# translation of konv.po to HUNGARIAN
#
# András Kovács <andras@csevego.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konv\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 13:57+0100\n"
"Last-Translator: András Kovács <andras@csevego.net>\n"
"Language-Team: HUNGARIAN <kde-lista-request@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Csatorna opciók %1 számára"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "&Haladó módok elrejtése <<"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "Haladó módok megjeleníté&se >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
msgid "Available information for file %1:"
msgstr "Elérhető információk a(z) %1 fájlhoz:"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "File Information"
msgstr "Fájl információ"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "No detailed information for this file found."
msgstr "Nem találtam részletes információt ehhez a fájlhoz."
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
msgid "Receive"
msgstr "Fogadás"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
msgid "Queued"
msgstr "Sorban áll"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészülés"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
msgid "Awaiting"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
msgid "Connecting"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
msgid "Receiving"
msgstr "Fogadás"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
msgid "Sending"
msgstr "Küldés"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
msgid "%1/sec"
msgstr "%1/mp"
#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
msgid "&Whois"
msgstr "Ki ő (&Whois)"
#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
#: src/query.cpp:83
msgid "&Version"
msgstr "&Verzió (Version)"
#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:84
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
msgid "Give Op"
msgstr "Op adása"
#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Take Op"
msgstr "Op felvétele"
#: src/nicklistview.cpp:56
msgid "Give HalfOp"
msgstr "FélOp adása"
#: src/nicklistview.cpp:57
msgid "Take HalfOp"
msgstr "FélOp felvétele"
#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
msgid "Give Voice"
msgstr "Beszédjog adása"
#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Take Voice"
msgstr "Beszédjog felvétele"
#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Modes"
msgstr "Módok"
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406
#: src/nicklistview.cpp:66
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kickban"
msgstr "Kirúgás és tiltás"
#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Becenév tiltása"
#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "*!*@*.hoszt tiltása"
#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "*!*@domain tiltása"
#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "*!felhasználó@*.hoszt tiltása"
#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "*!felhasználó@domain tiltása"
#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "*!*@*.hoszt kirúgása és tiltása"
#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "*!*@domain kirúgása és tiltása"
#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr " *!felhasználó@*.host kirúgása és tiltása"
#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "*!felhasználó@domain kirúgása és tiltása"
#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Kirúgás / Tiltás"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
#: src/warnings_preferences.cpp:119
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
msgid "Open &Query"
msgstr "&Kérés nyitása"
#: src/nicklistview.cpp:90
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "D&CC társalgás nyitása"
#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
#: src/query.cpp:93
msgid "Send &File..."
msgstr "&Fájl küldése..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
#: src/nicksonline.cpp:883
msgid "&Send Email..."
msgstr "Email küldé&se..."
#: src/nicklistview.cpp:103
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Címjegyzék hozzárendelések"
#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
#: src/query.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Megfigyelt becenév szerkesztése"
#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>"
"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez megmutatja az összes embert a csatornában."
"<br>Általában egy ikon jelzi minden személy állapotát, de nem úgy tűnik, hogy "
"lenne ikontéma telepítve. Nézze meg a Konversation beállításait - <i>"
"A(z) Konversation beállítása</i> a <i>Beállítások</i> "
"menü alatt. Azután nézze meg a <i>Témák</i> oldalt a <i>Megjelenés</i>"
"-ben.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th><img src=\"admin\"></th>"
"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"owner\"></th>"
"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"op\"></th>"
"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"voice\"></th>"
"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normal\"></th>"
"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez megmutatja az összes embert a csatornában. Minden személy beceneve "
"megjelenik az állapotával együtt."
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th><img src=\"admin\"></th>"
"<td>Ennek a személynek adminisztrátor jogosultságai vannak.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"owner\"></th>"
"<td>Ez a személy csatornatulajdonos.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"op\"></th>"
"<td>Ez a személy csatorna operátor.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
"<td>Ez a személy csatorna fél-operátor.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"voice\"></th>"
"<td>Ennek a személynek beszédjoga van, ennélfogva tud beszélni moderált "
"csatornában.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normal\"></th>"
"<td>Ennek a személynek nincsenek különleges jogai.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
"<td>Ez jelöli, hogy a felhasználó jelenleg távol van.</td></tr></table>"
"<p>Az admin, tulajdonos, félop jelentése változó a különböző IRC kiszolgálókon."
"<p>A becenévre való rámutatással megjelenik annak állapota, valamint a "
"címjegyzék hozzátartozó információit a személlyel kapcsolatban. Nézze meg a "
"Konversation kézikönyvét a további információhoz.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:281
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Kapcsolat szerkesztése..."
#: src/nicklistview.cpp:286
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "Hozzárendelések választása / megváltoztatás..."
#: src/nicklistview.cpp:288
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Kapcsolat választása..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Change Association..."
msgstr "Hozzárendelés változtatása..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Új kapcsolat létrehozása..."
#: src/nicklistview.cpp:296
msgid "Delete Association"
msgstr "Hozzárendelés törlése"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Kérés"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Felhívás"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
#: src/outputfilter.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
msgid "Exception"
msgstr "Kivétel"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
#: src/viewtree.cpp:69
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/nickinfo.cpp:103
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: src/nickinfo.cpp:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: src/nickinfo.cpp:356
msgid " (identified)"
msgstr " (azonosítva)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
#: src/nickinfo.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/nickinfo.cpp:391
msgid "Hostmask:"
msgstr "Hosztmaszk:"
#: src/nickinfo.cpp:396
msgid "Away Message:"
msgstr "Távolléti üzenet:"
#: src/nickinfo.cpp:400
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: src/nickinfo.cpp:406
msgid "Online Since:"
msgstr "Ez óta elérhető:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
#: src/highlight_preferences.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr ""
"Kattintson idea Reguláris Kifejezés Szerkesztő (KRegExpEditor) indításához"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr ""
"Kattintson idea Reguláris Kifejezés Szerkesztő (KRegExpEditor) indításához"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "Kódo&lás:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "Belépés csatornára itt: %1 "
#: src/quickconnectdialog.cpp:28
msgid "Quick Connect"
msgstr "Gyors kapcsolódás"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "&Server host:"
msgstr "&Szerver hoszt:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:39
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Írja ide a hálózat kiszolgálóját."
#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:46
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "A port, amit az IRC kiszolgáló használ."
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "&Nick:"
msgstr "Bece&név:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
msgid "The nick you want to use."
msgstr "A becenév, amit szeretne használni."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid "P&assword:"
msgstr "&Jelszó:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Ha az IRC kiszolgáló jelszót igényel, írja ide (a legtöbb kiszolgáló nem "
"igényel jelszót.)"
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
msgid "&Use SSL"
msgstr "SS&L használata"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "Kapcs&olódás"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
#: src/dccchat.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "Nem tudok socketet megnyitni"
#: src/dccchat.cpp:147
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "DCC társalgási kapcsolat ajánlat ide: %1 a(z) %2 porton..."
#: src/dccchat.cpp:148
#, fuzzy
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC társalgás %1 számára a(z) %2 porton"
#: src/dccchat.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "DCC társalgás kapcsolat lérehozása %1 (%2:%3) számára..."
#: src/dccchat.cpp:162
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr ""
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "DCC társalgás kapcsolat lérehozása %1 (%2:%3) számára..."
#: src/dccchat.cpp:205
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Kapcsolat megszakadt, hibakód: %1."
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "Ismeretlen CTCP-%1 kérés érkezett innen: %2"
#: src/dccchat.cpp:323
msgid "Could not accept the client."
msgstr "Nem tudom elfogadni a klienst."
#: src/dccchat.cpp:413
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Alapértelmezett ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "Kiszolgálólista"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr ""
"Kattintson ide a kiválasztott IRC hálózathoz és csatornához való "
"kapcsolódáshoz."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"Ez megmutatja a beállított IRC hálózatokat. Egy IRC hálózat az összedolgózó "
"kiszolgálók halmazát jelenti. Elég csak az egyik kiszolgálóhoz a hálózatban "
"kapcsolódni, és az egész IRC hálózat elérhető lesz. Ha egyszer már "
"csatlakozott, a Konversation automatikusan fog kapcsolódni a megjelenített "
"csatornákba.Ha a Konversation először fut, a Freenode hálózat és a <i>#kde</i> "
"csatornát már megadtuk Önnek."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Új..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Kattintson ide új hálózat definiálásához, beleértve a kiszolgálót, amihez "
"kapcsolódni akar, és a csatornát, ahova automatikusan be szeretne lépni, ha "
"kapcsolódott."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés..."
#: src/serverlistdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show at application startup"
msgstr "Cs&atlakozás az alkalmazás indításakor"
#: src/serverlistdialog.cpp:213
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: src/serverlistdialog.cpp:233
msgid "Edit Network"
msgstr "Hálózat szerkesztése"
#: src/serverlistdialog.cpp:290
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
"%1 nem törölhető.\n"
"\n"
"A(z) %2 hálózatnak szüksége van legalább 1 kiszolgálóra. "
#: src/serverlistdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
"Nem törölhetőek a kiválasztott kiszolgálók.\n"
"\n"
"A(z) %2 hálózatnak szüksége van legalább 1 kiszolgálóra. "
#: src/serverlistdialog.cpp:310
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott elemeket?"
#: src/serverlistdialog.cpp:312
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné %1-t?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Utolsó megjelenítése:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"Használja ezt a mezőt a napló maximum méretének beállításához. Ez a beállítás "
"nem fog érvénybe lépni a Konversation újraindításáig. Minden naplófájlnak lehet "
"egy másodlagos beállítása."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Naplófájl ürítése"
#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"A naplófájl üzenetei itt megjelennek. A legrégebbi üzenetek a felűl, és a "
"legfrisebbek alul."
#: src/logfilereader.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr "Biztosan el kívánja vetni a napló információját ennek a fálnak?"
#: src/logfilereader.cpp:147
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Felhívás: A naplófájl elmentésével minden adat mentődik a fájlba, nem csak az "
"amit éppen lát a nézőkében."
#: src/logfilereader.cpp:148
msgid "Save Logfile"
msgstr "Naplófájl mentése"
#: src/logfilereader.cpp:154
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Célmappa választása"
#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: src/connectionmanager.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
msgstr "DCC társalgási kapcsolat ajánlat ide: %1 a(z) %2 porton..."
#: src/connectionmanager.cpp:212
msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "Újrakapcsolódási kísérletek:"
#: src/connectionmanager.cpp:439
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ide: %1"
#: src/connectionmanager.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: src/connectionmanager.cpp:455
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
"'%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Switch Server"
msgstr "Kiszolgáló szerkesztése"
#: src/connectionmanager.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
msgstr "Kérem töltse ki az <b>ident</b>-jét.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:505
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
msgstr "Kérem töltse ki <b>Valódi nevét</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:508
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
msgstr "Kérem adjon meg legalább egy <b>Becenevet</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:515
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Az Ön identitása \"%1\" nincs helyesen beállítva:<br>%2</qt>"
#: src/connectionmanager.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Identity Settings"
msgstr "Identitás beállítások ellenőrzése"
#: src/connectionmanager.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Identitás hozzáadása"
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
msgstr "Identitások"
#: src/identitydialog.cpp:48
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identitás:"
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplázás"
#: src/identitydialog.cpp:73
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid "&Real name:"
msgstr "&Valódi név:"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"Adja meg a valódi nevét ide. Az IRC nem szándékozik elrejteni Önt a barátaitól, "
"vagy ellenségeitől. Tartsa észben, ha gonoszul szeretne viselkedni. egy ál "
"\"valódi név\" jó lehetőség az Ön nemének elrejtése céljából az ellenszenves "
"emberekkel szemben, de az Ön számítógépe lekövethető, így Ön sosem lesz "
"valójában névtelen."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/identitydialog.cpp:96
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Ez az Ön listája a becenevekről. A becenév az a név, amiről a többi felhasználó "
"felismeri Önt. Ön választhat bármilyen nevet, amit szeretne. Az első "
"karakternek betűnek kell lennie.\n"
"\n"
"Amióta a beceneveknek egyedinek kell lennie az egész IRC hálózaton keresztül, "
"az Ön beírt neve lehetséges, hogy elutasítva lesz, ha már más használja azt a "
"becenevet a kiszolgálón. Írjon be alternatív beceneveket önmagának. Ha az első "
"választást elutasítja a kiszolgáló, akkor a Konversation meg fogja próbálni az "
"alternatív beceneveket is."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: src/identitydialog.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "Auto identitás"
#: src/identitydialog.cpp:131
msgid "Ser&vice:"
msgstr "Sz&olgáltatás:"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like <b>"
"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
msgstr ""
"A szolgáltatás neve lehet <b><i>nickserv</i></b>, vagy egy hálózatfüggő név "
"mint például <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "Jels&zó:"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Távollét"
#: src/identitydialog.cpp:158
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a négyzetet, és kiad egy <b>/away</b> "
"parancsot, egy vízszintes vonal fog megjelenni a csatornában jelölve azt a "
"pontot amitől Ön távolléti állapotban van. Mások az IRC-n nem látják a "
"vízszintes vonalat."
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
msgstr "Távolléti név:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Adjon meg egy becenevet, ami jelzi hogy Ön távol van. Amikor Ön kiad egy <b>"
"/away üzenet</b>parancsot bármely identitásban belépett csatornában, a "
"Konversation automoatikusan meg fogja változtatni az Ön becenevét a távolléti "
"becenévre. Ez a többi felhasználóval tudatja, hogy Ön távol van a "
"számítógéptől. Ha Ön kiad egy <b>/away</b> parancsot, amelyik csatornában távol "
"van, a Konversation automatikusan vissza fogja változtatni az Ön nevét az "
"eredetire. Ha Ön nem akarja, hogy a neve ne változzon meg automatikusan, amikor "
"lemegy gép közelből, hagyja üresen."
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
"inactivity configured below."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid " minutes"
msgstr "sor"
#: src/identitydialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "of user inactivity"
msgstr "Ké&rés aktivitáskor"
#: src/identitydialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "Le&töltés automatikus folytatása"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
"is detected."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Távolléti üzenet:"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a négyzetet, a Konversation automatikusan távolléti üzenetet "
"fog küldeni minden identitás által csatlakozott csatornába. A <b>%s</b> "
"cserélvelesz az <b>üzenet</b>-tel. Ha Ön végrehajt egy <b>/away</b> "
"parancsot, a visszatérési üzenet meg lesz jelenítve minden az identitás által "
"csatlakozott csatornába."
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
msgstr "Távoll&éti üzenet:"
#: src/identitydialog.cpp:209
msgid "Re&turn message:"
msgstr "Vissza&térési üzenet:"
#: src/identitydialog.cpp:238
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/identitydialog.cpp:241
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "Elő-&Parancssori parancs:"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"Itt megadhat egy parancsot, amely végre lesz hajtva a kiszolgálóhoz való "
"kapcsolódás előtt"
"<br>Ha több kiszolgálóI van az identitásban, a parancs egyenként végre lesz "
"hajtva minden egyes kiszolgálónál"
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
msgstr "I&dent:"
#: src/identitydialog.cpp:248
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Ha Ön kapcsolódik, sok kiszolgáló lekéri az Ön számítógépétől az IDENT választ. "
"Ha az Ön számítógépe nem futtat IDENT kiszolgálót, a választ a Konversation "
"küldi vissza. A szóközök nem elfogadottak."
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kódo&lás:"
#: src/identitydialog.cpp:254
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Ez a beállítás a beírt karakterek kódolásának módjával, és a kiszolgálóra való "
"küldésével van kapcsolatban. Ez azt is befolyásolja, hogy az üzenetek hogy "
"jelenjenek meg. Ha először nyitja meg a Konversation-t, a beállítás az "
"operációs rendszertől lesz lekérve. Ha problémája van a többiek üzenetének "
"megjelenítésével, próbálja megváltoztatni ezt a beállítást."
#: src/identitydialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Quit reason:"
msgstr "Tá&vozási ok:"
#: src/identitydialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr "Ha elhagyja ezt a csatornát, ez az üzenet lesz küldve a csatornára."
#: src/identitydialog.cpp:264
msgid "&Part reason:"
msgstr "Tá&vozási ok:"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Ha elhagyja ezt a csatornát, ez az üzenet lesz küldve a csatornára."
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
msgstr "&Kirúgási ok:"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Ha Önt kirúgják egy csatornáról (általában egy IRC operátor által), ez az "
"üzenet lesz küldve a csatornára."
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "Identitás információ megváltoztatása"
#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Összes módosítás elvetése"
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Önnek legalább egy becenevet hozzá kell adni az identitáshoz."
#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
msgid "Please enter a real name."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:380
msgid "Add Nickname"
msgstr "Becenév hozzáadása"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: src/identitydialog.cpp:392
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Becenév szerkesztése"
#: src/identitydialog.cpp:511
msgid "Add Identity"
msgstr "Identitás hozzáadása"
#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Identity name:"
msgstr "Identitás neve:"
#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
#: src/identitydialog.cpp:614
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Önnek meg kell adni egy identitás neve."
#: src/identitydialog.cpp:536
msgid "Rename Identity"
msgstr "Identitás átnevezése"
#: src/identitydialog.cpp:577
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Ez az identitás használatban van, ha törli a hálózati beállítások vissza fognak "
"térni az alapértelmezett identitáshoz. Mindenképpen törölni szeretné?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr ""
"Minden információt szeretne törölni ezzel az identitással kapcsolatban?"
#: src/identitydialog.cpp:585
msgid "Delete Identity"
msgstr "Identitás törlése"
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Identitás duplázása"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
msgid "Normal Users"
msgstr "Normál felhasználók"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Beszédjog (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Félop (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operátor (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Csatorna Admin (+p)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Csatorna Tulajdonos (+q)"
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "Karakter beszúrása"
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "Egy karakter beszúrása"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation címjegyzék szerkesztő"
#: src/dcccommon.cpp:92
msgid "No vacant port"
msgstr "Nincs szabad port"
#: src/dcccommon.cpp:104
msgid "Could not open a socket"
msgstr "Nem tudok socketet megnyitni"
#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
#: src/server.cpp:2915
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL másolása a vágólapra"
#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzáadás címjegyzékhez"
#: src/ircview.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save Link As..."
msgstr "Lis&ta mentése..."
#: src/ircview.cpp:270
#, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Kérés megnyitása ezzel: %1"
#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380
#, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Belépés a(z) %1 csatornába"
#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
#: src/ircview.cpp:936
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
#: src/server.cpp:2319
msgid "Notify"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
#: src/server.cpp:2900
msgid "Join"
msgstr "Belépés"
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
msgid "Part"
msgstr "Kilépés"
#: src/ircview.cpp:1428
msgid "Open Query"
msgstr "Kérés megnyitása"
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
msgid "&Join"
msgstr "&Belépés"
#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230
msgid "Get &user list"
msgstr "Felhaszn&álólista lekérése"
#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231
msgid "Get &topic"
msgstr "&Téma lekérése"
#: src/ircview.cpp:1548
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "Nem találtam előfordulást ehhez \"%1\"."
