em> bedeutet \"Privat\". Ein solcher Kanal taucht zwar in "
"der Kanalliste auf, jedoch wird sein Thema nicht angezeigt. Je nach Server wird "
"bei einem <em>WHOIS</em> nicht angezeigt, ob der Benutzer in einem privaten "
"Kanal ist.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:670 src/channel.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
"those with voice can talk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können."
"<p>Der Kanalmodus <em>m</em> bewirkt, dass nur noch diejenigen mit Voice, "
"HalfOp- oder Operator-Status im Kanal kommunizieren können. Alle anderen "
"Teilnehmer können nur mitlesen.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:676 rc.cpp:688 src/channel.cpp:158
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
"join.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können."
"<p>Der Modus <em>k</em> bewirkt, dass Benutzer ein Passwort eingeben müssen, um "
"den Kanal betreten zu können.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:679 rc.cpp:685 src/channel.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
"is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können."
"<p>Der Modus <em>l</em> begrenzt die Anzahl der gleichzeitig im Kanal erlaubten "
"Benutzer. In einigen Kanälen wird diese Einstellung von Bots automatisch "
"angepasst, je nachdem wieviel gerade im Kanal los ist.</qt>"
#: src/channel.cpp:171
msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr "Maximale Anzahl erlaubter Benutzer in diesem Kanal"
#: src/channel.cpp:172
msgid ""
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier steht das Benutzerlimit für den Kanal. Es können maximal so viele "
"Leute gleichzeitig im Kanal sein, wie hier angegeben ist. Der Kanalmodus <em>"
"i</em> wird automatisch gesetzt.</qt>"
#: src/channel.cpp:228
msgid ""
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier werden Ihr momentaner Spitzname sowie eingerichtete, alternative "
"Spitznamen angezeigt. Wenn Sie einen anderen Spitznamen auswählen oder "
"eingeben, wird eine Anfrage zur Änderung des Spitznamens an den IRC-Server "
"geschickt. Wenn der neue Spitzname vom Server zugelassen wird, ändert sich Ihr "
"aktueller Spitzname zum neuen Spitznamen. Wenn Sie einen neuen Spitznamen "
"eingeben, müssen Sie am Ende die Eingabetaste drücken."
"<p>Unter <em>Identitäten ...</em> im Menü <em>Datei</em> "
"können Sie zusätzliche Spitznamen hinzufügen oder vorhandene ändern.</qt>"
#: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Benutzer ignoriert werden?"
#: src/channel.cpp:640
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr ""
"Sollen die ausgewählten Benutzer von der \"Ignorieren\"-Liste entfernt werden?"
#: src/channel.cpp:779
msgid "Completion"
msgstr "Vervollständigung"
#: src/channel.cpp:779
#, c-format
msgid "Possible completions: %1."
msgstr "Mögliche Vervollständigungen: %1."
#: src/channel.cpp:1152
msgid "Channel Password"
msgstr "Kanalkennwort"
#: src/channel.cpp:1165
msgid "Nick Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:"
msgstr "Neues Benutzerlimit eingeben:"
#: src/channel.cpp:1250
#, c-format
msgid "You are now known as %1."
msgstr "Sie sind jetzt als %1 bekannt."
#: src/channel.cpp:1255
msgid "%1 is now known as %2."
msgstr "%1 nennt sich jetzt %2."
#: src/channel.cpp:1269
msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)."
msgstr "Sie haben den Kanal %1 betreten (%2)."
#: src/channel.cpp:1286
msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)."
msgstr "%1 hat den Kanal betreten (%2)."
#: src/channel.cpp:1308
msgid "You have left this server."
msgstr "Sie haben diesen Server verlassen."
#: src/channel.cpp:1310
msgid ""
"_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)."
msgstr "Sie haben diesen Server verlassen (%1)."
#: src/channel.cpp:1315
#, c-format
msgid "You have left channel %1."
msgstr "Sie haben den Kanal %1 verlassen."
#: src/channel.cpp:1318
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)."
msgstr "Sie haben den Kanal %1 verlassen (%2)."
#: src/channel.cpp:1332
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)."
msgstr "%1 hat den Server verlassen (%2)."
#: src/channel.cpp:1337
msgid "%1 has left this channel."
msgstr "%1 hat den Kanal verlassen."
#: src/channel.cpp:1340
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)."
msgstr "%1 hat den Kanal verlassen (%2)."
#: src/channel.cpp:1378
#, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr "Sie haben sich selber aus dem Kanal %1 geworfen."
#: src/channel.cpp:1381
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr "Sie haben sich selber aus dem Kanal %1 geworfen (%2)."
#: src/channel.cpp:1388
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr "%2 hat Sie aus dem Kanal %1 geworfen."
#: src/channel.cpp:1394
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr "%2 hat Sie aus dem Kanal %1 geworfen (%3)."
#: src/channel.cpp:1415
msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr "Sie haben %1 aus dem Kanal geworfen."
#: src/channel.cpp:1418
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr "Sie haben %1 aus dem Kanal geworfen (%2)."
#: src/channel.cpp:1425
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr "%2 hat %1 aus dem Kanal geworfen."
#: src/channel.cpp:1431
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr "%2 hat %1 aus dem Kanal geworfen (%3)."
#: src/channel.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
msgstr ""
"%n Benutzer\n"
"%n Benutzer"
#: src/channel.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr ""
" (%n Op)\n"
" (%n Ops)"
#: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr "Das Kanalthema lautet: \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr "Sie setzen das Kanalthema auf \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr "%1 setzt das Kanalthema auf \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr "Sie geben sich selbst Besitzerstatus."
#: src/channel.cpp:1602
#, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr "Sie geben %1 Besitzerstatus."
#: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr "%1 gibt Ihnen Besitzerstatus."
#: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr "%1 gibt %2 Besitzerstatus."