#: src/ircview.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Save Link As"
msgstr "Li&sta mentése..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "Ki&szolgáló lista..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
msgid "Manage networks and servers"
msgstr "Hálózatok és kiszolgálók kezelése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:136
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Gyors kap&csolódás..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Írjabe az IRC kiszolgáló címét a csatlakozáshoz"
#: src/konversationmainwindow.cpp:139
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Újrakapcsolódás"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
#: src/konversationmainwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
#: src/konversationmainwindow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Leválasztva a kiszolgálóról."
#: src/konversationmainwindow.cpp:147
msgid "&Identities..."
msgstr "&Identitások..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr "Az Ön becenevének kezelése; távolléti, és egyéb identitás beállítások"
#: src/konversationmainwindow.cpp:150
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "Me&gfigyelt elérhető becenevek"
#: src/konversationmainwindow.cpp:151
msgid "&DCC Status"
msgstr "&DCC állapot"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
#: src/viewcontainer.cpp:560
msgid "&Open Logfile"
msgstr "Napl&ófájl megnyitása"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr "Megnyitja a teljes előzményét ennek a csatornának egy új fülön"
#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "Egyéb beállí&tások"
#: src/konversationmainwindow.cpp:158
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Channel &List"
msgstr "Csatornalista"
#: src/konversationmainwindow.cpp:162
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr "Kilistázza az összes ismert csatornát a kiszolgálón"
#: src/konversationmainwindow.cpp:164
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&URL megfogó"
#: src/konversationmainwindow.cpp:165
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr "AZ URL-ek listái meg lesznek említve egy új fülben"
#: src/konversationmainwindow.cpp:169
msgid "New &Konsole"
msgstr "Új &konzol (Konsole)"
#: src/konversationmainwindow.cpp:170
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr "Megnyit egy terminált egy új fülön"
#: src/konversationmainwindow.cpp:178
msgid "&Next Tab"
msgstr "K&övetkező fül"
#: src/konversationmainwindow.cpp:182
msgid "&Previous Tab"
msgstr "El&őzó fül"
#: src/konversationmainwindow.cpp:186
msgid "Close &Tab"
msgstr "&Fül bezárása"
#: src/konversationmainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Next Active Tab"
msgstr "K&övetkező fül"
#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Fül elmozgatása balra"
#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Fül elmozgatása balra"
#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
#: src/viewcontainer.cpp:304
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Fül elmozgatása jobbra"
#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
#: src/viewcontainer.cpp:296
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Fül elmozgatása balra"
#: src/konversationmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "Be&lépés csatornába"
#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Figyelmeztetések engedélyezése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Join on Connect"
msgstr "Be&lépés csatornába"
#: src/konversationmainwindow.cpp:236
msgid "Set Encoding"
msgstr "Kódolás beállítása"
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "%1 fülre ugrás"
#: src/konversationmainwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "&Lista törlése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "Az aktuális fülnek törli a tartalmát"
#: src/konversationmainwindow.cpp:257
msgid "&Clear Window"
msgstr "Ablak kiür&ítése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:258
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Az aktuális fülnek törli a tartalmát"
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Minden &ablak kiürítése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:261
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Az összes megnyitott fülnek törli a tartalmát"
#: src/konversationmainwindow.cpp:264
msgid "Global Away"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:268
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Belépés csatorn&ára..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC szín..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:280
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Beállítja a színét az Ön aktuális IRC üzenetének"
#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Marker Line"
msgstr "So&r megjegyzése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:283
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr "Vizszíntes vonalat helyez el az aktuális fülben, amit csak Ön láthat"
#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
msgid "Special &Character..."
msgstr "Spe&ciális karakter..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:286
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Bármilyen karaktert beszúr az aktuális IRC üzenetbe"
#: src/konversationmainwindow.cpp:289
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "Minden megnyitott kérés bezárás&a"
#: src/konversationmainwindow.cpp:292
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Becenévlista elrejtése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
msgid ""
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit <b>"
"Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:363
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>A főablak bezárásával a Konversation tovább fog futni a rendszertálcán. "
"Használja <b>Kilépés</b>-t a <b>Konversation</b> menüjéből a az alkalmazásból "
"való kilépéshez.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Beépülés a rendszertálcába"
#: src/konversationmainwindow.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez el fogja telejesen rejteni a menüsort. Megjelenítheti ismételten ezen "
"parancs beírásával: %1.</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Figyelmeztetések engedélyezése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Távollét globális&an"
#: src/konversationmainwindow.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "&IRC szín..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "Spe&ciális karakter..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "So&r megjegyzése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:545
msgid "&Channel List"
msgstr "&Csatornalista"
#: src/konversationmainwindow.cpp:554
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "Távollét globális&an"
#: src/outputfilter.cpp:320
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: src/outputfilter.cpp:337
#, c-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:383
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
msgstr "Használat: %1JOIN <csatorna> [jelszó]"
#: src/outputfilter.cpp:416
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
msgstr "Használat: %1KICK <becenév> [ok]"
#: src/outputfilter.cpp:434
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1 KICK csak csatornákon belülről működik."
#: src/outputfilter.cpp:454
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART paraméterek nélkül csak csatornán belűl működik, vagy kérésben."
#: src/outputfilter.cpp:484
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART csatornanév nélkül csak csatornán belül működik."
#: src/outputfilter.cpp:506
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC paraméterek nélkül csak csatornán belűl működik."
#: src/outputfilter.cpp:548
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC csatorna név nélkül csak csatornán belűl működik."
#: src/outputfilter.cpp:575
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"%1NAMES célpont nélkül lehet hogy leválasztja Önt a kiszolgálóról. Válasszon "
"'*'-t, ha tényleg ezt akarja."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
"tab if none specified."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:622
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
msgstr "Használat: %1NOTICE <címzettek> <üzenet>"
#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "Használat: %1AME szöveg"
#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "CTCP-%1 kérés küldése %2 számára."
#: src/outputfilter.cpp:877
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" fájl nem létezik."
#: src/outputfilter.cpp:882
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Használat: %1DCC [SEND becenév fájlnév]"
#: src/outputfilter.cpp:894
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Használat: %1DCC [CHAT becenév]"
#: src/outputfilter.cpp:899
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr ""
"Ismeretlen parancs: %1DCC %2. Lehetéseges parancsok: SEND, CHAT, CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:996
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
msgstr "Használat: %1INVITE <becenév> [csatorna]"
#: src/outputfilter.cpp:1011
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "%1INVITE paraméterek nélkül csak csatornákon belűl működik."
#: src/outputfilter.cpp:1023
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "%1 nem egy csatorna."
#: src/outputfilter.cpp:1037
#, c-format
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
msgstr "Használat: %1EXEC <szkript> [paraméter lista]"
#: src/outputfilter.cpp:1049
msgid "Script name may not contain \"../\"!"
msgstr "A szkriptnév nem tartalmazhat \"../\"-t!"
#: src/outputfilter.cpp:1070
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
msgstr "Használat: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
#: src/outputfilter.cpp:1111
msgid "Current notify list is empty."
msgstr "A jelenlegi figyelmeztetési lista üres."
#: src/outputfilter.cpp:1113
#, c-format
msgid "Current notify list: %1"
msgstr "Jelenlegi frissítési lista: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1135
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr ""
"Kérem adjon meg egy felhasználónevet, és egy jelszót az IRC operátor "
"privilégiumokhoz:"
#: src/outputfilter.cpp:1137
msgid "IRC Operator Password"
msgstr "IRC operátor jelszó"
#: src/outputfilter.cpp:1194
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1BAN csatornanév nélkül csak csatornán belűl működik."
#: src/outputfilter.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1BAN csatornanév nélkül csak csatornán belűl működik."
#: src/outputfilter.cpp:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>"
msgstr "Használat: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [csatorna] <felhasználó|maszk>"
#: src/outputfilter.cpp:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
"<user|mask> [reason]"
msgstr "Használat: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [csatorna] <felhasználó|maszk>"
#: src/outputfilter.cpp:1271
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1UNBAN csatornanév nélkül csak csatornán belűl működik."
#: src/outputfilter.cpp:1286
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
msgstr "Használat: %1UNBAN [csatorna] minta"
#: src/outputfilter.cpp:1334
msgid "Added %1 to your ignore list."
msgstr "%1 hozzáadva az Ön kiadási listájához."
#: src/outputfilter.cpp:1345
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr ""
"Hasznalat: %1IGNORE [ -ALL ] <felhasználó 1> <felhasználó 2> ... <felhasználó n>"
#: src/outputfilter.cpp:1357
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr ""
"Használat: %1UNIGNORE <felhasználó 1> <felhasználó 2> ... <felhasználó n>"
#: src/outputfilter.cpp:1407
msgid "Removed %1 from your ignore list."
msgstr "%1 eltávolítva az Ön kihagyási listájáról."
#: src/outputfilter.cpp:1413
#, c-format
msgid "No such ignore: %1"
msgstr "Nem találom a kihagyást: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1419
#, c-format
msgid "No such ignores: %1"
msgstr "Nem találom a kihagyásokat: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1432
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
msgstr "Használat: %1QUOTE parancslista"
#: src/outputfilter.cpp:1448
msgid "Usage: %1SAY text"
msgstr "Használat: %1SAY szöveg"
#: src/outputfilter.cpp:1480
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: src/outputfilter.cpp:1510
msgid "Usage: %1AME text"
msgstr "Használat: %1AME szöveg"
#: src/outputfilter.cpp:1523
msgid "Usage: %1AMSG text"
msgstr "Használat: %1AMSG szöveg"
#: src/outputfilter.cpp:1565
msgid "Usage: %1OMSG text"
msgstr "Használat: %1OMSG szöveg"
#: src/outputfilter.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
msgstr "\"%1\" felhívás küldése%2 számára."
#: src/outputfilter.cpp:1584
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
msgstr "Használat: %1ONOTICE szöveg"
#: src/outputfilter.cpp:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "Current encoding is: %1"
msgstr "Jelenlegi frissítési lista: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Switched to %1 encoding."
msgstr "Kódolás beállítása"
#: src/outputfilter.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "%1 is not a valid encoding."
msgstr "%1 nem egy csatorna."
#: src/outputfilter.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr "%1 kulcsa sikeresen törölve."
#: src/outputfilter.cpp:1642
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr "%1 kulcsa sikeresen törölve."
#: src/outputfilter.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
msgstr "%1 kulcsa sikeresen törölve."
#: src/outputfilter.cpp:1660
msgid "Blowfish"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1662
#, c-format
msgid "No key has been set for %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1682
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
msgstr "Használat: %1DNS <becenév>"
#: src/inputfilter.cpp:1202 src/outputfilter.cpp:1704
#: src/outputfilter.cpp:1726
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
msgid "Resolved %1 to: %2"
msgstr "%1 feloldva: %2"
#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
#, c-format
msgid "Unable to resolve %1"
msgstr "Nem sikerült feloldani: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1713
msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
msgstr ""
"A visszafelé feloldáshoz KDE 3.5.1 verzió, vagy magasabb szükségeltetik."
#: src/outputfilter.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
msgstr "Használat: %1KICK <becenév> [ok]"
#: src/ircinput.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
"<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you "
"have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used."
"<p>You can also send special commands:"
"<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>/me <i>action</i></th>"
"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>"
"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
"<td>shows information about this person, including what channels they are "
"in.</td></tr></table>"
"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
"<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A beviteli mező az, ahova Ön a csatornára küldeni kívánt üzeneteket, "
"kéréseket, kiszolgálót írja. A csatornára küldött üzenet mindenki számára "
"látható, habár a kérésben található üzenet csak a kérésben szereplő személynek "
"lesz elküldve."
"<p>Ön használhat speciális parancsokat:"
"<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>/me <i>akció</i></th>"
"<td>tudat egy akciót a csatornának, vagy kérésnek. Például: <em>"
"/me énekel egy dalt</em> úgy fog megjelenni a csatornában, mint 'Becenév énekel "
"egy dalt'.</td></tr>"
"<tr>"
"<th>/whois <i>becenév</i></th>"
"<td>megmutatja a személy információit, beleértve, hogy melyik csatornában "
"tartózkodik éppen.</td></tr></table>"
"<p>A többi parancshoz nézze meg a Konversation kézikönyvét."
"<p>Az üzenet maximum 512 betű hosszú lehet, és nem tartalmazhat több sort.</qt>"
#: src/ircinput.cpp:477
msgid ""
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ön éppen nagy szövegrészt (%1 bájt, vagy %2 sor) szándékozik beilleszteni a "
"társalgásba. Ez kapcsolat újraindulást, vagy flood kirúgást okozhat. Biztosan "
"folytatni akarja?</qt>"
#: src/ircinput.cpp:480
msgid "Large Paste Warning"
msgstr "Hosszú beillesztési figyelmeztetés"
#. i18n() will only work as soon as a kapplication object was made.
#: src/main.cpp:35
msgid "A user friendly IRC client"
msgstr "Egy felhasználóbarát IRC kliens"
#: src/main.cpp:39
msgid "irc:// URL or server hostname"
msgstr ""
#: src/main.cpp:40
msgid "Server to connect"
msgstr "Kiszolgáló kapcsolódáshoz"
#: src/main.cpp:41
msgid "Port to use"
msgstr "Port használathoz"
#: src/main.cpp:42
msgid "Channel to join after connection"
msgstr "Kapcsolódás után belépendő csatorna"
#: src/main.cpp:43
msgid "Nickname to use"
msgstr "Használni kívánt becenév"
#: src/main.cpp:44
msgid "Password for connection"
msgstr "Jelszó a kapcsolathoz"
#: src/main.cpp:45
msgid "Use SSL for connection"
msgstr "SSL használata a kapcsolathoz"
#: src/main.cpp:52
msgid "Konversation"
msgstr "Konversation"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
msgstr "(C) 2002-2006 a Konversation csapata"
#: src/main.cpp:57
msgid ""
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
"talk about your favorite subject."
msgstr ""
"A Konversation egy kliens az Internet Relay Chat (IRC) protokollhoz.\n"
"Találkozzon a barátaival az interneten, hozzon létreúj ismeretségi kört, és "
"merüljön le a\n"
"kedvenc témáiban."
#: src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Original Author, Project Founder"
msgstr "Eredeti szerző/Projekt alapító"
#: src/main.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
msgstr ""
"Másodlagos-karbantartó, felhasználói reakciók, hálózati seamtika, "
"protokollkezelés"
#: src/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
msgstr "DCC újraírás, kódolás fejlesztések, OSD pozicionálás"
#: src/main.cpp:66
msgid "Protocol handling, Input line"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
"Blowfish támogatás, SSL támogatás, KNetwork-re átírás, Szines becenevek, "
"Ikontéma támogatás"
#: src/main.cpp:68
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
msgstr "Refactoring, KAddressBook/Kontact integráció"
#: src/main.cpp:70
msgid "Website hosting"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid "Website maintenance"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr "Többszörös mód bővítések, widget elhelyezés bezárása, OSD működés"
#: src/main.cpp:73
msgid ""
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
msgstr ""
"Dokumentáció, \"Megfigyelt elérhető becenevek\" fejlesztések, Egyéni "
"webböngésző bővítmény"
#: src/main.cpp:74
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
msgstr "Szín beállító, Kiemelési dialógus"
#: src/main.cpp:75
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP interfész"
#: src/main.cpp:76
msgid "Non-Latin1-Encodings"
msgstr "Nem-Latin1-kódolások"
#: src/main.cpp:77
msgid "Konsole part view"
msgstr "Parancsértelmező rész nézet"
#: src/main.cpp:78
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
"Gyors kapcsolódás, Új OSD portolása, más tulajdonságok, és hibajavítások"
#: src/main.cpp:79
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
msgstr "Sok javítás és kód tisztítás"
#: src/main.cpp:80
msgid "Drag&Drop improvements"
msgstr "Húzd és ejtsd fejlesztések"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork"
msgstr "Művészet"
#: src/main.cpp:82
msgid "Firefox style searchbar"
msgstr "Firefox stílusú keresési eszköztár"
#: src/main.cpp:83
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr "Nyers módok, fül csoportosítás, kitiltás lista"
#: src/main.cpp:84
msgid "System tray patch"
msgstr "Rendszertálca javítófolt"
#: src/main.cpp:85 src/main.cpp:91 src/main.cpp:94
msgid "Bug fixes"
msgstr "Hibajavítások"
#: src/main.cpp:86
msgid "Extended user modes patch"
msgstr "Bővített felhasználómódok javítófolt"
#: src/main.cpp:87
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
msgstr "Látható fül bezárása parancsikonnal javítófolt"
#: src/main.cpp:88
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
msgstr "Fülök között lapozás egérgörgővel"
#: src/main.cpp:89
msgid "Channel ownership mode patch"
msgstr "Csatorna tulajdonosi módok javítófolt"
#: src/main.cpp:90
msgid "Option to enable IRC color filtering"
msgstr "IRC színszűrés opció"
#: src/main.cpp:92
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
msgstr "Hibajavítások, OSD munka, témák tisztítása"
#: src/main.cpp:93
msgid "Sysinfo script"
msgstr "Rendszerinfo szkript"
#: src/main.cpp:95
msgid "Auto-join context menu"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:203
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
msgstr "CTCP-PING kérés fogadva innen: %1 csatorna: %2, válasz küldése."
#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:364 src/inputfilter.cpp:372
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
msgstr "CTCP-%1 kérés fogadása innen: %2, válasz küldése."
#: src/inputfilter.cpp:226
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
msgstr "Verziólekérés fogadva innen: %1 csatorna: %2."
#: src/inputfilter.cpp:233
#, c-format
msgid "Received Version request from %1."
msgstr "Verziólekérés fogadva innen: %1."
#: src/inputfilter.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
msgstr "Verziólekérés fogadva innen: %1."
#: src/inputfilter.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
msgstr "Verziólekérés fogadva innen: %1."
#: src/inputfilter.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
msgstr "Verziólekérés fogadva innen: %1."
#: src/inputfilter.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
msgstr "Verziólekérés fogadva innen: %1."
#: src/inputfilter.cpp:355
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
msgstr "Ismeretlen DCC parancs: %1 fogadva innen: %2."
#: src/inputfilter.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
msgstr "Ismeretlen CTCP-%1 kérés fogadva innen: %2 csatorna: %3"
#: src/inputfilter.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
msgstr "Ismeretlen CTCP-%1 kérés érkezett innen: %2"
#: src/inputfilter.cpp:417
msgid "-%1 to %2- %3"
msgstr "-%1 ide: %2- %3"
#: src/inputfilter.cpp:444
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
msgstr "CTCP-PING válasz fogadva innen: %1: %2 %3."