#: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr "Sie nehmen sich selbst Besitzerstatus."
#: src/channel.cpp:1619
#, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr "Sie nehmen %1 Besitzerstatus."
#: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr "%1 nimmt Ihnen Besitzerstatus."
#: src/channel.cpp:1626
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr "%1 nimmt %2 Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1643
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr "Sie geben sich selbst Admin-Status."
#: src/channel.cpp:1645
#, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr "Sie geben %1 Admin-Status."
#: src/channel.cpp:1650
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr "%1 gibt Ihnen Admin-Status."
#: src/channel.cpp:1652
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr "%1 gibt %2 Admin-Status."
#: src/channel.cpp:1660
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr "Sie nehmen sich selbst Admin-Status."
#: src/channel.cpp:1662
#, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr "Sie nehmen %1 Admin-Status."
#: src/channel.cpp:1667
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
msgstr "%1 nimmt Ihnen Admin-Status."
#: src/channel.cpp:1669
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
msgstr "%1 nimmt %2 Admin-Status."
#: src/channel.cpp:1686
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
msgstr "Sie geben sich selbst Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1688
#, c-format
msgid "You give channel operator privileges to %1."
msgstr "Sie geben %1 Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1693
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
msgstr "%1 gibt Ihnen Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1695
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
msgstr "%1 gibt %2 Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1703
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
msgstr "Sie nehmen sich selbst Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1705
#, c-format
msgid "You take channel operator privileges from %1."
msgstr "Sie nehmen %1 Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1710
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
msgstr "%1 nimmt Ihnen Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1712
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
msgstr "%1 nimmt %2 Operator-Status."
#: src/channel.cpp:1729
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
msgstr "Sie geben sich selbst HalfOp-Status."
#: src/channel.cpp:1731
#, c-format
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
msgstr "Sie geben %1 HalfOp-Status."
#: src/channel.cpp:1736
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
msgstr "%1 gibt Ihnen HalfOp-Status."
#: src/channel.cpp:1738
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
msgstr "%1 gibt %2 HalfOp-Status."
#: src/channel.cpp:1746
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
msgstr "Sie nehmen sich selbst HalfOp-Status."
#: src/channel.cpp:1748
#, c-format
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
msgstr "Sie nehmen %1 HalfOp-Status."
#: src/channel.cpp:1753
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
msgstr "%1 nimmt Ihnen HalfOp-Status."
#: src/channel.cpp:1755
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
msgstr "%1 nimmt %2 HalfOp-Status."
#: src/channel.cpp:1773
msgid "You give yourself permission to talk."
msgstr "Sie geben sich die Erlaubnis zu reden."
#: src/channel.cpp:1774
msgid "You give %1 permission to talk."
msgstr "Sie geben %1 die Erlaubnis zu reden."
#: src/channel.cpp:1778
msgid "%1 gives you permission to talk."
msgstr "%1 gibt Ihnen die Erlaubnis zu reden."
#: src/channel.cpp:1779
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
msgstr "%1 gibt %2 die Erlaubnis zu reden."
#: src/channel.cpp:1786
msgid "You take the permission to talk from yourself."
msgstr "Sie nehmen sich Voice."
#: src/channel.cpp:1787
#, c-format
msgid "You take the permission to talk from %1."
msgstr "Sie nehmen %1 Voice."
#: src/channel.cpp:1791
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
msgstr "%1 nimmt Ihnen Voice."
#: src/channel.cpp:1792
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
msgstr "%1 nimmt %2 Voice."
#: src/channel.cpp:1805
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus auf \"keine Farben erlaubt\"."
#: src/channel.cpp:1806
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus auf \"keine Farben erlaubt\"."
#: src/channel.cpp:1810
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus auf \"Farbcodes zulassen\"."
#: src/channel.cpp:1811
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus auf \"Farbcodes zulassen\"."
#: src/channel.cpp:1818
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus auf \"Nur mit Invite\"."
#: src/channel.cpp:1819
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus auf \"Nur mit Invite\"."
#: src/channel.cpp:1823
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "Sie entfernen den Kanalmodus \"Nur mit Invite\"."
#: src/channel.cpp:1824
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "%1 entfernt den Kanalmodus \"Nur mit Invite\"."
#: src/channel.cpp:1832
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus auf \"moderiert\"."
#: src/channel.cpp:1833
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus auf \"moderiert\"."
#: src/channel.cpp:1837
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "Sie entfernen den Kanalmodus \"moderiert\"."
#: src/channel.cpp:1838
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "%1 entfernt den Kanalmodus \"moderiert\"."
#: src/channel.cpp:1846
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus auf \"keine Nachrichten von außerhalb\"."
#: src/channel.cpp:1847
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus auf \"keine Nachrichten von außerhalb\"."
#: src/channel.cpp:1851
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus auf \"Nachrichten von außerhalb erlaubt\"."
#: src/channel.cpp:1852
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus auf \"Nachrichten von Außerhalb erlaubt\"."
#: src/channel.cpp:1860
msgid "You set the channel mode to 'private'."
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus auf \"privat\"."
#: src/channel.cpp:1861
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus auf \"privat\"."
#: src/channel.cpp:1865
msgid "You set the channel mode to 'public'."
msgstr "Sie entfernen den Kanalmodus \"privat\"."
#: src/channel.cpp:1866
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
msgstr "%1 entfernt den Kanalmodus \"privat\"."
#: src/channel.cpp:1875
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus auf \"geheim\"."
#: src/channel.cpp:1876
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus auf \"geheim\"."
#: src/channel.cpp:1880
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
msgstr "Sie entfernen den Kanalmodus \"geheim\"."
#: src/channel.cpp:1881
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
msgstr "%1 entfernt den Kanalmodus \"geheim\"."
#: src/channel.cpp:1892
msgid "You switch on 'topic protection'."
msgstr "Sie schalten den Themenschutz ein."