#: src/inputfilter.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
msgstr "CTCP-%1 válasz fogadva innen: %2: %3"
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672
msgid "-%1- %2"
msgstr "-%1- %2"
#: src/inputfilter.cpp:610 src/inputfilter.cpp:1157
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/inputfilter.cpp:611
#, fuzzy
msgid "%1 invited you to channel %2."
msgstr "%1 meghívott a(z) %2 csatornába"
#: src/inputfilter.cpp:711 src/inputfilter.cpp:716
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlés"
#: src/inputfilter.cpp:717
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
msgstr "%1 kiszolgáló (Verzió: %2), Felhasználómódok: %3, Csatornamódok: %4"
#: src/inputfilter.cpp:729
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
#: src/inputfilter.cpp:785
msgid "Your personal modes are:"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:794 src/inputfilter.cpp:849
msgid "Channel modes: "
msgstr "Csatornamódok: "
#: src/inputfilter.cpp:806
msgid "topic protection"
msgstr "téma védés"
#: src/inputfilter.cpp:808
msgid "no messages from outside"
msgstr "nincs üzenet kívülről"
#: src/inputfilter.cpp:810
msgid "secret"
msgstr "titkos"
#: src/inputfilter.cpp:812
msgid "invite only"
msgstr "csak meghívás"
#: src/inputfilter.cpp:814
msgid "private"
msgstr "privát"
#: src/inputfilter.cpp:816
msgid "moderated"
msgstr "moderált"
#: src/inputfilter.cpp:821
msgid "password protected"
msgstr "jelszó által védett"
#: src/inputfilter.cpp:824
msgid "anonymous"
msgstr "névtelen"
#: src/inputfilter.cpp:826
msgid "server reop"
msgstr "kiszolgáló újraop"
#: src/inputfilter.cpp:828
msgid "no colors allowed"
msgstr "nincs szín megengedve"
#: src/inputfilter.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: limited to %n user\n"
"limited to %n users"
msgstr ""
"korlátozva %n felhasználóra\n"
"korlátozva %n felhasználóra"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 74
#: rc.cpp:347 rc.cpp:697 src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221
#: src/inputfilter.cpp:844 src/inputfilter.cpp:848 src/inputfilter.cpp:1784
#: src/inputfilter.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/inputfilter.cpp:856 src/urlcatcher.cpp:49
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/inputfilter.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel URL: %1"
msgstr "%1 csatornalistája"
#: src/inputfilter.cpp:864
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: src/inputfilter.cpp:865
#, c-format
msgid "This channel was created on %1."
msgstr "Ez a csatorna létrejött: %1."
#: src/inputfilter.cpp:881 src/inputfilter.cpp:987 src/inputfilter.cpp:1186
#: src/inputfilter.cpp:1239 src/inputfilter.cpp:1374 src/inputfilter.cpp:1382
#: src/inputfilter.cpp:1389 src/inputfilter.cpp:1396 src/inputfilter.cpp:1403
#: src/inputfilter.cpp:1410 src/inputfilter.cpp:1433 src/inputfilter.cpp:1445
#: src/inputfilter.cpp:1458 src/inputfilter.cpp:1460 src/inputfilter.cpp:1483
#: src/inputfilter.cpp:1496 src/inputfilter.cpp:1508 src/inputfilter.cpp:1518
#: src/inputfilter.cpp:1537 src/inputfilter.cpp:1551
msgid "Whois"
msgstr "Ki ő (Whois)"
#: src/inputfilter.cpp:881
msgid "%1 is logged in as %2."
msgstr "%1 bejelentkezett mint %2."
#: src/inputfilter.cpp:910 src/inputfilter.cpp:924
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
#: src/inputfilter.cpp:924
msgid "End of NAMES list."
msgstr "Vége a NAMES listának."
#: src/inputfilter.cpp:931
msgid "TOPIC"
msgstr "TOPIC"
#: src/inputfilter.cpp:931
msgid "The channel %1 has no topic set."
msgstr "%1 csatornába nincs beállítva téma."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 75
#: rc.cpp:637 src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/inputfilter.cpp:950 src/inputfilter.cpp:964
#: src/inputfilter.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/inputfilter.cpp:950
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
msgstr "%1 csatorna témája: \"%2\""
#: src/inputfilter.cpp:965
msgid "The topic was set by %1 on %2."
msgstr "A témát beállította %1 ekkor: %2."
#: src/inputfilter.cpp:971
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
msgstr "%1 témáját beállította %2 ekkor: %3."
#: src/inputfilter.cpp:987
msgid "%1 is actually using the host %2."
msgstr "%1 aktuálisan %2 kiszolgálót használja."
#: src/inputfilter.cpp:997
msgid "%1: No such nick/channel."
msgstr "%1: becenév/csatorna nem található."
#: src/inputfilter.cpp:1001
#, c-format
msgid "No such nick: %1."
msgstr "Nem találom a becenevet: %1."
#: src/inputfilter.cpp:1012
msgid "%1: No such channel."
msgstr "%1: Csatorna nem található."
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1022
#: src/inputfilter.cpp:1040 src/inputfilter.cpp:1051 src/inputfilter.cpp:1066
#: src/urlcatcher.cpp:48
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: src/inputfilter.cpp:1022
msgid "Nickname already in use, try a different one."
msgstr "A becenév már használatban van, probáljon másikat."
#: src/inputfilter.cpp:1040
#, c-format
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
msgstr "Becenév már használatban. %1 probálása."
#: src/inputfilter.cpp:1066
#, c-format
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
msgstr "Hibás becenév. Becenév váltása erre: %1."
#: src/inputfilter.cpp:1074
#, c-format
msgid "You are not on %1."
msgstr "Ön nincs itt: %1."
#: src/inputfilter.cpp:1081
msgid "Message of the day:"
msgstr "A nap üzenete:"
#: src/inputfilter.cpp:1093
msgid "End of message of the day"
msgstr "A nap üzenetének vége"
#: src/inputfilter.cpp:1111
msgid "You are now an IRC operator on this server."
msgstr "Ön IRC operátor ezen a kiszolgálón."
#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1119
#: src/inputfilter.cpp:1126 src/inputfilter.cpp:1721
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: src/inputfilter.cpp:1119
#, c-format
msgid "Current users on the network: %1"
msgstr "Jelenlegi felhasználók a hálózaton: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1126
msgid "Current users on %1: %2."
msgstr "Jelenlegi felhasználók itt: %1: %2."
#: src/inputfilter.cpp:1148 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3183 src/server.cpp:3208
#: src/server.cpp:3217
msgid "Away"
msgstr "Távollét"
#: src/inputfilter.cpp:1148
msgid "%1 is away: %2"
msgstr "%1 távol van: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1158
msgid "You invited %1 to channel %2."
msgstr "Ön meghívta %1 felhasználót a(z) %2 csatornába."
#: src/inputfilter.cpp:1177 src/inputfilter.cpp:1254
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: src/inputfilter.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)"
#: src/inputfilter.cpp:1203
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
msgstr "%1 feloldva (%2) a címre: %3"
#: src/inputfilter.cpp:1212
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
msgstr "Nem lehet feloldani a címet %1 (%2) számára"
#: src/inputfilter.cpp:1239
msgid "%1 is an identified user."
msgstr "%1 egy azonosított felhasználó."
#: src/inputfilter.cpp:1268 src/inputfilter.cpp:1289
msgid "Who"
msgstr "Ki (Who)"
#: src/inputfilter.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)%5"
#: src/inputfilter.cpp:1273
msgid " (Away)"
msgstr "(Távollét)"
#: src/inputfilter.cpp:1290
#, c-format
msgid "End of /WHO list for %1"
msgstr "Vége a /WHO listának %1 számára"
#: src/inputfilter.cpp:1375
msgid "%1 is a user on channels: %2"
msgstr "%1 felhasználó a csatornán: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "%1 has voice on channels: %2"
msgstr "%1felhasználónak beszédjoga van a csatornán: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1390
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
msgstr "%1 félop a csatornán: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1397
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
msgstr "%1 operátor a csatornán: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1404
msgid "%1 is owner of channels: %2"
msgstr "%1 csatornatulajdonos: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1411
msgid "%1 is admin on channels: %2"
msgstr "%1 csatornaadmin: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1434
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
msgstr "%1 elérhető ezen keresztül: %2 (%3)."
#: src/inputfilter.cpp:1446
msgid "%1 is available for help."
msgstr "%1 elérhető segítségért."
#: src/inputfilter.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "%1 is an IRC Operator."
msgstr " (IRC Operátor)"
#: src/inputfilter.cpp:1478 src/konversationstatusbar.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 nap\n"
"%n nap"
#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493
#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"1 óra\n"
"%n óra"
#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
#: src/konversationstatusbar.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 perc\n"
"%n perc"
#: src/inputfilter.cpp:1481 src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507
#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
#: src/konversationstatusbar.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
"1 másodperc\n"
"%n másodperc"
#: src/inputfilter.cpp:1485
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 tétlen ezóta: %2, %3, %4, és %5."
#: src/inputfilter.cpp:1498
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
msgstr "%1 tétlen ezóta: %2, %3, és %4."
#: src/inputfilter.cpp:1510
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2 and %3."
msgstr "%1 tétlen ez óta: %2 és %3."
#: src/inputfilter.cpp:1519
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
"%1 has been idle for %n seconds."
msgstr ""
"%1 tétlen 1 másodperce.\n"
"%1 tétlen %n másodperce."
#: src/inputfilter.cpp:1538
msgid "%1 has been online since %2."
msgstr "%1 elérhető ez óta: %2."
#: src/inputfilter.cpp:1551
msgid "End of WHOIS list."
msgstr "Vége a WHOIS listának."
#: src/inputfilter.cpp:1588
msgid "Userhost"
msgstr "Felhasználóhoszt"
#: src/inputfilter.cpp:1589
msgid ""
"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
"%1%2 is %3%4."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1591
msgid " (IRC Operator)"
msgstr " (IRC Operátor)"
#: src/inputfilter.cpp:1593
msgid " (away)"
msgstr " (távol)"
#: src/inputfilter.cpp:1608 src/inputfilter.cpp:1618 src/inputfilter.cpp:1632
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/inputfilter.cpp:1608
msgid "List of channels:"
msgstr "Csatornalista:"
#: src/inputfilter.cpp:1617
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 (%n user): %2\n"
"%1 (%n users): %2"
msgstr ""
"%1 (%n felhasználó): %2\n"
"%1 (%n felhasználó): %2"
#: src/inputfilter.cpp:1632
msgid "End of channel list."
msgstr "Vége a csatornalistának."
#: src/inputfilter.cpp:1672 src/inputfilter.cpp:1682
#, c-format
msgid "BanList:%1"
msgstr "Tiltólista: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1672
msgid ""
"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
"%1 set by %2 on %3"
msgstr "%1 beállította %2 ekkor: %3"
#: src/inputfilter.cpp:1682
msgid "End of Ban List."
msgstr "Vége a tiltólistának."
#: src/inputfilter.cpp:1710
msgid "%1 is currently unavailable."
msgstr "%1 jelenleg nem elérhető."
#: src/inputfilter.cpp:1726
msgid "%1: Unknown command."
msgstr "%1: Ismeretlen parancs."
#: src/inputfilter.cpp:1732
msgid "Not registered."
msgstr "Nem regisztrált."
#: src/inputfilter.cpp:1738
msgid "%1: This command requires more parameters."
msgstr "%1: Ez a parancs több paramétert igényel."
#: src/inputfilter.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "You have set personal modes: "
msgstr "Ön csatornamódot állított be: -%1"
#: src/inputfilter.cpp:1780
msgid "has changed your personal modes:"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1794
msgid " sets mode: "
msgstr " módot állított be: "
#: src/config/preferences.cpp:57
msgid "Default Identity"
msgstr "Alapértelmezett identitás"
#: src/editnotifydialog.cpp:32
msgid "Edit Watched Nickname"
msgstr "Megfigyelt becenév szerkesztése"
#: src/editnotifydialog.cpp:43
msgid "&Network name:"
msgstr "Hálózat &neve:"
#: src/editnotifydialog.cpp:45
msgid "Pick the server network you will connect to here."
msgstr "Válasszon egy kiszolgálóhálózatot, ahova csatlakozni akar."
#: src/editnotifydialog.cpp:51
msgid "N&ickname:"
msgstr "Becen&év:"
#: src/editnotifydialog.cpp:53
msgid ""
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A megfigyelt becenév, amikor kapcsolódunk egy kiszolgálóra a hálózaton.</qt>"
#: src/editnotifydialog.cpp:88
msgid "Change notify information"
msgstr "Figyelmezetési információ megváltoztatása"
#: src/sslsocket.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
msgstr "Nem sikerült a(z) %1 kiszolgálóhoz kapcsolódni: %2."
#: src/sslsocket.cpp:125
msgid ""
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
"a titkosított SSL kommunikáció funkciója nem elérhető a KOnversation számára, "
"mert az OoenSSL támogatás nem lett engedélyezve fordításkor. Önnek a KDE új "
"verziójára van szüksége, ami tartalmazza az SSL támogatást."
#: src/sslsocket.cpp:168
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Az SSL bizonyítvány, amit a kiszolgáló visszaadott nem lehetett felismerni. "
"Lehet hogy ez a kiszolgáló nem támogatja az SSL-t az adott porton? Ha ez a "
"kiszolgáló támogatja a normál, nem-SSL kommunikációt is, az SSL más porton "
"lesz."
#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló IP címe nem egyezik meg a bizonyítványban feltüntetettel."
#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
#: src/sslsocket.cpp:308
msgid "Server Authentication"
msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
#: src/dcctransferpanel.cpp:119 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
#: src/sslsocket.cpp:282
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/sslsocket.cpp:277
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
msgstr "A kiszolgáló (%1) bizonyítványa nem ment át a hitelesítési teszten."
#: src/sslsocket.cpp:305
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Szeretné mindig elfogadni ezt a bizonyítványt kérdés nélkül?"
#: src/sslsocket.cpp:309
msgid "&Forever"
msgstr "&Mindig"
#: src/sslsocket.cpp:310
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Csak erre a folyamatra"
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
msgstr "[Kiemelés] (%1) <%2> %3"
#: src/notificationhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "[Query] <%1> %2"
msgstr "(Kérés) <%1> %2"
#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
msgid "%1 joined %2"
msgstr "%1 belépett ide: %2"
#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
msgid "%1 parted %2"
msgstr "%1 távozott innen: %2"
#: src/notificationhandler.cpp:176
msgid "%1 quit %2"
msgstr "%1 kilépett innen: %2"
#: src/notificationhandler.cpp:187
msgid "%1 changed nickname to %2"
msgstr "%1 megváltoztatta a becenevét erre: %2"
#: src/notificationhandler.cpp:198
msgid "%1 wants to send a file to you"
msgstr "%1 szeretne egy fájlt küldeni Önnek"
#: src/notificationhandler.cpp:223
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
msgstr "%1 társalgást (kérés) kezdett Önnel."
#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2302
msgid "%1 is online (%2)."
msgstr "%1 elérhető (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2319
msgid "%1 went offline (%2)."
msgstr "%1 már nem elérhető (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:259
msgid "You are kicked by %1 from %2"
msgstr "Ön ki lett rúgva %1 által innen: %2"
#: src/notificationhandler.cpp:271
msgid "%1 started a dcc chat with you"
msgstr "%1 dcc társalgást indított Önnel"
#: src/notificationhandler.cpp:291
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
msgstr "[Kiemelés] (%1) *** %2"
#: src/notificationhandler.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to connect to %1"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ide: %1"
#: src/notificationhandler.cpp:315
#, c-format
msgid "You have joined %1."
msgstr "Ön belépett ide: %1."
#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
msgid "Phrase not found"
msgstr "A kifejezés nem található"
#: src/ircviewbox.cpp:115
msgid "Wrapped search"
msgstr "Elrejtett keresés"
#: src/queuetuner.cpp:245
msgid ""
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
msgstr ""
#: src/queuetuner.cpp:246
msgid "Reset Values"
msgstr ""
#: src/dcc_preferences.cpp:44
msgid "Network Interface"
msgstr "Hálózati interfész"
#: src/dcc_preferences.cpp:45
msgid "Reply From IRC Server"
msgstr "Válasz az IRC kiszolgálótól"
#: src/dcc_preferences.cpp:46
msgid "Specify Manually"
msgstr "Megadás kézileg"
#: src/irccolorchooser.cpp:27
msgid "IRC Color Chooser"
msgstr "IRC színválasztó"
#: src/irccolorchooser.cpp:33
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/serverdialog.cpp:36
msgid "&Server:"
msgstr "Ki&szolgáló:"
#: src/serverdialog.cpp:38
msgid ""
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
msgstr "A server.irchelp.org neve vagy IP címe kiszolgálólistát tart karba."
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
"should be <b>6667</b>."
msgstr ""
"Adjon meg egy port számot a kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz. A legtöbb "
"kiszolgálónál ez <b>6667</b>."
#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Jelszó:"
#: src/serverdialog.cpp:53
msgid "S&ecure connection (SSL)"
msgstr "&Biztonságos kapcsolat (SSL)"
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
"the server. This protects the privacy of your communications between your "
"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
"fail."
msgstr ""
"Jelölje be, ha használni akarja a Secure Socket Layer (SSL) protokollt a "
"kiszolgálóval való kommunikációhoz. Ez megvédi az Ön kommunikációjának titkait "
"a számítógépe és az IRC kiszolgáló között. A kiszolgálónak támogatnia kell az "
"SSL protokollt, hogy működjön. A legtöbb esetben, ha a kiszolgáló nem támogatja "
"az SSL-t, a kapcsolat meghiusul."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
msgstr "A kiszolgáló címe szükséges."
#: src/dcctransfersend.cpp:143
msgid "The admin has restricted the right to send files"
msgstr "Az admin letiltotta a fájlok küldését"
#: src/dcctransfersend.cpp:173
msgid "The url \"%1\" does not exist"
msgstr "Az url \"%1\" nem létezik"
#: src/dcctransfersend.cpp:181
msgid "Could not retrieve \"%1\""
msgstr "Nem tudom lekérni: \"%1\""
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid "Enter Filename"
msgstr "Fájlnév megadása"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid ""
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
"transfer</qt>"
msgstr ""
"<qt>A fájl amit éppen küld ide: <i>%1</i> nem tartalmaz fájlnevet."
"<br>Kérem adjon meg egy fájlnevet a fogadónak való megjelenítéshez, vagy "
"szakítsa meg a dcc átvitelt</qt>"
#: src/dcctransfersend.cpp:194
msgid "No filename was given"
msgstr "Nem volt fájlnév megadva"
#: src/dcctransfersend.cpp:238
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcctransfersend.cpp:286
msgid "Waiting remote user's acceptance"
msgstr "Várakozás a távoli felhasználó elfogadására"
#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
msgstr "Nem tudom elfogadni a kapcsolatot. (Socket hiba)"
#: src/dcctransfersend.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not open the file: %1"
msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
#, c-format
msgid "Socket error: %1"
msgstr "Socket hiba: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
msgid "Timed out"
msgstr "Időtúllépés"
#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
#, c-format
msgid "Connection failure: %1"
msgstr "Kapcsolat hiba: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
msgid "Remote user disconnected"
msgstr "Távoli felhasználó leválasztva"
#: src/dcctransfersend.cpp:472
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr "A művelet sikerült. Nem kellene megtörténnie hiba ablaknál."
#: src/dcctransfersend.cpp:475
msgid "Could not read from file \"%1\"."
msgstr "Nem lehet a fájlból olvasni: \"%1\"."
#: src/dcctransfersend.cpp:478
msgid "Could not write to file \"%1\"."
msgstr "Nem tudok a fájlba írni: \"%1\"."
#: src/dcctransfersend.cpp:481
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
msgstr "Helyreállíthatatlan fatális hiba történt."
#: src/dcctransfersend.cpp:484
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt: \"%1\"."
#: src/dcctransfersend.cpp:493
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgstr "A művelet váratlanul megszakadt."
#: src/dcctransfersend.cpp:496
msgid "The operation timed out."
msgstr "A művelet közben időtúllépés történt."
#: src/dcctransfersend.cpp:499
msgid "An unspecified error happened on close."
msgstr "Nem megadott hiba történt a bezárásnál."
#: src/dcctransfersend.cpp:502
#, c-format
msgid "Unknown error. Code %1"
msgstr "Ismeretlen hiba. Kód: %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCC Send"
msgstr "DCC %1 : %2"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCC Receive"
msgstr "DCC fogadási kérdés"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:77
msgid " (Reverse DCC)"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:94
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unknown server"
msgstr "ismeretlen méret"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 belépett ide: %2"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:103
#, fuzzy
msgid ", %1 (port %2)"
msgstr "%1 távozott innen: %2"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:110
#, fuzzy
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 távozott innen: %2"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:135
#, c-format
msgid "Yes, %1"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:156
#, fuzzy
msgid "< 1sec"
msgstr "mp"
#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
#: src/viewcontainer.cpp:1981
msgid "Konsole"
msgstr "Parancsértelmező (Konsole)"
#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
#: src/konversationstatusbar.cpp:144
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
"are operators (ops)."
"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
"operators</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez megmutatja a felhasználók számát a csatornában, és az operátorok (opok) "
"számát."
"<p>Egy csatornaoperátor egy olyan felhasználó, akinek speciális jogai vannak, "
"mint a felhasználó kirúgás és a kitiltás lehetősége, csatornamódok "
"változtatása, és a többi felhasználók operátorrá való tétele</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
msgid "Lag: Unknown"
msgstr "Akadás (lag): Ismeretlen"
#: src/konversationstatusbar.cpp:53
msgid ""
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
"Minden kommunikáció a kiszolgálóval titkosítva van. Ez megnehezíti, hogy más "
"lehelgassa az Ön kommunikációját."
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
"the server back to you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az állapotsor különbözű üzeneteket tartalmaz, beleértve minden kapcsolódási "
"problémát a kiszolgálóhoz. A kiszolgáló késleltetése i megjelenik. A "
"késleleltetés azt jelenti, hogy az üzenetek Öntől mennyi ideig érkeznek meg a "
"kiszolgálórar, és a kiszolgálótól Önig.</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
msgstr "Akadás (lag): %1 ms"
#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
msgid "Lag: %1 s"
msgstr "Akadás (lag): %1 s"
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Nincs válasz a(z) %1 kiszolgálótól ez óta: %2, %3, %4, és %5."
#: src/konversationstatusbar.cpp:191
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
msgstr "Nincs válasz a(z) %1 kiszolgálótol ez óta: %2, %3, és %4."
#: src/konversationstatusbar.cpp:199
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
msgstr "Nincs válasz a(z) %1 kiszolgálótol ez óta: %2, és %3."
#: src/konversationstatusbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
"No answer from server %1 for more than %n seconds."
msgstr ""
"Nincs válasz a(z) %1 kiszolgálótól több mint 1 másodperce.\n"
"Nincs válasz a(z) %1 kiszolgálótól több mint %n másodperce."
#: src/server.cpp:415
msgid "Looking for server %1:%2..."
msgstr "%1:%2 kiszolgálót keresem..."
#: src/server.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Server %1 not found: %2"
msgstr "%1 kiszolgáló nem található. %2"
#: src/server.cpp:546
msgid "Server found, connecting..."
msgstr "Kiszolgáló megtalálva, kapcsolódás..."
#: src/server.cpp:556
msgid "Connected; logging in..."
msgstr "Kapcsolódva; bejelentkezés..."
#: src/server.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
msgstr "Nem sikerült a(z) %1 kiszolgálóhoz kapcsolódni: %2."
#: src/server.cpp:621
msgid ""
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
"Nem tudok kapcsolódni ide: %1:%2 SSL titkosítás használatával. Talán ez a "
"kiszolgáló nem támogatja az SSL-t, vagy rossz portot adott meg. %3"
#: src/server.cpp:625
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL kapcsolódási hiba"
#: src/server.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %1."
msgstr "Leválasztva a kiszolgálóról."
#: src/server.cpp:860
msgid ""
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
#: src/server.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Nickname error"
msgstr "Becenév"
#: src/server.cpp:910
#, c-format
msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
msgstr "Hiba történt a kiszolgálóról: %1 való adat olvasáskor."
#: src/server.cpp:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File(s) to Send to %1"
msgstr "Válasszon fájlt a küldéshez Cél: %1"
#: src/server.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 elérhető ezen keresztül: %2 (%3)."
#: src/server.cpp:1714 src/server.cpp:1745 src/server.cpp:1823
#: src/server.cpp:1858 src/server.cpp:1937
msgid "unknown size"
msgstr "ismeretlen méret"
#: src/server.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 elérhető ezen keresztül: %2 (%3)."
#: src/server.cpp:1792
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"Kérvénytelen folytatási kérés érkezett a fájlhoz \"%1\" (pozíció: %2) innen: "
"%3."
#: src/server.cpp:1819
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
"file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1829
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"Kérvénytelen folytatási kérés érkezett a fájlhoz \"%1\" (pozíció: %2) innen: "
"%3."
#: src/server.cpp:1854
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
"= file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1869
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"Kérvénytelen folytatási kérés érkezett a fájlhoz \"%1\" (pozíció: %2) innen: "
"%3."
#: src/server.cpp:1887
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 finished."
msgstr "DCC fájletöltés \"%1\" sikerült."
#: src/server.cpp:1890
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
msgstr "DCC fájlletöltés \"%1\" sikertelen. ok: %2"
#: src/server.cpp:1906
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 finished."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1909
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
msgstr "DCC fájlfeltöltés \"%1\" sikertelen. ok: %2"
#: src/server.cpp:1928
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
"Sending \"%1\" to %2..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:2897
msgid ""
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
msgstr "Ön meg lett hívva %1 által a(z) %2 csatornába. Elfogadja a meghívást?"
#: src/server.cpp:2899
msgid "Invitation"
msgstr "Meghívás"
#: src/server.cpp:2910
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
msgstr "Hiba: Nem halálom a szkriptet \"%1\"."
#: src/server.cpp:2915
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr ""
"Hiba: Nem tudom futtatni a szkriptet \"%1\". Ellenőrizze a fájl jogosultságait."
#: src/server.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "Gone away for now"
msgstr "Most elmegy gépközelből."
#: src/server.cpp:3183
msgid "You are now marked as being away."
msgstr "Ön most már távollétiként van megjelölve."
#: src/server.cpp:3208
msgid "You are no longer marked as being away."
msgstr "Ön már nincs megjelölve távollétiként."
#: src/server.cpp:3217
msgid "You are not marked as being away."
msgstr "Ön nincs megjelölve távollétiként."
#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402
msgid "Watched Nicks Online"
msgstr "Megfigyelt elérhető becenevek"
#: src/nicksonline.cpp:61
msgid "Network/Nickname/Channel"
msgstr "Hálózat/Becenév/Csatorna"
#: src/nicksonline.cpp:63
msgid "Additional Information"
msgstr "Bővebb információ"
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
"KAddressBook associated with the server network.</p>"
"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
"each nickname.</p>"
"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
"servers in the network.</p>"
"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez az összes becenév az Ön Becenév figyelési listáján, megjelenítve a "
"kiszolgálóhálózat alatt, ahova kapcsolódnak. A lista természetesen tartalmazza "
"azokat a beceneveket, amelyek társítva vannak a KAddressBook-ban a kiszolgáló "
"hálózattal.</p>"
"<p>A <b>Bővebb információ</b> mező tartalmazza az ismert információkat "
"mindegyik becenévhez.</p>"
"<p>A becenevek mellett láthatóak azok a csatornák, ahova a felhasználó "
"belépett.</p>"
"<p>A <b>Nem elérhető</b>-ként feltüntetett becenevek nem csatlakoznak a "
"hálózatban lévő egyik kiszolgálóhoz sem.</p>"
"<p>Jobb egérkattintás a becenévre előhoz egyéb funkciókat.</p>"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
msgstr "Figy&elési lista szerkesztése..."
#: src/nicksonline.cpp:92
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr "Kattintson a megjelenő becenevekre a képernyőn."
#: src/nicksonline.cpp:99
msgid "Address book:"
msgstr "Címjegyzék:"
#: src/nicksonline.cpp:102
msgid ""
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"Amikor kiválaszt egy becenevet a felső listából, a gombok használhatóak lesznek "
"becenév bejegyzéssel való társítással a Címjegyzékben (KAddressBook)."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
msgid "Edit C&ontact..."
msgstr "Kapcs&olat szerkesztése..."
#: src/nicksonline.cpp:109
msgid ""
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
"Kattintson a felül kiválaszott becenév KAddressBook bejegyzésének "
"létrehozásához, nézetéhez, vagy szerkesztéséhez."
#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887
msgid "&Change Association..."
msgstr "Hozz&árendelés módosítása..."
#: src/nicksonline.cpp:116
msgid ""
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"Kattintson a felül kiválasszott becenév KAddressBook bejegyzéssel való "
"társításához."
#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888
msgid "&Delete Association"
msgstr "Hozzáren&delés törlése"
#: src/nicksonline.cpp:122
msgid ""
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
"Kattintson a kijelölt becenév és a KAddressBook bejegyzés közti hozzárendelés "
"törléséhez."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
msgid " online via %1"
msgstr " elérhető ezen keresztül: %1"
#: src/nicksonline.cpp:257
#, c-format
msgid " since %1"
msgstr " ezóta: %1"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293
msgid "Offline"
msgstr "Nem elérhető"
#: src/nicksonline.cpp:356
msgid " Voice"
msgstr "Beszédjog"
#: src/nicksonline.cpp:357
msgid " HalfOp"
msgstr "FélOp"
#: src/nicksonline.cpp:358
msgid " Operator"
msgstr "Operátor"
#: src/nicksonline.cpp:359
msgid " Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: src/nicksonline.cpp:360
msgid " Admin"
msgstr "Admin"
#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873
msgid "Create New C&ontact..."
msgstr "Új kapcs&olat létrehozása..."
#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872
msgid "&Choose Association..."
msgstr "Hotzzárendel&és választása..."
#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893
msgid "&Join Channel"
msgstr "Be&lépés csatornába"
#: src/highlight_preferences.cpp:51
msgid "Select Sound File"
msgstr "Hangfájl választása"
#: src/chatwindow.cpp:346
msgid ""
"\n"
"*** Logfile started\n"
"*** on %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Naplófájl elindult\n"
"*** itt: %1\n"
"\n"
#: src/warnings_preferences.cpp:105
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Automatikus csatornába belépés meghíváskor"
#: src/warnings_preferences.cpp:106
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
msgstr "Figyelmeztetés, hogy naplófájlok mentésénél az egész fájl mentődik"
#: src/warnings_preferences.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Ask before deleting logfile contents"
msgstr "kérdés naplófájl tartalmak törlése előtt"
#: src/warnings_preferences.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
msgstr "Kérdés bezárási kéréseknél becenév figyelmenkívül hagyás után"
#: src/warnings_preferences.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
msgstr ""
"<qt>A megfigyelt becenév, amikor kapcsolódunk egy kiszolgálóra a hálózaton.</qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
msgstr ""
"<qt>A megfigyelt becenév, amikor kapcsolódunk egy kiszolgálóra a hálózaton.</qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:111
msgid "Close server tab"
msgstr "Kiszolgáló fül bezárása"
#: src/warnings_preferences.cpp:112
msgid "Close channel tab"
msgstr "Csatorna fül bezárása"
#: src/warnings_preferences.cpp:113
msgid "Close query tab"
msgstr "Kérés fül bezárása"
#: src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
msgstr "A csatornalistát csak kiszolgáló fülből lehet megnyitni"
#: src/warnings_preferences.cpp:115
msgid "Warning on hiding the main window menu"
msgstr "Figyelmeztetés a főablak menü elrejtésekor"
#: src/warnings_preferences.cpp:116
msgid "Warning on high traffic with channel list"
msgstr "Figyelmeztetés a csatornalista nagy átvitelénél"
#: src/warnings_preferences.cpp:117
msgid "Warning on pasting large portions of text"
msgstr "Figyelmeztetés nagy szövegrészletek beillesztésénél"
#: src/warnings_preferences.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Warning on quitting Konversation"
msgstr "Figyelmeztetés nagy szövegrészletek beillesztésénél"
#: src/warnings_preferences.cpp:121
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
#: src/viewcontainer.cpp:2392
msgid "Channel List"
msgstr "Csatornalista"
#: src/channellistpanel.cpp:65
msgid "Filter Settings"
msgstr "Szűrőbeállítások"
#: src/channellistpanel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Minimum users:"
msgstr "M&inimum felhasználó:"
#: src/channellistpanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Maximum users:"
msgstr "Ma&ximum felhasználó:"
#: src/channellistpanel.cpp:72
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
"here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Itt tudja limitálni a csatornalistát azokra a csatornákra, ahol legkevesebb "
"ennyi ember van. A 0 választása letiltja ezt a lehetőséget."
#: src/channellistpanel.cpp:74
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
"here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"tt tudja limitálni a csatornalistát azokra a csatornákra, ahol legfeljebb ennyi "
"ember van. A 0 választása letiltja ezt a lehetőséget."
#: src/channellistpanel.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Filter pattern:"
msgstr "&Szűrőminta:"
#: src/channellistpanel.cpp:81
msgid "Filter target:"
msgstr "Szűrő célja:"
#: src/channellistpanel.cpp:84
msgid "Enter a filter string here."
msgstr "Kérem adjon meg egy szűrősztringet ide."
#: src/channellistpanel.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr "&Regurális kifejezés"
#: src/channellistpanel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Apply Filter"
msgstr "Sz&űrő alkalmazása"
#: src/channellistpanel.cpp:96
msgid ""
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
"filter."
msgstr "Kattintson ide a csatornalista lekéréshez és a szűrő alkalmazásához."
#: src/channellistpanel.cpp:105
msgid ""
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
"string you entered.\n"
"\n"
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"A csatornák szűrt listája itt jelenik meg. Figyelem: Ha Ön nem használ "
"regurális kifejezéseket, a Konversation ki fog listázni minden olyan csatornát, "
"amí tartalmazza a szűrő sztringet, amit Ön megadott. A catorna nevének nem kell "
"a megadott sztringel kezdődnie.\n"
"\n"
"Válasszon egy csatornát, ahova rákattintáskor be akar lépni. A csatornára való "
"jobb kattintáskor Ön megkap minden webcímet, amely elhangzott a csatorna "
"témájában."
#: src/channellistpanel.cpp:106
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/channellistpanel.cpp:108
msgid "Channel Topic"
msgstr "Csatorna témája"
#: src/channellistpanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista &frissítése"
#: src/channellistpanel.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Save List..."
msgstr "Lis&ta mentése..."
#: src/channellistpanel.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "Be&lépés csatornába"
#: src/channellistpanel.cpp:127
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
msgstr ""
"Kattintson ide a csatornába való belépshez. Egy új fül lesz létrehozva a "
"csatornának."