#: src/channel.cpp:1893
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
msgstr "%1 schaltet den Themenschutz ein."
#: src/channel.cpp:1897
msgid "You switch off 'topic protection'."
msgstr "Sie schalten den Themenschutz aus."
#: src/channel.cpp:1898
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
msgstr "%1 schaltet den Themenschutz aus."
#: src/channel.cpp:1906
msgid "You set the channel key to '%1'."
msgstr "Sie setzen den Kanalschlüssel auf '%1'."
#: src/channel.cpp:1907
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
msgstr "%1 setzt den Kanalschlüssel auf '%2'."
#: src/channel.cpp:1911
msgid "You remove the channel key."
msgstr "Sie entfernen den Kanalschlüssel."
#: src/channel.cpp:1912
msgid "%1 removes the channel key."
msgstr "%1 löscht den Kanalschlüssel."
#: src/channel.cpp:1920
msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
msgstr "Sie setzen das Benutzerlimit auf %1."
#: src/channel.cpp:1921
msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
msgstr "%1 setzt das Benutzerlimit auf %2."
#: src/channel.cpp:1925
msgid "You remove the channel limit."
msgstr "Sie heben das Benutzerlimit auf."
#: src/channel.cpp:1926
msgid "%1 removes the channel limit."
msgstr "%1 hebt das Benutzerlimit auf."
#: src/channel.cpp:1936
#, c-format
msgid "You set a ban on %1."
msgstr "Sie verhängen einen Bann über %1."
#: src/channel.cpp:1937
msgid "%1 sets a ban on %2."
msgstr "%1 verhängt einen Bann über %2."
#: src/channel.cpp:1941
#, c-format
msgid "You remove the ban on %1."
msgstr "Sie heben den Bann gegen %1 auf."
#: src/channel.cpp:1942
msgid "%1 removes the ban on %2."
msgstr "%1 hebt den Bann gegen %2 auf."
#: src/channel.cpp:1949
#, c-format
msgid "You set a ban exception on %1."
msgstr "Sie setzen eine Bann-Ausnahme für %1."
#: src/channel.cpp:1950
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
msgstr "%1 setzt eine Bann-Ausnahme für %2."
#: src/channel.cpp:1954
#, c-format
msgid "You remove the ban exception on %1."
msgstr "Sie entfernen die Bann-Ausnahme für %1."
#: src/channel.cpp:1955
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
msgstr "%1 entfernt die Bann-Ausnahme für %2."
#: src/channel.cpp:1962
#, c-format
msgid "You set invitation mask %1."
msgstr "Sie legen das Muster für Einladungen auf %1 fest."
#: src/channel.cpp:1963
msgid "%1 sets invitation mask %2."
msgstr "%1 legt das Muster für Einladungen auf %2 fest."
#: src/channel.cpp:1967
#, c-format
msgid "You remove the invitation mask %1."
msgstr "Sie entfernen das Muster %1 für Einladungen."
#: src/channel.cpp:1968
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
msgstr "%1 entfernt das Muster %2 für Einladungen."
#: src/channel.cpp:1974
#, c-format
msgid "You set channel mode +%1"
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus +%1"
#: src/channel.cpp:1975
msgid "%1 sets channel mode +%2"
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus +%2"
#: src/channel.cpp:1979
#, c-format
msgid "You set channel mode -%1"
msgstr "Sie setzen den Kanalmodus -%1"
#: src/channel.cpp:1980
msgid "%1 sets channel mode -%2"
msgstr "%1 setzt den Kanalmodus -%2"
#: src/channel.cpp:2394
msgid "You have to be an operator to change this."
msgstr "Sie müssen Operator sein, um diese Einstellung ändern zu können."
#: src/channel.cpp:2396
#, c-format
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
msgstr "Das Thema kann nur von einem Operator geändert werden. %1"
#: src/channel.cpp:2397
#, c-format
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
msgstr "Nachrichten von Clients außerhalb des Kanals verbieten. %1"
#: src/channel.cpp:2398
#, c-format
msgid "Secret channel. %1"
msgstr "Geheimer Kanal. %1"
#: src/channel.cpp:2399
#, c-format
msgid "Invite only channel. %1"
msgstr "Nur für eingeladene Benutzer. %1"
#: src/channel.cpp:2400
#, c-format
msgid "Private channel. %1"
msgstr "Privater Kanal. %1"
#: src/channel.cpp:2401
#, c-format
msgid "Moderated channel. %1"
msgstr "Moderierter Kanal. %1"
#: src/channel.cpp:2402
msgid "Protect channel with a password."
msgstr "Kanal mit Passwort schützen."
#: src/channel.cpp:2403
msgid "Set user limit to channel."
msgstr "Benutzerlimit für Kanal festlegen."
#: src/channel.cpp:2541
msgid "Do you want to leave %1?"
msgstr "Wollen Sie %1 verlassen?"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanal verlassen"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dario Abatianni"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eisfuchs@tigress.com"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 124
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Slow Queue"
msgstr "Langsame Warteschlange"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 161
#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 166
#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 205
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:114
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "888"
msgstr "888"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 227
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 235
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 259
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 rc.cpp:93 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Lines:"
msgstr "Zeilen:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 267
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 306
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Normal Queue"
msgstr "Normale Warteschlange"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 488
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Fast Queue"
msgstr "Schnelle Warteschlange"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 673
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "All Queues"
msgstr "Alle Warteschlangen"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 701
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Empfangen:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 725
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Bytes (Raw):"
msgstr "Bytes (Raw):"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 733
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Bytes (Encoded):"
msgstr "Bytes (kodiert):"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Button Name"
msgstr "Schaltername"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Button Action"
msgstr "Schalteraktion"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 112
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Button action:"
msgstr "Schalteraktion:"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 123
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Button name:"
msgstr "Schaltername:"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Available Placeholders"
msgstr "Gültige Platzhalter"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 157
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"%o: Current nickname\n"
"%c: Current channel\n"
"%K: Server password\n"
"%u: List of selected nicknames\n"
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
msgstr ""
"%o: Aktueller Spitzname\n"
"%c: Aktueller Kanal\n"
"%K: Serverpasswort\n"
"%u: Liste ausgewählter Benutzer\n"
"%s<Ausdruck>%: Ausdruck, um Spitznamen der Benutzer in %u voneinander zu "
"trennen\n"
"%n: Schicke Befehl sofort zum Server anstatt zur Eingabezeile"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 50
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 58
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Self:"
msgstr "Eigene Adresse:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 66
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 74
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 82
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Speicherort:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 90
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Fortschritt:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 113
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Partner:"
msgstr "Partner:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 134
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 206
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "File Size:"
msgstr "Dateigröße:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 258
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Average Speed:"
msgstr "Durchschnittliche Geschwindigkeit:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 266
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Resumed:"
msgstr "Fortgesetzt:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 296
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Current Speed:"
msgstr "Aktuelle Geschwindigkeit:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 304
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Current Position:"
msgstr "Aktuelle Position:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 358
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Estimated Time Left:"
msgstr "Geschätzte Restzeit:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 366
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Offered at:"
msgstr "Angeboten am:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 404
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Finished at:"
msgstr "Beendet am:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 412
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Started at:"
msgstr "Begonnen am:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 450
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Transferring Time:"
msgstr "Übertragungszeit:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Reconnect"
msgstr "Automatisches Neuverbinden aktivieren"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 47
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "Verzögerung für Neuverbindung:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 75
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Reconnection attempts:"
msgstr "Versuche der Neuverbindungen:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 95
#: rc.cpp:224 rc.cpp:462 rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 109
#: rc.cpp:227 rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 153
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 164
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show raw &log window when connecting"
msgstr "Bei Verbindungsaufbau Unterfenster mit &Rohdatenprotokoll öffnen"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 45
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 56
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 77
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 98
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Message Types"
msgstr "Nachrichtenarten"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 159
#: rc.cpp:263 rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Remove &All"
msgstr "&Alle entfernen"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 35
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Netzwerkname:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 56
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identität:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 72
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Co&nnect on application start up"
msgstr "Bei &Programmstart verbinden"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 109
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 125
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 136
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "E&dit..."
msgstr "B&earbeiten ..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 202
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Auto Join Channels"
msgstr "Kanäle automatisch betreten"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 229
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Bearbe&iten ..."
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 38
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 49
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzung:"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 73
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 84
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 86
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "W&eitersuchen"
#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 97
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Find Previous"
msgstr "Frühere suchen"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 33
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "&Command to be executed on double click:"
msgstr "Befehl, der bei einem Doppelkli&ck ausgeführt werden soll:"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Sort case &insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschrei&bung für Sortierung ignorieren"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 52
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Sort by &activity"
msgstr "Nach &Aktivität sortieren"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 68
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Sort b&y user status"
msgstr "Sortierung nach Benutzer&status"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 85
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 129
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
msgstr "(Benutzerreihenfolge durch Ziehen & Ablegen verändern)"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 16
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Theme_Config"
msgstr "Theme_Config"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 43
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "I&nstall Theme..."
msgstr "Design i&nstallieren ..."
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 54
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "Design &entfernen"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 110
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Icon for normal users"
msgstr "Symbol für normale Benutzer"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 124
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Icon for away users"
msgstr "Symbol für abwesende Benutzer"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 138
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Icon for users with voice"
msgstr "Symbol für Benutzer mit Voice"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 152
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
msgstr "Symbol für Benutzer mit HalfOp-Status"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 166
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Icon for users with operator privileges"
msgstr "Symbol für Benutzer mit Operator-Status"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 180
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Icon for users with admin privileges"
msgstr "Symbol für Benutzer mit Admin-Status"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 194
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Icon for users with owner privileges"
msgstr "Symbol für Benutzer mit Besitzerstatus"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 20
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "TabBar_Config"
msgstr "TabBar_Config"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 34
#: rc.cpp:392 rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Aussehen"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 53
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Placement:"
msgstr "Platzierung:"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 100
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs"
msgstr "\"S&chließen\"-Knöpfe auf Unterfenstern anzeigen"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 108
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
msgstr ""
"\"Schließen\"-Knopf auf der &rechten Seite der Unterfensterleiste anzeigen"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 116
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
"Länge der Unterfensterbezeichnungen begrenzen, damit alle in das Fen&ster "
"passen"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 137
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "&Focus new tabs"
msgstr "Neue Unterfenster im &Vordergrund öffnen"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 145
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Focus new &queries"
msgstr "Neue &Queries im Vordergrund öffnen"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 166
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
msgstr "&Mittelklick auf einen Karteireiter schließt das Unterfenster"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 38
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
msgstr ""
"Befehl, der bei einem &Doppelklick auf einen Spitznamen ausgeführt wird:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 52
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ein Doppelklick auf einen Spitznamen im Fenster <b>Benutzer Online</b>\n"
"schreibt diesen Befehl in die <b>Eingabezeile</b> des Statusfensters.</p>\n"
"<p>Die folgenden Platzhalter können im Befehl benutzt werden:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: Der gewählte Spitzname</li>\n"
"<li>%K: Das Serverpasswort</li>\n"
"<li>%n: Schickt den Befehl direkt zum Server statt in die Eingabezeile</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ein Doppelklick auf einen Spitznamen im Fenster <b>Benutzer Online</b>\n"
"schreibt diesen Befehl in die <b>Eingabezeile</b> des Statusfensters.</p>\n"
"<p>Die folgenden Platzhalter können im Befehl benutzt werden:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: Der gewählte Spitzname</li>\n"
"<li>%K: Das Serverpasswort</li>\n"
"<li>%n: Schickt den Befehl direkt zum Server statt in die Eingabezeile</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "&Update interval:"
msgstr "Akt&ualisierungsintervall:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 96
#: rc.cpp:459 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid ""
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr ""
"Konversation überprüft den Status der untenstehenden Benutzer in diesem "
"Intervall."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 144
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
msgstr "Unterfenster \"&Benutzer Online\" beim Programmstart anzeigen"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
"when starting Konversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ist diese Einstellung markiert, wird das Unterfenster <b>Benutzer Online</b> "
"beim Start automatisch geöffnet.</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Enable nic&kname watcher"
msgstr "B&eobachten von Spitznamen aktivieren"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 162
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
"offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Ist die Beobachtung von Spitznamen aktiviert, werden Sie darauf hingewiesen, "
"wenn Benutzer aus der Liste <b>Beobachtete Netzwerke/Spitznamen</b> "
"online oder offline gehen.</p>\n"
"<p>Öffnen Sie das Unterfenster <b>Benutzer Online</b>"
", um den Status aller beobachteten Spitznamen zu sehen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 187
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:490 rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid ""
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
"on."