#: src/channellistpanel.cpp:191
msgid "Save Channel List"
msgstr "Csatornalista mentése"
#: src/channellistpanel.cpp:224
msgid ""
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
"\n"
msgstr ""
"Konversation Csatornalista: %1 - %2\n"
"\n"
#: src/channellistpanel.cpp:486
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
msgstr "Csatornák: %1 (%2 megjelenítve)"
#: src/channellistpanel.cpp:487
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
msgstr "Nem egyéni felhasználók: %1 (%2 megjelenítve)"
#: src/channellistpanel.cpp:506
msgid "Open URL"
msgstr "URL megnyitása"
#: src/channellistpanel.cpp:557
msgid "<<No URL found>>"
msgstr "<<Nem találtam URL-t>>"
#: src/channellistpanel.cpp:588
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "%1 csatornalistája"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
"the other application."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t azonnali "
"üzenetküldéshez, de nem adott meg egyetlen kapcsolatot sem üzenetküldéshez. Ez "
"egy lehetséges hiba a másik alkalmazásban."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t azonnali "
"üzenetküldéshez, de a Konversation nem találja a megadott kapcsolatot a KDE "
"címjegyzékben."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t azonnali "
"üzenetküldéshez, de a(z) %1 felhasználó nem elérhető."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
"the other application."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t fájl küldéséhz, de nem "
"adott meg egyetlen kapcsolatot sem a fájlküldéshez. Ez egy lehetséges hiba a "
"másik alkalmazásban."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t fájlküldéshez, de a "
"Konversation nem találja a megadott kapcsolatot a KDE címjegyzékben."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t fájlküldéshez, de a(z) "
"%1 felhasználó nem elérhető."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
"Más KDE alkalmazás próbálta használni a Konversation-t kapcsolat felvételéhez, "
"de a Konversation nem támogatja ezt."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
msgstr ""
"Nem lehet futtatni az ön címjegyzék programját (kaddressbook). Ez leginkább "
"azért lehet, mert nincsen feltelepítve. Kérem telepítse a 'tdepim' csomagokat."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
msgid ""
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
"with them. "
msgstr "A kiválaszott kapcsolatnak nincsen hozzárendelt Email címe."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
msgid "Cannot Send Email"
msgstr "Nem tudok Emailt küldeni"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
msgid ""
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
"'tdepim' packages."
msgstr ""
"Nem tudom az Ön email programját futtatni. Ez azért lehetséges, mert nincs "
"telepítve. A KDE email program (kmail) program telepítéséhez telepítse a "
"'tdepim' csomagokat."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
"contacts. "
msgstr ""
"Az Ön által kijelölt kapcsolatok közül egyik sincsen hozzárendelve címjegyzék "
"kapcsolattal."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr "A kijelölt kapcsolat nincs társítva egy címjegyzék kapcsolattal sem."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Néhány kapcsolat (%1), amit Ön kiválaszott nincs társítva egyetlen címjegyzék "
"kapcsolattal sem. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
"Egy kapcsolat (%1), amit Ön kijelölt nincs társítva egyetlen címjegyzék "
"hozzárendeléssel sem."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"Ön kattinthat jobb gombbal a kapcsolatra, és választhatja a Címjegyzék "
"hozzárendelés szerkesztését a kapcsolat címjegyzékkel való összekapcsolásához."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
"with them. "
msgstr "Egy kijelölt kapcsolatnak sincsen email email címe hozzárendelve."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
"associated with them. "
msgstr ""
"Néhány kijelölt kapcsolatnak (%1) nicsen email email címe hozzárendelve."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
"associated with them. "
msgstr "Egy kijelölt kapcsolatnak (%1 nicsen email email címe hozzárendelve."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
"adding an email for them."
msgstr ""
"Ön jöbb gombbal kattinthat a kapcsolatra, és választhatja a címjegyzék "
"kapcsolat szerkesztését, az email hozzáadásához."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"Néhány kapcsolat (%1) amit Ön kijelölt nincs hozzárendelve a címjegyzék "
"kapcsolatokkal, és néhány kapcsolatnak (%2) nincsen email címe hozzárendelve. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
"the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Kattinthat jobb egérgombbal a kapcsolatra, és szerkesztheti a címjegyzék "
"hozzárendeléseket a címjegyzék kapcsolatainak összekapcsolásához, és "
"választhatja a címjegyzék kapcsolat szerkesztését, az email cím hozzáadásához."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
msgstr ""
"\n"
"Mindenképpen szeretne küldeni emailt azoknak a személyeknek, amelyeknek van "
"email címük?"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
msgstr "Email küldése"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
msgstr "IRC becenév összekapcsolása a Címjegyzék kapcsolattal"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
msgid "Choose the person who '%1' is."
msgstr "Válasszon személyt, aki %1."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
msgstr "%1 jelenleg hozzárendelve egy kapcsolathoz."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
msgstr "'%1' jelenleg hozzárendelve a(z) '%2' kapcsolathoz."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Figyelem:</b> '%1' jelenleg több kapcsolathoz van kilistázva. Kérem "
"válassza ki a helyes kapcsolatot.</qt>"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Új címjegyzék bejegyzés"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Név az új bejegyzésben:"
#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
msgid "URL Catcher"
msgstr "URL elfogó"
#: src/urlcatcher.cpp:53
msgid ""
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
"during this session."
msgstr ""
"Minden Konversation ablakban megemlített egyforma erőforrás lokátor kilistázása"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Open URL"
msgstr "URL megnyit&ása"
#: src/urlcatcher.cpp:65
msgid ""
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
"associated with the mimetype of the URL.</p>"
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
msgstr ""
"<p>Válassza az <b>URL</b>-t felül, azután kattintson erre a gombra az URL-lel "
"társított alkalmazás elindításához.</p>"
"<p>A <b>Beállítások</b>-ban, a <b>Viselkedés</b> alatt | <b>Általános</b>"
"-ban válassza ki az egyéni webböngészőt a web URLekhez.</p>"
#: src/urlcatcher.cpp:70
msgid "&Copy URL"
msgstr "URL &másolása"
#: src/urlcatcher.cpp:72
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Válasszon egy <b>URL</b>-t felül, azután kattintson erre a gombra az URL "
"vágólapra való másolásához."
#: src/urlcatcher.cpp:74
msgid "&Delete URL"
msgstr "URL t&örlése"
#: src/urlcatcher.cpp:76
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
"Válasszon egy <b>URL</b>-t felül, azután kattintson erre a gombra az URL "
"listából való törléséhez."
#: src/urlcatcher.cpp:78
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "Lis&ta mentése..."
#: src/urlcatcher.cpp:80
msgid "Click to save the entire list to a file."
msgstr "Kattintson ide az egész listát fájlba való mentéséhez."
#: src/urlcatcher.cpp:82
msgid "C&lear List"
msgstr "&Lista törlése"
#: src/urlcatcher.cpp:84
msgid "Click to erase the entire list."
msgstr "Kattintson az egész lista törléséhez."
#: src/urlcatcher.cpp:211
msgid "Save URL List"
msgstr "URL lista mentése"
#: src/multilineedit.cpp:24
msgid "Edit Multiline Paste"
msgstr "Többsoros beillesztés szerkesztése"
#: src/multilineedit.cpp:26
msgid "Add &Quotation Indicators"
msgstr "Id&ézet jelző hozzáadása"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 33
#: rc.cpp:1312 src/channeldialog.cpp:32
#, no-c-format
msgid "C&hannel:"
msgstr "&Csatorna:"
#: src/channeldialog.cpp:73
msgid "The channel name is required."
msgstr "A csatornanév szükséges."
#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
msgid "Raw Log"
msgstr "Nyers napló"
#: src/viewcontainer.cpp:527
msgid "Search for text in the current tab"
msgstr "Szöveg keresése az aktuális fülön"
#: src/viewcontainer.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel &List for %1"
msgstr "%1 csatornalistája"
#: src/viewcontainer.cpp:565
#, c-format
msgid "&Open Logfile for %1"
msgstr "%1 naplófájlának &megnyitása"
#: src/viewcontainer.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings for %1..."
msgstr "Csatorna opciók %1 számára"
#: src/viewcontainer.cpp:1634
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default ( %1 )"
msgstr "Alapértelmezett ( %1 )"
#: src/viewcontainer.cpp:1796
msgid "You can only search in text fields."
msgstr "Ön csak szövegmezőkben kereshet."
#: src/viewcontainer.cpp:1797
msgid "Find Text Information"
msgstr "Szöveginformáció keresése"
#: src/viewcontainer.cpp:1972
#, c-format
msgid "Logfile of %1"
msgstr "%1 naplófájla"
#: src/dcctransferpanel.cpp:46 src/viewcontainer.cpp:2036
msgid "DCC Status"
msgstr "DCC állapot"
#: src/viewcontainer.cpp:2368
msgid ""
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
"server."
msgstr ""
"Ennek a fuknciak a használata sok hálózati terhelést jelenthet. Ha az Ön "
"kapcsolata nem elég gyors, lehetséges hogy a kliense le lesz választva a "
"kiszolgálótól."
#: src/viewcontainer.cpp:2371
msgid "Channel List Warning"
msgstr "Csatornalista figyelmeztetés"
#: src/viewcontainer.cpp:2388
msgid ""
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
"find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"A csatornalistát csak egy kéréstől lehet megnyitni, csatorna vagy állapot ablak"
#: src/servergroupdialog.cpp:57
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
"Írja be a hálózat nevét ide. Létrehozhat annyi bejegyzést, amennyit csak akar a "
"Kiszolgáló listázó képernyőn, ugyanolyan hálózattal mint szeretné."
#: src/servergroupdialog.cpp:60
msgid ""
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Válasszon egy létező identitást, vagy kattintson a Szerkesztés gombra az új "
"identitáshoz, vagy egy létező szerkesztéséhez. Az identitás azonosítja Önt és "
"meghatározza a becenevét, ha kapcsolódik egy hálózathoz."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
"network, which requires users to register their nickname with a password and "
"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
"semicolons."
msgstr ""
"Opcionális. Ez a parancs el lessz küldve a kiszolgálóra kapcsolódás után. "
"Például: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>"
". Ez egy példa a freenode hálózatra, ahol szükséges a felhasználóknak "
"regisztrálni a becenevüket jelszóval együtt, és bejelentkezni amikor "
"kapcsolódnak. <i>konvirocks<i> a jelszó az identitáshoz adott becenévhez. Ön "
"megadhat több parancsot is pontosvesszővel elválasztva."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
"Jelölje be ha szeretné, hogy a Konversation automatikusan csatlakozzon ebbe a "
"hálózatba, ha elindítja."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
msgstr ""
"Ez az IRC kiszolgáló lista a hálózatban. Amikor kapcsolódik a hálózathoz, a "
"Konversation először megpróbál csatlakozni a legfelső kiszolgálóhoz. Ha ez nem "
"sikerül, megpróbálja a másodikat. Ha ez sem sikerül megpróbálja a harmadikat, "
"és így tovább. Legalább egy kiszolgálót meg kell adni. Kattintson a "
"kiszolgálóra a kijelöléshez."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
"not automatically join any channels."
msgstr ""
"Opcionális. Ez a csatornák listája, ahova be lesz jelentkezve amikor a "
"Konversation kapcsolódott a kiszolgálóra. Ön üresen hagyhatja, ha nem akar "
"automatikusan belépni egy csatornába sem."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
msgstr "Hálózati információ megváltoztatása"
#: src/servergroupdialog.cpp:176
msgid "Add Server"
msgstr "Kiszolgáló hozzáadása"
#: src/servergroupdialog.cpp:193
msgid "Edit Server"
msgstr "Kiszolgáló szerkesztése"
#: src/servergroupdialog.cpp:290
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"
#: src/servergroupdialog.cpp:307
msgid "Edit Channel"
msgstr "Csatorna szerkesztése"
#: src/servergroupdialog.cpp:404
msgid "The network name is required."
msgstr "A hálózati név szükséges."
#: src/servergroupdialog.cpp:408
msgid "You need to add at least one server to the network."
msgstr "Legalább egy kiszolgálót hozzá kell adni a hálózathoz."
#: src/theme_preferences.cpp:171
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation témák"
#: src/theme_preferences.cpp:173
msgid "Select Theme Package"
msgstr "Témacsomag választása"
#: src/theme_preferences.cpp:186
msgid "Failed to Download Theme"
msgstr "Nem sikerült letölteni a témát"
#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
msgid "Theme archive is invalid."
msgstr "A témarachívum érvénytelen."
#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
msgid "Cannot Install Theme"
msgstr "Nem lehet telepíteni a témát"
#: src/theme_preferences.cpp:248
msgid "Do you want to remove %1 ?"
msgstr "El szeretné távolítani ezt %1 ?"
#: src/theme_preferences.cpp:249
msgid "Remove Theme"
msgstr "Téma eltávolítása"
#: src/trayicon.cpp:41
msgid "Konversation - IRC Client"
msgstr "Konversation - IRC Kliens"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
msgid "Select Recipient"
msgstr "Címzett választása"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
msgid "Select nickname and close the window"
msgstr "Válasszon becenevet, és zárja be az ablakot"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
msgid "Close the window without changes"
msgstr "Ablak bezárása módosítások nélkül"
#: src/konvdcop.cpp:156
#, fuzzy
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
msgstr "%1 kiszolgáló nem található. %2"
#: src/dcctransferrecv.cpp:178
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
msgstr "Az admin megtiltotta a fájlok fogadását"
#: src/dcctransferrecv.cpp:185
msgid "Invalid sender address (%1)"
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:192
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
msgstr "Nem támogatott egyeztetés (fájlméret = 0)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:271
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
msgstr "<b>Nem lehet a mappát létrehozni.</b><br>Mappa: %1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:284
msgid "Could not create a KIO instance"
msgstr "Nem lehetett KIO példányt létrehozni"
#: src/dcctransferrecv.cpp:353
#, fuzzy
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Ez a fájl már létezik.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:365
msgid ""
"<b>A partial file exists.</b>"
"<br>%1"
"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Egy részleges fájl létezik.</b>"
"<br>%1"
"<br>A részleges fájl méretee: %2 bájt"
"<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:393
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Ez a fájl már létezik.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:400
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
msgstr "<b>Nem lehet megnyitni a fájlt.<br>Hiba: %1</b><br>%2<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:441
msgid ""
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection"
msgstr "Jelszó a kapcsolathoz"
#: src/dcctransferrecv.cpp:463
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
msgstr "Várakozás a távoli hoszt elfogadására"
#: src/dcctransferrecv.cpp:474
msgid ""
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:493
msgid "Unexpected response from remote host"
msgstr "Ismeretlen válasz a távoli hoszttól"
#: src/dcctransferrecv.cpp:629
msgid "Transferring error"
msgstr "Átviteli hiba"
#: src/dcctransferrecv.cpp:645
#, c-format
msgid "KIO error: %1"
msgstr "KIO hiba: %1"
#: src/query.cpp:68
msgid ""
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
"is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A személy néhány részlete társalog ebben a kérésben, ami megjelenik ebben a "
"sávban. A teljes név és hosztmaszk megjelenik, a KDE címjegyzékben a "
"személyhez társított képpel, vagy logoval."
"<p>Nézze meg a <i>Konversation kézikönyv</i>-ben a becenév társítása a "
"címjegyzék kapcsolatával információt, és a mi a hosztmaszk kifejtését.</qt>"
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
msgid "(away)"
msgstr "(távol)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr "Figyelmen kívül szeretné hagyni ezt: %1?"
#: src/query.cpp:394
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
msgstr "Be szeretné zárni ezt a kérést a becenév figyelmenkívül hagyása után?"
#: src/query.cpp:395
msgid "Close This Query"
msgstr "Ennek a kérésnek a bezárása"
#: src/query.cpp:397
msgid "Keep Open"
msgstr "Tartsa nyitva"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr "Figyelmen kívül szeretné hagyni ezt: %1?"
#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
msgid "Identity Default ( %1 )"
msgstr "Alapértelmezett identitás ( %1 )"
#: src/query.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Do you want to close your query with %1?"
msgstr "Be szeretné zárni a kérést ezzel: %1?"
#: src/query.cpp:600
msgid "Close Query"
msgstr "Kérés bezárása"
#: src/query.cpp:646
msgid "Talking to yourself"
msgstr "Beszélgetés magaddal"
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
#, fuzzy
msgid "%1 has left this server."
msgstr "%1 elhagyta a kiszolgálót: %2."
#: src/query.cpp:669
#, fuzzy
msgid "%1 has left this server (%2)."
msgstr "%1 elhagyta a kiszolgálót: %2."
#: src/osd.cpp:321
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "OSD Előnézet - húzza az újrapozicionáláshoz"
#: src/channelnick.cpp:212
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#: src/channelnick.cpp:213
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/channelnick.cpp:214
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: src/channelnick.cpp:215
msgid "Half-operator"
msgstr "Fél-operátor"
#: src/channelnick.cpp:216
msgid "Has voice"
msgstr "Beszédjoga van"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "DCOP interfész"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 59
#: rc.cpp:802 src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
msgid "Chat Window"
msgstr "Társalgás ablak"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
msgid "Nicklist Themes"
msgstr ""
#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
msgid "Quick Buttons"
msgstr "Gyors gombok"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
msgid "Nickname List"
msgstr "Becenév lista"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
msgid "Command Aliases"
msgstr "Parancs álnevek"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
msgid "Auto Replace"
msgstr "Automatikus csere"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 270
#: rc.cpp:826 src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 173
#: rc.cpp:484 src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Watched Nicknames"
msgstr "Figyelt becenevek"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
msgid "Warning Dialogs"
msgstr "Figyelmeztető ablakok"
#: src/dccresumedialog.cpp:46
msgid "DCC Receive Question"
msgstr "DCC fogadási kérdés"
#: src/dccresumedialog.cpp:65
msgid "&Resume"
msgstr "&Fogadás"
#: src/dccresumedialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "O&riginal Filename"
msgstr "Fájlnév megadása"
#: src/dccresumedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Suggest &New Filename"
msgstr "&Új név javaslata"
#: src/dccresumedialog.cpp:133
msgid "&Overwrite"
msgstr "Fel&ülírás"
#: src/dccresumedialog.cpp:139
msgid "R&ename"
msgstr "&Átnevezés"
#: src/searchbar.cpp:70
msgid "Find Forward"
msgstr "Keresés előrefele"
#: src/searchbar.cpp:71
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#: src/searchbar.cpp:72
msgid "Whole Words Only"
msgstr "Csak egész szavakat"
#: src/searchbar.cpp:73
msgid "From Cursor"
msgstr "A kurzortól"
#: src/statuspanel.cpp:273
msgid ""
"Do you really want to close '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
#: src/statuspanel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "&Fül bezárása"
#: src/statuspanel.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr "Szeretne szétkapcsolódni innen: %1?"
#: src/statuspanel.cpp:281
msgid "Disconnect From Server"
msgstr "Leválasztás a kiszolgálóról"
#: src/statuspanel.cpp:282
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
#: src/dcctransferpanel.cpp:78
msgid "Started at"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanel.cpp:79
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/dcctransferpanel.cpp:81
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: src/dcctransferpanel.cpp:82
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: src/dcctransferpanel.cpp:83
msgid "Position"
msgstr "Pozícó"
#: src/dcctransferpanel.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#: src/dcctransferpanel.cpp:85
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: src/dcctransferpanel.cpp:86
msgid "Sender Address"
msgstr "Küldő címe"
#: src/dcctransferpanel.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Elfog&adás"
#: src/dcctransferpanel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Me&gszakítás"
#: src/dcctransferpanel.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "F&ájl megnyitása"
#: src/dcctransferpanel.cpp:122
msgid "Start receiving"
msgstr "Fogadás elindítása"
#: src/dcctransferpanel.cpp:123
msgid "Abort the transfer(s)"
msgstr "Átvitel(ek) megszakítása"
#: src/dcctransferpanel.cpp:124
msgid "Run the file"
msgstr "Fájl futtatása"
#: src/dcctransferpanel.cpp:125
#, fuzzy
msgid "View DCC transfer details"
msgstr "DCC részletes információk nézete"
#: src/dcctransferpanel.cpp:139
msgid "&Select All Items"
msgstr "Minden elem kijelölé&se"
#: src/dcctransferpanel.cpp:140
msgid "S&elect All Completed Items"
msgstr "Mind&en elkészült elem kijelölése"
#: src/dcctransferpanel.cpp:142
msgid "&Accept"
msgstr "Elfog&adás"
#: src/dcctransferpanel.cpp:143
msgid "A&bort"
msgstr "Me&gszakítás"
#: src/dcctransferpanel.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Resend"
msgstr "&Fogadás"
#: src/dcctransferpanel.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "K&iürítés"
#: src/dcctransferpanel.cpp:149
msgid "&Open File"
msgstr "F&ájl megnyitása"
#: src/dcctransferpanel.cpp:150
msgid "File &Information"
msgstr "Fájl&információ"
#: src/channel.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "Egyéb beállí&tások"
#: src/channel.cpp:132
msgid ""
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
"message that everybody can see."