msgstr ""
"Das IRC-Netz (&eg; 'Freenode'), in dem sich der zu beobachtende Benutzer "
"befindet."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
#: rc.cpp:499 rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
msgstr "Der Spitzname des zu beobachtenden Benutzers."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 232
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Watched Networks/Nicknames"
msgstr "Beobachtete Netze/Spitznamen"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 271
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
"offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Ist die Beobachtung von Spitznamen aktiviert, werden Sie darauf hingewiesen, "
"wenn Benutzer aus der Liste <b>Beobachtete Netzwerke/Spitznamen</b> "
"online oder offline gehen.</p>\n"
"<p>Öffnen Sie das Unterfenster <b>Benutzer Online</b>"
", um den Status aller beobachteten Spitznamen zu sehen.</p></qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 301
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Click to add a nickname to the list."
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Spitznamen hinzuzufügen."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 323
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den ausgewählten Spitznamen aus der Liste zu entfernen."
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 31
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "&Enable Logging"
msgstr "Protokoll aktivi&eren"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 45
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Enable &lower case logfile names"
msgstr "Dateinamen der Protokolldatei &klein schreiben"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 53
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "&Append hostname to logfile names"
msgstr "Hostn&amen im Dateinamen der Protokolldatei verwenden"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 61
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Logfile &path:"
msgstr "&Pfad für Protokolldatei:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray"
msgstr "Kontrollleistensymbol aktivieren"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 50
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "&Use system tray for new message notification"
msgstr ""
"&Kontrollleistensymbol zur Anzeige von Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten "
"verwenden"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
msgstr ""
"&Nur benachrichtigen, wenn eine Hervorhebung ausgelöst oder Ihr Spitzname "
"erwähnt wird"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 103
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "Blin&k the icon"
msgstr "Blin&kendes Symbol"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 111
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Hide window on startup"
msgstr "Fenster beim Programmstart verstecken"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 121
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Nickname Completion"
msgstr "Vervollständigung von Spitznamen"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 132
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Completion &mode:"
msgstr "Vervollständigungs&modus:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 141
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Cycle NickList"
msgstr "Benutzerliste durchlaufen"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 146
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Shell-Like"
msgstr "Ähnlich Kommandozeile"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 151
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Shell-Like with Completion Box"
msgstr "Kommandozeile mit Aufklappliste"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 168
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Suffi&x at start of line:"
msgstr "Suffi&x am Zeilenanfang:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 184
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "&Elsewhere:"
msgstr "&Überall sonst:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 219
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Disable notifications while &away"
msgstr "Benachrichtigungen bei &Abwesenheit deaktivieren"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 227
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Use custom &version reply:"
msgstr "Eigene &Versionsmeldung verwenden:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 238
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
"requests.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier können Sie eine eigene Rückmeldung für <b>CTCP <i>VERSION</i></b>"
"-Anfragen einstellen.</qt>"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 262
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Input box expands with text"
msgstr "Eingabefeld vergrößert sich mit der Textlänge"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 278
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Comman&d char:"
msgstr "&Befehlszeichen:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 289
#: rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid "Use custom web &browser:"
msgstr "Eigenen Web&browser verwenden:"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 21
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
"Länge der Unterfensterbezeichnungen begrenzen, damit alle in das Fenster passen"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 226
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "Hide the scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste ausblenden"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden alle Ihre Eingaben während Sie schreiben "
"einer Rechtschreibprüfung unterzogen."
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, vergrößert sich das Eingabefeld, sobald es zu "
"voll wird."
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 275
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Hidden to system tray"
msgstr "An Kontrollleiste andocken"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 279
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Start with hidden mainwindow"
msgstr "Mit ausgeblendetem Hauptfenster starten"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 333
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "&Show real names next to nicknames"
msgstr "Realnamen neben &Spitznamen anzeigen"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 547
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
msgstr "Bei Programmstart \"Benutzer Online\"-Unterfenster öffnen"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 826
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr "Emoticons aktivieren"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 830
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
msgstr "Emoticon-Design"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 37
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "Topi&c"
msgstr "Topi&c"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 155
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Mo&des"
msgstr "Mo&di"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 166
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
msgstr "Das Kanal&thema kann nur von einem Kanaloperator geändert werden."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 177
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "&No messages from outside the channel"
msgstr "Keine &Nachrichten von außerhalb des Kanals"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 188
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
msgstr "&Geheimer Kanal; dieser Kanal taucht nicht in der Kanalliste auf."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 199
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
msgstr "Nur &eingeladene Benutzer können den Kanal betreten"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 202
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Knöpfe kontrollieren die <em>Kanalmodi</em>"
", welche nur von einem Kanaloperator geändert werden können."