"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
"topics there.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Minden csatornának az IRC-n van témája. Ez egy egyszerű üzenet, amit "
"mindenki láthat."
"<p>Ha Ön egy operátor, vagy a csatorna mód <em>'T'</em> "
"nincs beállítva, akkor Ön meg tudja változtatni a témát a Csatornatulajdonságok "
"szerkesztése gombra a téma bal oldalán. Itt megtekintheti az előző témákat "
"is.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:646 src/channel.cpp:152
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
"topic for the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek a <em>mód</em> vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>A <b>T</b>éma mód azt jelenti, hogy csak a csatornaoperátor tudja "
"megváltoztatni a témát a csatornában.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:652 src/channel.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek a <em>mód</em> vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>A <b>N</b>incs üzenet kívülről azt jelenti, hogy a csatornában nem jelnlévő "
"felhasználók nem küldhetnek a csatornába mindenkinek szóló üzeneteket. Majdnem "
"minden csatornán be van ez állítva, így elkerűlehetők a kellemetlen "
"üzenetek.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:658 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek a <em>mód</em> vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>A titko<b>S</b> csatorna nem fog megjelenni a csatornalistában, és nem fogja "
"minden felhasználó látni a <em>WHOIS</em> parancssal, vagy valami hasonlóval, "
"hogy Ön a csatornában van Csak azok az emberek láthatják, akik ugyanabban a "
"csatornában vannak mint Ön, ha ez a mód be van állítva.</qt>"
#: src/channel.cpp:155
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek a <em>mód</em> vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>A Csak meghívás (<b>I</b>) csatorna azt jelenti, hogy csak akkor tud az "
"ember tud belépni a csatornába, ha meghívták. Valakinek a meghívásához egy "
"csatornaoperátornak alkalmaznia kell a <em>/invite becenév</em> "
"parancsot a szobából belűl.</qt>"
#: src/channel.cpp:156
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek a <em>mód</em> vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>A <b>P</b>rivát csatorna meg fog jelenni a csatornalistában, de a téma nem "
"jelenik meg. A felhasználó <em>WHOIS</em>-e lehet hogy megmutatja, lehet hogy "
"nem, hogy a privát csatornában van-e, de ez az IRC kiszolgálótól függ.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:670 src/channel.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
"those with voice can talk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek a <em>mód</em> vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>A <b>M</b>oderált csatornában csak operátorok, fél-operátorok, és "
"beszédjoggal rendelkező emberek tudnak beszélgetni.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:676 rc.cpp:688 src/channel.cpp:158
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
"join.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek a <em>mód</em> vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>A védett (<b>P</b>) csatornába csak jelszóval lehet belépni.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:679 rc.cpp:685 src/channel.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
"is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek a <em>mód</em> vezérlők itt a csatornán. Csak egy operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>A felhasználó<b>L</b>imittel rendelkező csatornában sok ember lehet "
"egyszerre. Néhány csatornánál egy bot van bent, és automatikusan változtatja, a "
"csatorna terheltségétől függően.</qt>"
#: src/channel.cpp:171
msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr "Maximum elérhető felhasználó a csatornában"
#: src/channel.cpp:172
msgid ""
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez csatorna felhasználókorlát - a felhasználók maximális száma, ami a "
"csatornában lehet egyszerre. Ha Ön egy operátor, Ön be tudja állítani. A "
"csatornamód <b>T</b>éma (gomb balra) automatikusan be lesz állítva, ha ez be "
"lesz állítva.</qt>"
#: src/channel.cpp:228
msgid ""
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez megmutatja a jelenlegi becenevet, és minden alternatívát, amit "
"beállított. Ha Ön választott ,vagy beírt egy becenevet, akkor egy kérés lesz "
"küldve az IRC kiszolgálóra, hogy változtassa meg az Ön nevét. Ha a kiszolgáló "
"elfogadja, az új becenév ki lesz választva. Ha Ön írta be a becenevet, egy "
"Enter-t kell nyomni a végén. "
"<p>Ön kiválaszthatja az alternatív beceneveket az <em>Identitások</em> "
"opciót a <em>Fájl</em> menüben.</qt>"
#: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr "Figyelmen kívül szeretné hagyni a kiválasztott felhasználókat?"
#: src/channel.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr "Figyelmen kívül szeretné hagyni a kiválasztott felhasználókat?"
#: src/channel.cpp:779
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: src/channel.cpp:779
#, c-format
msgid "Possible completions: %1."
msgstr "Lehetséges kiegészítések: %1."
#: src/channel.cpp:1152
msgid "Channel Password"
msgstr "Csatorna jelszó"
#: src/channel.cpp:1165
msgid "Nick Limit"
msgstr "Becenév korlát"
#: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:"
msgstr "Adjon meg új becenév korlátot:"
#: src/channel.cpp:1250
#, c-format
msgid "You are now known as %1."
msgstr "Ön most már %1 néven ismert."
#: src/channel.cpp:1255
msgid "%1 is now known as %2."
msgstr "%1 most már %2 néven ismert."
#: src/channel.cpp:1269
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)."
msgstr "Ön most lépett be a(z) %1 (%2) szobába."
#: src/channel.cpp:1286
msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "You have left this server."
msgstr "Ön most hagyta el a(z) %1 kiszolgálót."
#: src/channel.cpp:1310
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)."
msgstr "Ön most hagyta el a(z) %1 kiszolgálót."
#: src/channel.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "You have left channel %1."
msgstr "Ön most hagyta el a(z) %1%2 csatornát."
#: src/channel.cpp:1318
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1332
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "%1 has left this channel."
msgstr "%1 most hagyta el a(z) %2 csatornát."
#: src/channel.cpp:1340
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr "Ön kirúgta magát a(z) %1 (%2) csatornából."
#: src/channel.cpp:1381
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr "Ön kirúgta magát a(z) %1 (%2) csatornából."
#: src/channel.cpp:1388
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr "Ön ki lett rúgva a(z) %1 csatornából %2 által (%3)."
#: src/channel.cpp:1394
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr "Ön ki lett rúgva a(z) %1 csatornából %2 által (%3)."
#: src/channel.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr "Ön kirúgta %1 felhasználót a csatornából (%2)."
#: src/channel.cpp:1418
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr "Ön kirúgta %1 felhasználót a csatornából (%2)."
#: src/channel.cpp:1425
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr "%1 ki lett rúgva a csatornából %2 által (%3)."
#: src/channel.cpp:1431
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr "%1 ki lett rúgva a csatornából %2 által (%3)."
#: src/channel.cpp:1506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
msgstr ""
"%n becenév\n"
"%n becenév"
#: src/channel.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr ""
" (%n op)\n"
" (%n op)"
#: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr "A csatorna témája \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr "Ön beállította a csatorna témáját erre: \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr "%1 beállította a csatorna témáját erre: \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr "Ön csatornatulajdonosi jogot adott magának."
#: src/channel.cpp:1602
#, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr "Ön csatornatulajdonosi jogokat adott %1 felhasználónak."
#: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr "%1 csatornatulajdonosi jogokat adott Önnek."
#: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr "%1 csatornatulajdonosi jogokat adott %2 számára."
#: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr "Ön csatornatulajdonosi jogokat kapott saját magától."
#: src/channel.cpp:1619
#, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr "Ön csatornatulajdonosi jogokat kapott %1 felhasználótól."
#: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr "%1 csatornatulajdonosi jogokat kapott Öntől."
#: src/channel.cpp:1626
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr "%1 csatornatulajdonosi jogokat kapott %2 felhasználótól."
#: src/channel.cpp:1643
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr "Ön csatornaadminisztrátori jogokat adott saját magának."
#: src/channel.cpp:1645
#, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr "Ön csatornaadminisztrátori jogokat adott %1 felhasználónak."
#: src/channel.cpp:1650
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr "%1 csatornaadminisztrátori jogokat adott Önnek."
#: src/channel.cpp:1652
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr "%1 csatornaadminisztrátori jogokat adott %2 számára."
#: src/channel.cpp:1660
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr "Ön csatornaadminisztrátori jogokat kapott saját magától."
#: src/channel.cpp:1662
#, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr "Ön csatornaadminisztrátori jogokat kapott %1 felhasználótól."
#: src/channel.cpp:1667
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
msgstr "%1 csatornaadminisztrátori jogokat kapott Öntől."
#: src/channel.cpp:1669
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
msgstr "%1 csatornaadminisztrátori jogokat kapott %2 felhasználótól."
#: src/channel.cpp:1686
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
msgstr "Ön csatornaoperátori jogokat adott saját magának."
#: src/channel.cpp:1688
#, c-format
msgid "You give channel operator privileges to %1."
msgstr "Ön csatornaoperátori jogokat adott %1 felhasználónak."
#: src/channel.cpp:1693
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
msgstr "%1 csatornaoperátori jogokat adott Önnek."
#: src/channel.cpp:1695
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
msgstr "%1 csatornaoperátori jogosultságokat adott %2 felhasználónak."
#: src/channel.cpp:1703
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
msgstr "Ön csatornaoperátori jogosultságokat kapott saját magától."
#: src/channel.cpp:1705
#, c-format
msgid "You take channel operator privileges from %1."
msgstr "Ön csatornaoperátori jogosultságokat kapott %1 felhasználótól."
#: src/channel.cpp:1710
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
msgstr "%1 csatornaoperátori jogosultságot kapott Öntől."
#: src/channel.cpp:1712
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
msgstr "%1 csatornaoperátori jogosultságokat kapott %2 felhasználótól."
#: src/channel.cpp:1729
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
msgstr "Ön csatornaféloperátori jogosultságot adott saját magának."
#: src/channel.cpp:1731
#, c-format
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
msgstr "Ön csatornaféloperátori jogosultságokat adott %1 számára."
#: src/channel.cpp:1736
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
msgstr "%1 csatornaféloperátori jogosultságokat adott Önnek."
#: src/channel.cpp:1738
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
msgstr "%1 csatornaféloperátori jogosultságot adott %2 számára."
#: src/channel.cpp:1746
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
msgstr "Ön csatornaféloperátori jogosultságokat kapott saját magától."
#: src/channel.cpp:1748
#, c-format
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
msgstr "Ön csatornaféloperátori jogosultságokat kapott %1 felhasználótól."
#: src/channel.cpp:1753
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
msgstr "%1 csatornaféloperátori jogosultságokat kapott Öntől."
#: src/channel.cpp:1755
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
msgstr "%1 csatornaféloperátori jogosultságokat kapott %2 felhasználótól."
#: src/channel.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "You give yourself permission to talk."
msgstr "Ön jogokat adott magának beszélni."
#: src/channel.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "You give %1 permission to talk."
msgstr "Ön jogokat adott %1 felhasználónak beszélni."
#: src/channel.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "%1 gives you permission to talk."
msgstr "%1 jogokat adott Önnek beszélni."
#: src/channel.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
msgstr "%1 jogokat adott %2 felhasználónak beszélni."
#: src/channel.cpp:1786
msgid "You take the permission to talk from yourself."
msgstr "Ön jogokat kapott saját magától beszélni."
#: src/channel.cpp:1787
#, c-format
msgid "You take the permission to talk from %1."
msgstr "Ön jogokat kapott %1 felhasználótól beszélni."
#: src/channel.cpp:1791
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
msgstr "%1 jogokat kapott Öntől beszélni."
#: src/channel.cpp:1792
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
msgstr "%1 jogokat kapott %2 felhasználótól beszélni."
#: src/channel.cpp:1805
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: nincsenek színek engedélyezve."
#: src/channel.cpp:1806
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: nincsenek színek engedélyezve."
#: src/channel.cpp:1810
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: színkódok engedélyezve."
#: src/channel.cpp:1811
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: színkódok engedélyezve."
#: src/channel.cpp:1818
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: csak meghívás."
#: src/channel.cpp:1819
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: csak meghívás."
#: src/channel.cpp:1823
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "Ön áltávolította a csak meghívás módot a csatornából."
#: src/channel.cpp:1824
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "%1 eltávolította a csak meghívás módot a csatornából."
#: src/channel.cpp:1832
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: moderált."
#: src/channel.cpp:1833
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: moderált."
#: src/channel.cpp:1837
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: moderálatlan."
#: src/channel.cpp:1838
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: moderálatlan."
#: src/channel.cpp:1846
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: nincs üzenet kívülről."
#: src/channel.cpp:1847
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: nincs üzenet kívülről."
#: src/channel.cpp:1851
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: üzenetek engedélyezése kívülről."
#: src/channel.cpp:1852
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: üzenetek engedélyezése kívülről."
#: src/channel.cpp:1860
msgid "You set the channel mode to 'private'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: privát."
#: src/channel.cpp:1861
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: privát."
#: src/channel.cpp:1865
msgid "You set the channel mode to 'public'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: publikus."
#: src/channel.cpp:1866
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: publikus."
#: src/channel.cpp:1875
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: titkos."
#: src/channel.cpp:1876
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: titkos."
#: src/channel.cpp:1880
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
msgstr "Ön beállította a csatorna módját: látható."
#: src/channel.cpp:1881
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
msgstr "%1 beállította a csatorna módját: látható."
#: src/channel.cpp:1892
msgid "You switch on 'topic protection'."
msgstr "Ön bekapcsolta a téma védését."
#: src/channel.cpp:1893
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
msgstr "%1 bekapcsolta a téma védését."
#: src/channel.cpp:1897
msgid "You switch off 'topic protection'."
msgstr "Ön kikapcsolta a téma védését."
#: src/channel.cpp:1898
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
msgstr "%1 kikapcsolta a téma védését."
#: src/channel.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "You set the channel key to '%1'."
msgstr "Ön beállította a csatorna témáját erre: \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
msgstr "%1 beállította a csatorna témáját erre: \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "You remove the channel key."
msgstr "Ön levette a csatornalimtet."
#: src/channel.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "%1 removes the channel key."
msgstr "%1 levette a csatornalimitet."
#: src/channel.cpp:1920
msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
msgstr "Ön beállította a csatornalimitet %1 becenévre."
#: src/channel.cpp:1921
msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
msgstr "%1 beállította a csatornalimitet %2 becenévre."
#: src/channel.cpp:1925
msgid "You remove the channel limit."
msgstr "Ön levette a csatornalimtet."
#: src/channel.cpp:1926
msgid "%1 removes the channel limit."
msgstr "%1 levette a csatornalimitet."
#: src/channel.cpp:1936
#, c-format
msgid "You set a ban on %1."
msgstr "Ön kitiltást állított be: %1."
#: src/channel.cpp:1937
msgid "%1 sets a ban on %2."
msgstr "%1 kitiltást állított be: %2"
#: src/channel.cpp:1941
#, c-format
msgid "You remove the ban on %1."
msgstr "Ön levette a kitiltást : %1."
#: src/channel.cpp:1942
msgid "%1 removes the ban on %2."
msgstr "%1 levette a kitiltást: %2"
#: src/channel.cpp:1949
#, c-format
msgid "You set a ban exception on %1."
msgstr "Ön tiltási kivételt állított be: %1."
#: src/channel.cpp:1950
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
msgstr "%1 tiltási kivételt állított be: %2"
#: src/channel.cpp:1954
#, c-format
msgid "You remove the ban exception on %1."
msgstr "Ön levette a tiltási kivételt: %1"
#: src/channel.cpp:1955
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
msgstr "%1 levette a tiltási kivételt: %2"
#: src/channel.cpp:1962
#, c-format
msgid "You set invitation mask %1."
msgstr "Ön meghívási maszkot állított be: %1"
#: src/channel.cpp:1963
msgid "%1 sets invitation mask %2."
msgstr "%1 meghívási maszkot állított be: %2"
#: src/channel.cpp:1967
#, c-format
msgid "You remove the invitation mask %1."
msgstr "Ön meghívási maszkot távolított el: %1"
#: src/channel.cpp:1968
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
msgstr "%1 meghívási maszkot távolított el: %2"
#: src/channel.cpp:1974
#, c-format
msgid "You set channel mode +%1"
msgstr "Ön csatorna módot állított be: +%1"
#: src/channel.cpp:1975
msgid "%1 sets channel mode +%2"
msgstr "%1 csatornamódot állított be: +%2"
#: src/channel.cpp:1979
#, c-format
msgid "You set channel mode -%1"
msgstr "Ön csatornamódot állított be: -%1"
#: src/channel.cpp:1980
msgid "%1 sets channel mode -%2"
msgstr "%1 csatornamódot állított be: -%2"
#: src/channel.cpp:2394
msgid "You have to be an operator to change this."
msgstr "Önnek operátornak kell lennie ennek a megváltoztatásához."
#: src/channel.cpp:2396
#, c-format
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
msgstr "A témát csak csatornaoperátor változtahatja meg. %1"
#: src/channel.cpp:2397
#, c-format
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
msgstr "Nincsenek üzenetek a csatornára a kívülről érkező klienseknek. %1"
#: src/channel.cpp:2398
#, c-format
msgid "Secret channel. %1"
msgstr "Titkos csatorna. %1"
#: src/channel.cpp:2399
#, c-format
msgid "Invite only channel. %1"
msgstr "Csak meghívásos csatorna. %1"
#: src/channel.cpp:2400
#, c-format
msgid "Private channel. %1"
msgstr "Privát csatorna. %1"
#: src/channel.cpp:2401
#, c-format
msgid "Moderated channel. %1"
msgstr "Moderált csatorna. %1"
#: src/channel.cpp:2402
msgid "Protect channel with a password."
msgstr "Csatorna védése jelszóval."
#: src/channel.cpp:2403
msgid "Set user limit to channel."
msgstr "Felhasználólimit beállítása csatornánál."
#: src/channel.cpp:2541
msgid "Do you want to leave %1?"
msgstr "El szeretné hagyni ezt: %1?"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave"
msgstr "Elhagyás"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kovács András"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andras@csevego.net"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 124
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow Queue"
msgstr "Sorban áll"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 161
#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "So&r:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 166
#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "bájt"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 205
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:114
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "888"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 227
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Age:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 235
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "Ha&ng:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 259
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 rc.cpp:93 rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines:"
msgstr "So&r:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 267
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "bájt"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 306
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal Queue"
msgstr "Normál felhasználók"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 488
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast Queue"
msgstr "Sorban áll"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 673
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All Queues"
msgstr "Sorban áll"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 701
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Fogadó:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 725
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Bytes (Raw):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 733
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Bytes (Encoded):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Button Name"
msgstr "Gomb neve"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Button Action"
msgstr "Gomb akció"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 112
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button action:"
msgstr "Gomb akció:"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 123
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Button name:"
msgstr "Gomb neve:"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 157
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"%o: Current nickname\n"
"%c: Current channel\n"
"%K: Server password\n"
"%u: List of selected nicknames\n"
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
msgstr ""
"Ön használhatja ezeket a paramétereket:\n"
"\n"
"%c: Aktuális csatorna\n"
"%k: Csatorna jelszó (nem működik még)\n"
"%K: Kiszolgáló jelszó\n"
"%u: Kiválasztott becenevek listája\n"
"%s<feltétel>%: a becenevek elkülönítéséhez használt feltétel itt: %u\n"
"%n: Parancs küldése közvetlenül a kiszolgálóra az Ön beviteli mezője helyett"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 50
#: rc.cpp:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Fájl:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 58
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Self:"
msgstr "Önmaga"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 66
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Típus"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 74
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 82
#: rc.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "A&kció:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 90
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Folyamat:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 113
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Partner:"
msgstr "Partner"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 134
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Folder"
msgstr "F&ájl megnyitása"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 206
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Size:"
msgstr "Fájl:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 258
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Average Speed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 266
#: rc.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resumed:"
msgstr "&Fogadás"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 296
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Speed:"
msgstr "Aktuálisan használt becenév"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 304
#: rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Position:"
msgstr "Pozíció:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 358
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Estimated Time Left:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 366
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Offered at:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 404
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Finished at:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 412
#: rc.cpp:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Started at:"
msgstr "Mentés ide:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 450
#: rc.cpp:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transferring Time:"
msgstr "Átviteli hiba"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Reconnect"
msgstr "Automatikus újrakapcsolódás engedélyezése"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 47
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "Újrakapcsolódási időtúllépés:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 75
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Reconnection attempts:"
msgstr "Újrakapcsolódási kísérletek:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 95
#: rc.cpp:224 rc.cpp:462 rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "másodperc"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 109
#: rc.cpp:227 rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 153
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 164
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show raw &log window when connecting"
msgstr "Nyers nap&ló ablak megjelenítése kapcsolódáskor"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 45
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 56
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 77
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Minta:"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 98
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Message Types"
msgstr "Üzenettípusok"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 159
#: rc.cpp:263 rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Új"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Remove &All"
msgstr "&Minden törlése"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 35
#: rc.cpp:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Hálózat &neve:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 56
#: rc.cpp:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "&Identitás:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 72
#: rc.cpp:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commands:"
msgstr "&Parancsok:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
#: rc.cpp:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect on application start up"
msgstr "Cs&atlakozás az alkalmazás indításakor"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 109
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Kiszolgálók"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 125
#: rc.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 136
#: rc.cpp:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 202
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Auto Join Channels"
msgstr "Automatikus csatornabelépések"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 229
#: rc.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Szerkesztés..."
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 38
#: rc.cpp:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 49
#: rc.cpp:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacement:"
msgstr "Csere"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 73
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 84
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Csere"
#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 86
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "&Következő keresése"
#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 97
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző keresése"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 33
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "&Command to be executed on double click:"
msgstr "Duplakattintásnál végrehajtandó paran&cs:"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Sort case &insensitive"
msgstr "Rendez&és nagybetűre érzéketlenül"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 52
#: rc.cpp:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort by &activity"
msgstr "Ké&rés aktivitáskor"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 68
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Sort b&y user status"
msgstr "&Rendezés felhasználó állapot szerint"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 85
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Explanation"
msgstr "Kifejtés"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 129
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
msgstr "(becenév rendezés újrarendezése húzd és ejtsel)"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 16
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Theme_Config"
msgstr "Theme_Config"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 43
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "I&nstall Theme..."
msgstr "Téma &telepítése..."
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 54
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "Téma elt&ávolítása"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 110
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Icon for normal users"
msgstr "Ikon a normális felhasználóknak"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 124
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Icon for away users"
msgstr "Ikon a távollevő felhasználóknak"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 138
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Icon for users with voice"
msgstr "Ikon a beszédjoggal rendelkező felhasználóknak"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 152
#: rc.cpp:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
msgstr "Ikon a féloperátor jogokkal rendelkező felhasználóknak"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 166
#: rc.cpp:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for users with operator privileges"
msgstr "Ikon az operátorjoggal rendelkező felhasználóknak"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 180
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Icon for users with admin privileges"
msgstr "Ikon az adminjogokkal rendelkező felhasználóknak"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 194
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Icon for users with owner privileges"
msgstr "Ikon a tulajdonosi jogokkal rendelkező felhasználóknak"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Előznézet:"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 20
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "TabBar_Config"
msgstr "TabBar_Config"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 34
#: rc.cpp:392 rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Kinézet"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 53
#: rc.cpp:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Placement:"
msgstr "Csere:"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 100
#: rc.cpp:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs"
msgstr "Bezárás gomb m&utatása füleken"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 108
#: rc.cpp:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
msgstr "Egy bezárás gomb megjelenítése a fül sáv jobb ol&dalán"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 116
#: rc.cpp:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr "Fül címkék hosszának limitálása, hogy elférjenek a képernyőn"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126
#: rc.cpp:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "A kurzortól"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 137
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "&Focus new tabs"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 145
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Focus new &queries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mód"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 166
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 38
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
msgstr "&Becenévre duplakattintáskor végrehajtandó parancs:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 52
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ha Ön duplán kattint a becenévre az <b>Elérhető becenevek</b> "
"ablakban, ez a\n"
"parancs lesz elhelyezve a <b>Beviteli mező</b>ben a kiszolgáló ablakában.</p>\n"
"<p>A következő szimbólumok használhatóak a parancsban:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: A becenév, amire a duplakattintás történt.</li>\n"
"<li>%K: Kiszolgáló jelszava.</li>\n"
"<li>%n: Parancs küldése közvetlenül a kiszolgálóra az Ön beviteli mezője "
"helyett.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ha Ön duplán kattint a becenévre az <b>Elérhető becenevek</b> "
"ablakban, ez a\n"
"parancs lesz elhelyezve a <b>Beviteli mező</b>ben a kiszolgáló ablakában.</p>\n"
"<p>A következő szimbólumok használhatóak a parancsban:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: A becenév, amire a duplakattintás történt.</li>\n"
"<li>%K: Kiszolgáló jelszava.</li>\n"
"<li>%n: Parancs küldése közvetlenül a kiszolgálóra az Ön beviteli mezője "
"helyett.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update interval:"
msgstr "Frissítési intervallum:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 96
#: rc.cpp:459 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid ""
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr ""
"A Konversation leellenőrzi a kilistázott becenevek állapotát ezen az "
"intervallumon belűl."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 144
#: rc.cpp:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
msgstr "Megfigyelt becenevek fül megjleeníté&se az alkalmazás indításakor"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
"when starting Konversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha be van jelölve, az <b>Elérhető becenevek</b> ablak automatikusan meg "
"lesz nyitva a Konversation indításakor.</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable nic&kname watcher"
msgstr "B&ecenév figyelő engedélyezése"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 162
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
"offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Ha a becenév figyelő be van kapcsolva, Ön figyelmeztetve lesz, ha egy becenév "
"elérhető lesz, vagy eltávozik a <b>Figyelt Hálózatok/Becenevek</b> "
"listából.</p>\n"
"<p>Ön megnyithatja az <b>Elérhető becenevek</b> ablakot az összes megfigyelt "
"becenevek állapotának megtekintéséhez.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 187
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:490 rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid ""
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
"on."
msgstr ""
"Az irc hálózat (mint példéul a freenode), amit kijelölt a felhasználó "
"megfigyelésre."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
#: rc.cpp:499 rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
msgstr "A megfigyelésre kijelölt személy beceneve (felhasználónév)"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 232
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Watched Networks/Nicknames"
msgstr "Megfigyelt Hálózatok/Becenevek"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 271
#: rc.cpp:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
"offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Ha a becenév figyelő be van kapcsolva, Ön figyelmeztetve lesz, ha egy becenév "
"elérhető lesz, vagy eltávozik a <b>Figyelt Hálózatok/Becenevek</b> "
"listából.</p>\n"
"<p>Ön megnyithatja az <b>Elérhető becenevek</b> ablakot az összes megfigyelt "
"becenevek állapotának megtekintéséhez.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 301
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Click to add a nickname to the list."
msgstr "Kattintson egy becenévnek a listához való felvételéhez."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 323
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
msgstr "Kattintson egy kiválasztott becenévnek a listáról való törléséhez."
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 31
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "&Enable Logging"
msgstr "Naplózás &engedélyezése"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 45
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Enable &lower case logfile names"
msgstr "Kisbetűs nap&lófájl nevek engedélyezése"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 53
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "&Append hostname to logfile names"
msgstr "Hosztnév hozzáfűzése &a naplófájl nevéhez"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 61
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Logfile &path:"
msgstr "Na&plófájl útvonal:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray"
msgstr "Rendszertálca engedélyezése"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 50
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "&Use system tray for new message notification"
msgstr ""
"Rendszert&álca használata az új üzenet érekezésére való figyelmeztetéskor"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78
#: rc.cpp:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
msgstr ""
"Csak akkor figyelmeztet, ha egy kiemelés történik, vagy elhangzik az Ön neve"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 103
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "Blin&k the icon"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 111
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Hide window on startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 121
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Nickname Completion"
msgstr "Becenév kiegészítés"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 132
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Completion &mode:"
msgstr "Kiegészítés &módja:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 141
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Cycle NickList"
msgstr "Becenévlista körözése"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 146
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Shell-Like"
msgstr "Parancssor-szerű"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 151
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Shell-Like with Completion Box"
msgstr "Parancssor-szerű kiegészítési ablakkal"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 168
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Suffi&x at start of line:"
msgstr "El&őtag a sor elején:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 184
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "&Elsewhere:"
msgstr "&Máshol:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 219
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Disable notifications while &away"
msgstr "&A figyelmeztetések letiltása, míg távollét van"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 227
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Use custom &version reply:"
msgstr "Egyéni &verzió válasz használata:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 238
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
"requests.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Itt Ön be tud állítani egy egyéni választ a <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
"kérésekhez.</qt>"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 262
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Input box expands with text"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 278
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Comman&d char:"
msgstr "&Parancskarakter:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 289
#: rc.cpp:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom web &browser:"
msgstr "Egyéni web&böngésző használata:"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 21
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr "Fül címkék hosszának limitálása, hogy elférjenek a képernyőn"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 226
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "Hide the scrollbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
"Engedélyezze, ha le akarja ellenőrizni az IRC beviteli mező nyelvi helyességét"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 275
#: rc.cpp:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hidden to system tray"
msgstr "Beépülés a rendszertálcába"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 279
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Start with hidden mainwindow"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 333
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "&Show real names next to nicknames"
msgstr "Valódi nevek megjeleníté&se beceneveknél"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 547
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
msgstr "Megfigyelt becenevek fül megnyitása indításkor"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 826
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr "Hangulatjelek engedélyezése"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 830
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
msgstr "Hangulatjel téma"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 37
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "Topi&c"
msgstr "T&éma"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 155
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Mo&des"
msgstr "Mó&d"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 166
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
msgstr "A &témát csak csatornaoperátor változtathatja meg"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 177
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "&No messages from outside the channel"
msgstr "&Nincs kívülről üzenet a csatornába"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 188
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
msgstr "Titko&s csatorna, a csatorna nem jelenik meg a csatornalistában"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 199
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
msgstr "Csak megh&ívottak léphetnek be a csatornába"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 202
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezek vezérlik a csatorna <em>módjait</em>. Csak operátor tudja "
"megváltoztatni ezeket."
"<p>Egy Csak Meghívásos (<b>I</b>) csatorna azt jelenti, hogy csak azok a "
"személyek léphetnek be, akik meg lettek hívva. Valakinek a meghívásához egy "
"csatornaoperátornak szükséges kiadni a <em>/invite becenév</em> "
"parancsot a csatornán belül.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
msgstr ""
"&Moderált csatorna, csak beszédjoggal rendelkező emberek írhatnak a csatornába"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
#: rc.cpp:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel &password:"
msgstr "Csatorna jelszó"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 254
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "User &limit:"
msgstr "Fe&lhasználólimit:"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 303
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "Show &Advanced Modes >>"
msgstr "H&aladó módok megjelenítése >>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 306
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 345
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paraméter"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 400
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "&Ban List"
msgstr "&Tiltólista"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 419
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "&Remove Ban"
msgstr "Tilt&ás eltávolítása"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 435
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "&Add Ban"
msgstr "Tiltás hozzá&adása"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 441
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Hostmask"
msgstr "Hosztmaszk"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 452
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Set By"
msgstr "Beállította"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 463
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "Time Set"
msgstr "Idő beállításkor"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 511
#: rc.cpp:721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "K&eresés:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 20
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "DCC_Settings"
msgstr "DCC_Settings"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 34
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Download &folder:"
msgstr "Letöltési &mappa:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 61
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "&Add sender to file name"
msgstr "Küldő hozzá&adása a fájlnévhez"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Cr&eate folder for sender"
msgstr "Ma&ppa létrehozása a küldőhöz"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 77
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 88
#: rc.cpp:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept download offer"
msgstr "Let&öltési kérések automatikus elfogadása"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 96
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically resume download"
msgstr "Le&töltés automatikus folytatása"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 104
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
msgstr ""
"Gyors DCC küldés engedélyezése (valószínüleg &nem megy minden klienssel)"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 129
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid "Buffer si&ze:"
msgstr "P&ufferméret:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 140
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "DCC send t&imeout:"
msgstr "DCC küldési &időtúllépés:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 151
#: rc.cpp:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
msgstr "Visszaesés egy IPv&4 interfészhez dcc küldéskor:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 154
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
"Ha ez az opció engedélyezett, akkor az IPv6 dcc átvitelei IPv4 interfész latt "
"lesznek végrehajtva"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 162
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid " bytes"
msgstr "bájt"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 179
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "mp"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 201
#: rc.cpp:766
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable passive DCC send"
msgstr "Kiválasztott &portok engedélyezése DCC küldés számára:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 263
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 279
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "&Method to get own IP:"
msgstr "Saját IP lekérési &módja:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 290
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "O&wn IP:"
msgstr "&Saját IP:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 308
#: rc.cpp:778
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ports"
msgstr "Port"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 319
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
msgstr "Kiválasztott p&ortok engedélyezése DCC társalgás számára:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 361
#: rc.cpp:784 rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "ide:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 386
#: rc.cpp:787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
msgstr "Kiválasztott &portok engedélyezése DCC küldés számára:"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 38
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use colored text"
msgstr "Színes szöveg használata"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Use colored LEDs"
msgstr "Színes LEDek használata"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 70
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Application event"
msgstr "Alkalmazás esemény"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 76
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
"Alkalmazás események a konzol füleken, DCC állapot fülön, és egyébb alkalmazás "
"fülön -ami nem közvetetten a társalgásra használt - történnek."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 109
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 169
#: rc.cpp:814
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private message"
msgstr "&Kiszolgálóüzenet:"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current nick used"
msgstr "Aktuálisan használt becenév"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 256
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Channel event"
msgstr "Csatorna esemény"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 262
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr ""
"A csatornaesemények a módváltások, vagy amikor egy felhasználó bejelentkezik, "
"vagy kijelentkezik."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 322
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
msgstr "Elsőbbség adása társalgási ablakok színeinek kiemelésére"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 325
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt, a színek, amiket a Kiemelések beállításoknál választott, "
"felül fogják bírálni az \"Aktuálisan használt becenév\" és \"Kiemelés\" "
"színeit."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
msgstr "&Rögzített betűtípus engedélyezése a MOTD üzeneteknél"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 36
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr "A MOTD (A nap üzenete) megjelenítése rögzített betűtípussal"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44
#: rc.cpp:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
msgstr "A küldő &becenevek legyenek félkövérek a társalgási nézetnél"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 72
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Chat text:"
msgstr "Társalgás szöveg:"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 107
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Nickname list:"
msgstr "Becenév lista:"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 118
#: rc.cpp:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab bar:"
msgstr "Fül sáv"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 27
#: rc.cpp:856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight List"
msgstr "K&iemelési lista"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "RegEx"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 47
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Kiemelések"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 58
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Auto Text"
msgstr "Automatikus szöveg"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 169
#: rc.cpp:877 rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 186
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Minta:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 216
#: rc.cpp:886
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Színek"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 238
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "&Sound:"
msgstr "Ha&ng:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 260
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 282
#: rc.cpp:895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test sound"
msgstr "Keresendő szöveg:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 293
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "&Auto text:"
msgstr "&Automatikus szöveg:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 314
#: rc.cpp:901
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble sound for highlights"
msgstr "&Hang engedélyezése kiemelt lista elemekhez"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 344
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
msgstr "Az aktuális sajátnév ki&jelölése mindig"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 352
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "Always highlight own &lines:"
msgstr "A saját sorok á&llandó kijelölése:"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 52
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "Create New &Entry..."
msgstr "Új b&ejegyzés létrehozása..."