"<p>Der Modus <em>i</em> legt fest, dass der Kanal nur nach Einladung betreten "
"werden kann. Wenn ein Kanaloperator im Kanal <em>/invite Spitzname</em> "
"eingibt, wird dieser Benutzer eingeladen.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
msgstr ""
"&Moderierter Kanal. Nur Benutzer mit Voice können Nachrichten an den Kanal "
"schreiben."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Channel &password:"
msgstr "Kanal&kennwort;"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 254
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "User &limit:"
msgstr "Benutzer&limit:"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 303
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "Show &Advanced Modes >>"
msgstr "&Zeige weitere Modi >>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 306
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 345
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 400
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "&Ban List"
msgstr "&Bannliste"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 419
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "&Remove Ban"
msgstr "Eint&rag löschen"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 435
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "&Add Ban"
msgstr "Eintr&ag hinzufügen"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 441
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Hostmask"
msgstr "Rechnermaske"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 452
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Set By"
msgstr "Gesetzt von"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 463
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "Time Set"
msgstr "Hinzugefügt"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 511
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 20
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "DCC_Settings"
msgstr "DCC-Einstellungen"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 34
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Download &folder:"
msgstr "Download-&Ordner:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 61
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "&Add sender to file name"
msgstr "A&bsender zum Dateinamen hinzufügen"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Cr&eate folder for sender"
msgstr "Ordn&er für Absender erzeugen"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 77
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
msgstr "Ersetze vor dem Senden Leerzeichen im Dateinamen durch Unterstriche"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 88
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept download offer"
msgstr "DCC-Empfang &automatisch annehmen"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 96
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically resume download"
msgstr "DCC-Downloads au&tomatisch fortsetzen"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 104
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
msgstr "Sch&neller DCC-Versand (wird nicht von allen Empfängern unterstützt)"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 129
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid "Buffer si&ze:"
msgstr "&Puffergröße:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 140
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "DCC send t&imeout:"
msgstr "&Zeitlimit für DCC-Versand:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 151
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
msgstr "IPv&4-Schnittstelle für DCC-Versand benutzen:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 154
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden DCC-Transfers für IPv6-Verbindungen über "
"die hier angegebene IPv4-Schnittstelle ausgeführt."
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 162
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid " bytes"
msgstr " Bytes"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 179
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sekunden"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 201
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Enable passive DCC send"
msgstr "Passiven DCC-Versand aktivieren"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 263
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP-Adresse"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 279
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "&Method to get own IP:"
msgstr "&Methode zur Bestimmung der eigenen IP-Adresse:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 290
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "O&wn IP:"
msgstr "Ei&gene IP-Adresse:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 308
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 319
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
msgstr "Bestimmte P&orts für DCC-Chat verwenden:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 361
#: rc.cpp:784 rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "bis"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 386
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
msgstr "Bestimmte P&orts für DCC-Transferserver verwenden:"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 38
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use colored text"
msgstr "Farbigen Text verwenden"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Use colored LEDs"
msgstr "Farbige LEDs verwenden"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 70
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Application event"
msgstr "Programmereignis"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 76
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
"Programmereignisse geschehen in Konsolen-Unterfenstern, dem "
"DCC-Status-Unterfenster und anderen, die nicht zum Chatten verwendet werden."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 109
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 169
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Private message"
msgstr "Private Nachricht"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current nick used"
msgstr "Aktuell verwendeter Spitzname"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 256
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Channel event"
msgstr "Kanalereignis"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 262
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr ""
"Kanalereignisse sind Modusänderungen oder das Betreten bzw. Verlassen des "
"Kanals durch Benutzer."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 322
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
msgstr "Vorrang für Highlight-Farben aus dem Chatfenster"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 325
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden die auf der Seite "
"\"Highlight-Einstellungen\" ausgewählten Farben, die Farben für \"Aktuell "
"verwendeter Spitzname\" und \"Highlight\" außer Kraft setzen."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
msgstr "Schriftart mit &fester Breite für MOTD-Nachrichten benutzen"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 36
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr ""
"MOTD-Nachrichten (Message Of The Day) mit Schriftart fester Breite anzeigen."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
msgstr "Absender-Spitznamen im Chatfenster hervorhe&ben"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 72
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Chat text:"
msgstr "Gesprächstext:"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 107
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Nickname list:"
msgstr "Benutzerliste:"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 118
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Tab bar:"
msgstr "Unterfensterleiste:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 27
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Highlight List"
msgstr "Hervorhebungsliste"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "RegEx"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 47
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Hervorhebungen"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 58
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Auto Text"
msgstr "Autotext"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 169
#: rc.cpp:877 rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 186
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Muster:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 216
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 238
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "&Sound:"
msgstr "&Klang:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 260
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 282
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Test sound"
msgstr "Testklang"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 293
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "&Auto text:"
msgstr "&Autotext:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 314
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid "Ena&ble sound for highlights"
msgstr "Klänge zur Hervorhe&bung aktivieren"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 344
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
msgstr "Eigenen aktuellen Spitznamen &immer hervorheben:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 352
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "Always highlight own &lines:"
msgstr "Eigene Zei&len immer hervorheben:"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 52
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "Create New &Entry..."
msgstr "Neuen &Eintrag erstellen ..."
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 55
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag in Ihrem Adressbuch"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 74
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Bild"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 85
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 123
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie via Instant-Messaging reden möchten"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Such&e:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 38
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
msgstr "&Signalton bei ankommendem ASCII BEL"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 41
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr ""
"Spielt einen Signalton bei Empfang des Kontrollzeichens ASCII BEL (0x07)."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
msgstr "&Join/Part/Nick-Ereignisse ausblenden"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 57
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
msgstr "Variablen-Erweiterungen (wie z. B. %C, %B, %G, ...) &deaktivieren"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 60
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid ""
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
msgstr ""
"Variablen beim Senden an den Server nicht erweitern. Eine Variable beginnt mit "
"\"%\"; z. B. wird \"%B\" zu den Zeichen erweitert, die zum fett Drucken eines "
"Textes benötigt werden."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
msgstr "Alle Statusmeldungen in das Se&rverstatus-Unterfenster umleiten"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 76
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid "Scroll&back limit:"
msgstr "&Rücklauflimit:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 82
#: rc.cpp:955 rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Zwischenspeicher, 0=unbegrenzt"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 107
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "&Use raw modes for mode changes"
msgstr "K&urzformen für Modusänderungen benutzen"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 110
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
"outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Zeichenketten für Kanalmodi als Kombination von einzelnen Buchstaben anstatt "
"als lesbare Wörter darstellen. Aus \"*** Kanalmodi: keine Nachrichten von "
"außerhalb\" wird \"*** Kanalmodi: n\""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 118
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " Zeilen"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 154
#: rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid "Marker Lines"
msgstr "Markierungslinien"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 165
#: rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
msgstr "Markierungslinien in allen Kanälen/Queries anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 173
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
msgstr ""
"Letzte Position in Chatfenstern markieren, wenn diese ausgeblendet werden"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 179
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
"window or minimize the application."
msgstr ""
"Fügt eine Markierung ein, sobald zu einem anderen Chatfenster geschaltet, oder "
"die Anwendung minimiert wird."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
msgstr "Linie nur verschieben, wenn neuer Text angezeigt wird"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 217
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
msgstr "Automatisches Abrufen von Benutzerinformationen (/WHO) aktivieren"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 268
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid "Max. number of users in a channel:"
msgstr "Abrufen deaktivieren bei mehr als:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:994
#, no-c-format
msgid " nicks"
msgstr " Benutzer"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 316
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Aktualisierungsintervall:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "&Enable On Screen Display"
msgstr "OnScr&een-Anzeige verwenden"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 55
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "On &Screen Display"
msgstr "On&Screen-Anzeige"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid "&Draw shadows"
msgstr "&Schatten anzeigen"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 83
#: rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid "OSD font:"
msgstr "OSD-Schriftart:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 158
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid "Show &OSD Message"
msgstr "&OSD-Nachricht anzeigen"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 169
#: rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "&If own nick appears in channel message"
msgstr "Bei Nennung Ihres Spitznamens i&m Kanal"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 177
#: rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid "On an&y channel message"
msgstr "Bei &jeder Nachricht im Kanal"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 185
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "On &query activity"
msgstr "Bei &Query"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 193
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "On &Join/Part events"
msgstr "Bei &Join/Part-Ereignissen"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 206
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 223
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Te&xt color:"
msgstr "&Textfarbe:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 234
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 283
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Wei&tere Einstellungen"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 294
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Dauer:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 305
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "S&creen:"
msgstr "&Bildschirm:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 316
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file ./src/konversationui.rc line 37
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "N&eu"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Entfernen"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 80
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid "Replace In"
msgstr "Ersetzen in"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 91
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 102
#: rc.cpp:1075
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Ersetzen mit"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 184
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid "Replace in:"
msgstr "Ersetzen in:"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 235
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 254
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen mit:"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 31
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "Enable &Timestamps"
msgstr "Zei&tmarken aktivieren"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 45
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "Sho&w dates"
msgstr "&Daten anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 53
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 91
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "Show &Backlog"
msgstr "&Rücklauf anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 105
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "&Lines: "
msgstr "Zei&len: "
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 146
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 157
#: rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "&Show channel topic"
msgstr "&Kanalthema anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 165
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "Show channel &mode buttons"
msgstr "Schalter für Kanal&modi anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 173
#: rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Show sc&rollbar"
msgstr "Bild&laufleiste anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 184
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Show bo&x to change own nickname"
msgstr "Feld &zum Ändern des eigenen Spitznamens anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Show &quick buttons"
msgstr "Schnell&schalter anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 223
#: rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid "Show real names in nickname list"
msgstr "Realnamen in Benutzerliste anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 248
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
msgstr "Be&nutzerliste des Kanals und Schnellschalter anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 259
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
msgstr "&Rechnermasken in Benutzerliste anzeigen"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 286
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "Enable Back&ground Image"
msgstr "Hinter&grundbild aktivieren"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 300
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "P&ath:"
msgstr "&Pfad:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 40
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "Custom Colors"
msgstr "Eigene Farben"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 51
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
"Eigene Farbeinstellungen für Eingabefeld, Benutzerliste und &Unterfensterleiste "
"verwenden."
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Hintergrund:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 320
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "&Server message:"
msgstr "&Servernachrichten:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 331
#: rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "H&yperlink:"
msgstr "H&yperlink:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 342
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Channel &message:"
msgstr "Kanal&nachrichten:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 353
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Actio&n:"
msgstr "&Aktion:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 364
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Bac&klog:"
msgstr "Rüc&klauf:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 375
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Comman&d message:"
msgstr "Befe&hl:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 386
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "&Query message:"
msgstr "&Queries:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 397
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "&Timestamp:"
msgstr "&Zeitmarke:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 408
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "A&lternate background:"
msgstr "A&lternative Hintergrundfarbe:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 424
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Colored Nicks"
msgstr "Farbige Spitznamen"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 446
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "5:"
msgstr "5:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 470
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "4:"
msgstr "4:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 494
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 526
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 618
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid "0:"
msgstr "0:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 642
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 708
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "7:"
msgstr "7:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 724
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "6:"
msgstr "6:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 740
#: rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "&Own nick color:"
msgstr "&Farbe des eigenen Spitznamens:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 783
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
msgstr "Farbige IRC-Texte zul&assen"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 789
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid ""
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
"selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden den IRC-Nachrichten hinzugefügte "
"Farbcodes in Ihrem Chatfenster als farbiger Text dargestellt. Sie können Ihrem "
"Text ebenfalls Farbcodes hinzufügen, indem Sie den Befehl \"Einfügen\"->"
"\"IRC-Farben\" aus dem Menü verwenden."