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 55
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Új elem létrehozása az Ön címjegyzékében"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 74
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Fénykép"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 85
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 123
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Válasszon kapcsolatot, akivel az azonnali üzenetküldés segítségével "
"kommunikálni szeretne"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "K&eresés:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 38
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
msgstr "&Rendszercsengő engedélyezése ASCII BEL érkezésekor"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 41
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr ""
"A Rednszercsengő megszólal, ha Ön egy ASCII BEL (0x07) vezérlőkaraktert kap"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
msgstr "Belépés/Kilépés/Becenév események elre&jtése"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 57
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
msgstr "Változó tiltása (pl. %C, %B, %G...) b&ővítés"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 60
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid ""
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
msgstr ""
"Ne bővítse a változókat, ha üzenetet küld a szerverre. Egy változó %-jellel "
"kezdődik; például %B ki fogja bővíteni a szükséges karaktereket a szöveg "
"félkövérré tételéhez."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:949
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
msgstr "Minden állapotüzenet áti&rányítása a kiszolgáló állapotablakába"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 76
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid "Scroll&back limit:"
msgstr "&Visszagörgetési korlát:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 82
#: rc.cpp:955 rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
msgstr "Mernnyi sort tartson a pufferben, 0 = korlátlan"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 107
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "&Use raw modes for mode changes"
msgstr "&Nyers módok használata a módváltásokhoz"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 110
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
"outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Csatornamód sztring megtartása karakterek kombinációjaként, az ember által "
"érthető szavak helyett. Pl.: *** Csatorna módok: nincs üzenet kívülről *** "
"Csatorna módok: n lesz"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 118
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr "sor"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 154
#: rc.cpp:973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marker Lines"
msgstr "Kiszolgálólista"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 165
#: rc.cpp:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
msgstr "Emlékeztet&ő vonal megjelenítése minden csatornában és minden kérésben"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 173
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 179
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
"window or minimize the application."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 217
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
msgstr "Automatikus felhasználókutatás (/WHO) engedélyezése"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 268
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid "Max. number of users in a channel:"
msgstr "Max. felhasználószám a csatornában:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:994
#, no-c-format
msgid " nicks"
msgstr "becenév"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 316
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Frissítési intervallum:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "&Enable On Screen Display"
msgstr "OSD &engedélyezése"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 55
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "On &Screen Display"
msgstr "On &Screen Display"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid "&Draw shadows"
msgstr "&Árnyékok rajzolása"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 83
#: rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid "OSD font:"
msgstr "OSD betűtípus:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 158
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid "Show &OSD Message"
msgstr "&OSD üzenet mutatása"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 169
#: rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "&If own nick appears in channel message"
msgstr "Ha a saját név megjelen&ik a csatorna üzenetben"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 177
#: rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid "On an&y channel message"
msgstr "Minden csatornaü&zenetnél"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 185
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "On &query activity"
msgstr "Ké&rés aktivitáskor"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 193
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "On &Join/Part events"
msgstr "&Belépési/Kilépési eseményeknél"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 206
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Egyéni színek engedélyezése"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 223
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Te&xt color:"
msgstr "Sz&övegszín:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 234
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Hátt&érszín:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 283
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Egyéb beállí&tások"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 294
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "I&dőtartam:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 305
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "S&creen:"
msgstr "&Képernyő:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 316
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file ./src/konversationui.rc line 37
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:1060
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "Új"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:1063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Eltávolítva"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 80
#: rc.cpp:1069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace In"
msgstr "Csere"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 91
#: rc.cpp:1072
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "&Keresés"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 102
#: rc.cpp:1075
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Csere"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 184
#: rc.cpp:1081
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace in:"
msgstr "Csere:"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 235
#: rc.cpp:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "&Keresés"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 254
#: rc.cpp:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Csere:"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 31
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "Enable &Timestamps"
msgstr "Időbél&yegző engedélyezése"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 45
#: rc.cpp:1093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w dates"
msgstr "&Dátumok mutatása"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 53
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Formátum:"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 91
#: rc.cpp:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &Backlog"
msgstr "Tartalék mutatása"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 105
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "&Lines: "
msgstr "So&r:"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 146
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "E&lrendezés"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 157
#: rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "&Show channel topic"
msgstr "Csatornatéma mutatá&sa"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 165
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "Show channel &mode buttons"
msgstr "Csatorna&mód gombok megjelenítése"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 173
#: rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Show sc&rollbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 184
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Show bo&x to change own nickname"
msgstr "Mez&ő megjelenítése saját becenév váltásához"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Show &quick buttons"
msgstr "G&yorsgombok megjelenítése"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 223
#: rc.cpp:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show real names in nickname list"
msgstr "Valódi nevek megjeleníté&se beceneveknél"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 248
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
msgstr "Csatornabece&névlista és gyorsgombok megjelenítése"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 259
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
msgstr "Hosztmasz&kok megjelenítése a becenév listában"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 286
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "Enable Back&ground Image"
msgstr "Háttérkép en&gedélyezése"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 300
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "P&ath:"
msgstr "&Útvonal:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 40
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egyéni színek"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 51
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Háttér:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 320
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "&Server message:"
msgstr "&Kiszolgálóüzenet:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 331
#: rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "H&yperlink:"
msgstr "H&iperhivatkozás:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 342
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Channel &message:"
msgstr "Csatornaü&zenet:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 353
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Actio&n:"
msgstr "A&kció:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 364
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Bac&klog:"
msgstr "Tartal&ék:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 375
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Comman&d message:"
msgstr "&Parancs üzenet:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 386
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "&Query message:"
msgstr "Ké&rés üzenet:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 397
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "&Timestamp:"
msgstr "&Időbélyegző:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 408
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "A<ernate background:"
msgstr "A<ernatív háttér:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 424
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Colored Nicks"
msgstr "Szinezett becenevek"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 446
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "5:"
msgstr "5:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 470
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "4:"
msgstr "4:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 494
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 526
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 618
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid "0:"
msgstr "0:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 642
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 708
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "7:"
msgstr "7:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 724
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "6:"
msgstr "6:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 740
#: rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "&Own nick color:"
msgstr "Saját becenév sz&ín:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 783
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
msgstr "Színes szövegek &az IRC üzenetekben engedélyezése"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 789
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid ""
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
"selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Ennek az opciónak az engedélyezésével színkódok lesznek hozzáadva az IRC "
"üzenetekhez, amik színes szövegként fognak megjelenni az Ön társalgás "
"ablakában. Ön sajatmaga is hozzáadhat színkódokat az üzeneteihez a Beszúrás -> "
"IRC Szín használatával."
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "11:"
msgstr "11:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1136
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "9:"
msgstr "9:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1144
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "8:"
msgstr "8:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1152
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "10:"
msgstr "10:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1236
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "12:"
msgstr "12:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1252
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "15:"
msgstr "15:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1276
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "14:"
msgstr "14:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1284
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "13:"
msgstr "13:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 33
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 39
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "This is how your message will look with these colors"
msgstr "Ez megjeleníti az üzenetét, hogy hogy néznek ki ezekkel a színekkel."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 44
#: rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
"select these colors."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
"your color changes.</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez egy előlnézet, hogy az olvasók hogyan látják az Ön üzeneteit, ha "
"kiválasztja ezeket a színeket."
"<br>\n"
"<b>Figyelem: Nem minden kliens támogatja ezt, és néhány felhasználó lehet hogy "
"kiválasztotta a színkódok kihagyását.</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "The chosen text color is added to the input line."
msgstr "A kiválasztott szövegszín hozzá lett adva a beviteli mezőhöz."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 64
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
"you change the color again."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Itt kiválaszthatja, hogy milyen színű legyen a következő üzenet. Ha "
"kiválasztja a színt, és az Ok-ra kattint, a kiválasztott szín hozzá lesz adva "
"az Ön beviteli mezőjéhez. Minden leírt szöveg ezentúl a kiválasztott színnel "
"fog megjelenni, amíg meg nem változtatja a színt ismételten."
"<br>\n"
"<b>Figyelem: Nem minden felhasználó kapcsolja be ezt az opciót, hogy lássa "
"ezt.</b></qt>"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Előtér szín:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 109
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
msgstr "A kiválasztott szöveg-háttérszín hozzá lett adva a beviteli mezőhöz."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 116
#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
"message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
"color again."
"<br>\n"
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
"background text color."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
"see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Itt kiválaszthatja, hogy milyen színű legyen a következő üzenet "
"háttérszíne.\n"
" Ha kiválasztja a színt, és az Ok-ra kattint, a kiválasztott szín hozzá lesz "
"adva az Ön beviteli mezőjéhez.\n"
" Minden leírt szöveg ezentúl a kiválasztott színnel fog megjelenni, amíg meg "
"nem változtatja a színt ismételten."
"<br>\n"
"Az alapértelmezett kiválasztásával \"<i>Semmi</i>\" nem fog megváltozni az Ön "
"üzenetének háttérszínével, így az olvasók az Ön üzenetét a saját eredeti "
"szöveg-háttérszínükkel láthatják."
"<br>\n"
"<b>Figyelem: Nem minden kliens témogatja, és nem minden felhasználó kapcsolja "
"be ezt az opciót, hogy lássa ezt.</b></qt>"
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid "Warning Dialogs to Show"
msgstr "Megjelenítendő figyelmezetető ablakok"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 63
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Jelszó:"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 82
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+4"
#~ msgstr "Alt+Q"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Üzenetek"
#~ msgid "Show a&way messages"
#~ msgstr "T&ávolléti üzenetek megjelenítése"
#~ msgid "Set &Available Globally"
#~ msgstr "Elérhető globális&an"
#~ msgid " s"
#~ msgstr " s"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Minden"
#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
#~ msgstr "Figyelmeztetés DCC fogadott fájl törlésekor"
#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
#~ msgstr "%1 kulcsa sikeresen beállítva."
#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
#~ msgstr "Nem lehet törölni a(z) '%1' fájlt."
#~ msgid "DCC Error"
#~ msgstr "DCC hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Fájl tö&rlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "&DCC részletek"
#~ msgid "Remove from this panel"
#~ msgstr "Eltávolítás a panelről"
#~ msgid "Remove the received file(s)"
#~ msgstr "Fogadott fájl(ok) törlése"
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "Fájl tö&rlése"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
#~ msgstr ""
#~ "Le kívánja törölni a kiválasztott fájlt?\n"
#~ "Le kívánja törölni a kiválasztott %n fájlt?"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Törlési megerősítés"
#~ msgid "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
#~ msgstr "Megmutatja a valódi nevét a személynek a beceneve mellett a becenév listában."
#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
#~ msgstr "A kapcsolat a(z) %1 kiszolgálóval megszakadt: %2. Próbálkozás újrakapcsolódásra."
#~ msgid "Trying server %1 instead."
#~ msgstr "%1 kiszolgálót próbálom helyette."
#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
#~ msgstr "Várakozás 2 percig újrakapcsolódási kísérlet előtt..."
#~ msgid "Available preferences groups: "
#~ msgstr "Elérhető beállításcsoportok:"
#~ msgid "Available options in group %1:"
#~ msgstr "Elérhető opciók a(z) %1 csoportban:"
#~ msgid "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain spaces."
#~ msgstr "Használat: %1PREFS <csoport> <opció> <érték> vagy %2PREFS LIST a csoportok kilistázásához, vagy %3PREFS csoport LIST a csoportban lévő opciók kilistázásához. Idézőjelezze a paramétereket, ha szóközt tartalmaznak."
#, fuzzy
#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
#~ msgstr "&DCC részletek"
#~ msgid "Channel &key:"
#~ msgstr "Csatorna &kulcs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert remember &line when going away"
#~ msgstr "Em&lékeztető vonal húzása, ha az állapot távollétire változik"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
#~ msgstr "Em&lékeztető vonal húzása, ha az állapot távollétire változik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Connection"
#~ msgstr "Kapcsolat"
#~ msgid "Application Startup"
#~ msgstr "Alakalmazás indulás"
#~ msgid "&Show server list dialog"
#~ msgstr "Kiszolgálóli&sta ablak megjelenítése"
#~ msgid "%1 has identified for this nick."
#~ msgstr "%1 beceneve azonosítva."
#~ msgid "&Channel"
#~ msgstr "&Csatorna"
#~ msgid "&Topic"
#~ msgstr "&Téma"
#~ msgid "&Save List..."
#~ msgstr "Li&sta mentése..."
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "óó:pp"
#~ msgid "hh:mm:ss"
#~ msgstr "óó:pp:mp"
#~ msgid "Automatically &join channel on invite"
#~ msgstr "Automatikus belépés csatornába megh&íváskor"
#~ msgid "Offering"
#~ msgstr "Ajánlás"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
#~ msgstr "Nincs szabad port a DCC társalgáshoz."
#~ msgid "Update &interval:"
#~ msgstr "Frissítési &intervallum:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go offline.</p>\n"
#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all the watched nicknames.</p>\n"
#~ ")\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ha a becenév figyelő be van kapcsolva, Ön figyelmeztetve lesz, ha egy becenév elérhető lesz, vagy eltávozik a <b>Figyelt Hálózatok/Becenevek</b> listából.</p>\n"
#~ "<p>Ön megnyithatja az <b>Elérhető becenevek</b> ablakot az összes megfigyelt becenevek állapotának megtekintéséhez.</p>\n"
#~ ")\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "No DCC download running on port %1."
#~ msgstr "Nem fut DCC letöltés ezen a porton: %1."
#~ msgid "No DCC upload running on port %1."
#~ msgstr "Nem fut DCC feltöltés ezen a porton: %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+4"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+4"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fájl:"
#~ msgid "Local Path:"
#~ msgstr "Helyi útvonal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open this file"
#~ msgstr "F&ájl megnyitása"
#~ msgid "Sender:"
#~ msgstr "Küldő:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozíció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept this transfer"
#~ msgstr "Átvitel(ek) megszakítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort this transfer"
#~ msgstr "Átvitel(ek) megszakítása"
#~ msgid "Do you really want to remove the received file?"
#~ msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a fogadott fájlt ?"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC Transfer &Details"
#~ msgstr "&DCC részletek"
#, fuzzy
#~ msgid "Resumed Position:"
#~ msgstr "Pozíció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Address:"
#~ msgstr "Küldő címe"
#, fuzzy
#~ msgid "Self Address:"
#~ msgstr "Küldő címe"
#~ msgid "Switch To"
#~ msgstr "Átváltás"
#~ msgid "%1 is a network admin."
#~ msgstr "%1 egy hálózat admin."
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Csatorna:"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Eltávolítva"
#~ msgid "%1%2 is %3%4."
#~ msgstr "%1%2 %3%4."
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&Hálózat:"
#~ msgid " Command Aliases"
#~ msgstr " Parancs álnevek"
#, fuzzy
#~ msgid "http://konversation.kde.org hosting"
#~ msgstr "www.konversation.org hosztolás"
#, fuzzy
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Hibajavítások"
#~ msgid "Channel Options for %1"
#~ msgstr "Csatorna opciók %1 számára"
#~ msgid "Switch to Away mode in all open connections"
#~ msgstr "Átváltás távolléti módra minden nyitott kapcsolaton"
#~ msgid "You are marked as being away."
#~ msgstr "Ön távollétiként van megjelölve."
#~ msgid "Edit Channel Properties"
#~ msgstr "Csatorna tulajdonságok szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask about what to do on DCC resume"
#~ msgstr "Kérdés, hogy mi a teendő DCC folytatáskor"
#~ msgid "Automatically re&join channels on reconnect"
#~ msgstr "Automatikus csatorn&ába lépés újrakapcsolódásnál"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzió (Version)"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Server already connected."
#~ msgstr "Már csatlakoztam a kiszolgálóhoz"
#~ msgid "New Alias"
#~ msgstr "Új álnév"
#~ msgid "Add alias:"
#~ msgstr "Álnév hozzáadása:"
#~ msgid "RE"
#~ msgstr "RE"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
#~ msgstr "DCC társalgás: %1 a(z) %2:%3 porton"
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming download of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
#~ msgstr "Fájl \"%1\" folytatása, innen: %2 erről a pozícióról: %3."
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
#~ msgstr "Fájl \"%1\" folytatása, innen: %2 erről a pozícióról: %3."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
#~ msgstr "DCC fájlfeltöltés: \"%1\" sikerült."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
#~ msgstr "DCC fájletöltés \"%1\" sikerült."
#~ msgid "&Follow nick changes"
#~ msgstr "Becenévváltások k&övetése"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Kimenet"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Bemenet"
#~ msgid "Input/Output"
#~ msgstr "Bemenet/Kimenet"
#~ msgid "Looking for host %1..."
#~ msgstr "%1 kiszolgáló keresése..."
#~ msgid "Host found, connecting..."
#~ msgstr "Kiszolgáló megtalálva, kapcsolódás..."
#~ msgid "Connection established."
#~ msgstr "Kapcsolat létrehozva."
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Alapértelmezett"
#~ msgid "Autoreplace Patterns"
#~ msgstr "Automatikus csere minták"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Irány:"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Irány"
#~ msgid "Input fields and nick list &uses custom colors"
#~ msgstr "A beviteli mezők és a becenév lista egyéni színeket használ&jon"
#~ msgid "Offering \"%1\" to %2 for upload..."
#~ msgstr " \"%1\" ajánlása %2 számára feltöltésre..."
#~ msgid "%1 (%2:%3) offers the file \"%4\" (%5) for download."
#~ msgstr "%1 (%2:%3) fájlt \"%4\" (%5) ajánl fel letöltésre."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload of \"%1\" was accepted by %2."
#~ msgstr "DCC fájlfeltöltés \"%1\" sikertelen. ok: %2"
#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr "DCC folytatás kérés elfogadása innen: \"%1\" \"%2\" fájl számára."
#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr "DCC folytatás kérés küldése \"%1\" számára a(z) \"%2\" fájlnak."
#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat in %1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"Chat\">Társalgás itt: %1</a>"
#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat with %1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"Chat\">Tásalgás vele: %1</a>"
#~ msgid "&Channel List for %1"
#~ msgstr "%1 &csatorna listája"
#~ msgid "Nicks Online"
#~ msgstr "Elérhető becenevek"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Témák"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "Fül sáv"
#~ msgid "Placement && Focus"
#~ msgstr "Elhelyezkedés és Fókusz"
#~ msgid "Place tab bar at the top"
#~ msgstr "Fül sáv megjelenítési felül"
#~ msgid "&Bring new tabs to front"
#~ msgstr "Új fülek előtér&be hozása"
#~ msgid "When someone queries you, focus new &query"
#~ msgstr "Ha valaki kérdezi Önt, új kérésre f&ókusz"
#~ msgid "Limit the si&ze of the tab labels to fit all on screen"
#~ msgstr "Fül címk&ék méretének limitálása, hogy elférjenek a képernyőn"
#~ msgid "Close Button"
#~ msgstr "Bezárás gomb"
#~ msgid "DCC &Detail Information"
#~ msgstr "&DCC részletes inormáció"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Szöveg keresése"
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "Egész szavak"
#~ msgid "Search forward"
#~ msgstr "Keresés előrefele"
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Szöveg keresése"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Ablak bezárása"
#~ msgid "Show help here"
#~ msgstr "Súgó mutatása itt"
#~ msgid "%1 has joined this channel (%2)."
#~ msgstr "%1 most lépett be a csatornába (%2)."
#~ msgid "You have kicked yourself from the channel (%1)."
#~ msgstr "Ön kirúgta magát a csatornából (%1)."
#~ msgid "You have been kicked from the channel by %1 (%2)."
#~ msgstr "Ön ki lett rúgva a csatornából %1 által (%2)."
#~ msgid ""
#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the end\n"
#~ "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
#~ msgstr "http://hu.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
#~ msgid "Skip creating taskbar entry"
#~ msgstr "Feladatlista bejegyzés létrehozásának mellőzése"
#~ msgid "If you enable this option Konversation will not show up in taskbar"
#~ msgstr "Ha engedélyezi ezt az opciót, a Konversation nem fog megjelenni a feladatlistában"
#~ msgid "QuickButtons_ConfigUI"
#~ msgstr "QuickButtons_ConfigUI"
#~ msgid "Alt+Q"
#~ msgstr "Alt+Q"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralBehavior_Config"
#~ msgstr "TabBar_Config"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+Q"
#, fuzzy
#~ msgid "FontAppearance_Config"
#~ msgstr "ChatWindowAppearance_Config"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Autoreplace_ConfigUI"
#~ msgstr "Autoreplace_ConfigUI"
#~ msgid "ChatWindowAppearance_Config"
#~ msgstr "ChatWindowAppearance_Config"