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "11:"
msgstr "11:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1136
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "9:"
msgstr "9:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1144
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "8:"
msgstr "8:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1152
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "10:"
msgstr "10:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1236
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "12:"
msgstr "12:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1252
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "15:"
msgstr "15:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1276
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "14:"
msgstr "14:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1284
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "13:"
msgstr "13:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 33
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 39
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "This is how your message will look with these colors"
msgstr "So wird Ihre Nachricht mit den gewählten Farben aussehen"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 44
#: rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
"select these colors."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
"your color changes.</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies ist eine Vorschau, wie Ihre Nachricht mit diesen Farben bei anderen "
"aussehen könnte."
"<br>\n"
"<b>Hinweis: Nicht alle Programme unterstützen Farbänderungen, und manche "
"Benutzer ziehen es vor, Farbänderungen ganz abzuschalten.</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "The chosen text color is added to the input line."
msgstr "Die gewählte Textfarbe wird in die Eingabezeile eingefügt."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 64
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
"you change the color again."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier können Sie aussuchen, welche Farben für den Text Deiner nächsten "
"Nachricht verwendet werden soll. Wählen Sie eine Farbe und klicken Sie auf "
"\"OK\", damit diese in der Eingabezeile hinzugefügt wird. Jeder danach "
"geschriebene Text wird in der gewählten Farbe gesendet, bis Sie die Farbe "
"erneut ändern."
"<br>\n"
"<b>Hinweis: Nicht alle Benutzer haben die Darstellung von Farben in ihren "
"Programmen aktiviert.</b></qt>"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Vordergrundfarbe:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 109
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
msgstr "Die gewählte Hintergrundfarbe wird in die Eingabezeile eingefügt."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 116
#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
"message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
"color again."
"<br>\n"
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
"background text color."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
"see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier können Sie die Hintergrundfarbe für Ihre nächste Nachricht "
"einstellen.\n"
"Wählen Sie eine Farbe und klicken Sie auf \"OK\" um die ausgewählte Farbe der "
"Eingabezeile hinzuzufügen.\n"
"Jeder Text wird nun solange die ausgewählte Farbe haben, bis eine andere Farbe "
"ausgewählt wird. "
"<br>\n"
"Bei Auswahl der Standardeinstellung \"<i>Keine</i>\" wird die Hintergrundfarbe "
"Ihrer Nachricht nicht verändert, und andere Benutzer sehen Ihre Nachricht mit "
"ihrer normalen Hintergrund-Textfarbe. "
"<br>\n"
"<b>Hinweis: Nicht alle Benutzer haben die Darstellung von Farben in ihren "
"Programmen aktiviert.</b></qt>"
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid "Warning Dialogs to Show"
msgstr "Warndialoge, die angezeigt werden sollen"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 63
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 82
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#~ msgid "Alt+4"
#~ msgstr "Alt+4"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Nachrichten"
#~ msgid "Show a&way messages"
#~ msgstr "A&bwesenheitsnachrichten anzeigen"
#~ msgid "Set &Available Globally"
#~ msgstr "Überall als &anwesend markieren"
#~ msgid " s"
#~ msgstr " s"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Alle "
#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
#~ msgstr "Warnung vor dem Löschen von Dateien, die per DCC empfangen wurden"
#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
#~ msgstr "Der Key für %1 wurde festgelegt."
#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
#~ msgstr "Konnte Datei %1 nicht entfernen."
#~ msgid "DCC Error"
#~ msgstr "DCC-Fehler"
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Datei löschen"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "DCC-Details"
#~ msgid "Remove from this panel"
#~ msgstr "Aus diesem Panel entfernen"
#~ msgid "Remove the received file(s)"
#~ msgstr "Empfangene Datei(en) entfernen"
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "Datei &löschen"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll die ausgewählte Datei wirklich gelöscht werden?\n"
#~ "Sollen die %n ausgewählten Dateien wirklich gelöscht werden?"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Löschbestätigung"
#~ msgid "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
#~ msgstr "Benutzernamen eines Benutzers neben seinem Spitznamen in der Benutzerliste anzeigen."
#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
#~ msgstr "Die Verbindung zu Server %1 ging verloren. %2. Es wird versucht, die Verbindung wieder herzustellen."
#~ msgid "Trying server %1 instead."
#~ msgstr "Stattdessen wird der Server %1 versucht."
#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
#~ msgstr "Warte zwei Minuten vor dem nächsten Verbindungsversuch ..."
#~ msgid "Available preferences groups: "
#~ msgstr "Verfügbare Einstellungsgruppen: "
#~ msgid "Available options in group %1:"
#~ msgstr "Optionen verfügbar in Gruppe %1:"
#~ msgid "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain spaces."
#~ msgstr "Aufruf: %1PREFS <Gruppe> <Option> <Wert> oder %2PREFS LIST zum Auflisten von Gruppen oder %3PREFS <Gruppe> LIST zum Auflisten von Einstellungen der Gruppe. Schreiben Sie Parameter in Anführungszeichen, wenn sie Leerzeichen enthalten."
#, fuzzy
#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
#~ msgstr "DCC-Details"
#~ msgid "Channel &key:"
#~ msgstr "Kanal&kennwort:"
#~ msgid "Insert remember &line when going away"
#~ msgstr "Bei Abwesenheit &Markierung einfügen"
#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
#~ msgstr "Abwesenheitsma&rkierung einfügen, wenn Chatfenster verborgen ist"
#~ msgid "&Connection"
#~ msgstr "&Verbindung"