You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
502 lines
14 KiB
502 lines
14 KiB
# translation of de.po to Deutsch
|
|
# German translations for kompose package
|
|
# German messages for kompose.
|
|
# Copyright (C) 2004 THE kompose'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the kompose package.
|
|
# Thomas Fischer <t-fisch@users.sourceforge.net>, 2004.
|
|
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 18:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 10:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Fischer"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "t-fisch@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: komposedesktopwidget.cpp:61
|
|
msgid "Desktop %1 - %2"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche %1 - %2"
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:158
|
|
msgid "Komposé (ungrouped)"
|
|
msgstr "Komposé (nicht gruppiert)"
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:162
|
|
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
|
|
msgstr "Komposé (gruppiert in virtuellen Arbeitsflächen)"
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:166
|
|
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
|
|
msgstr "Komposé (aktuelle virtuelle Arbeitsfläche)"
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:175
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten..."
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:176
|
|
msgid "About Komposé"
|
|
msgstr "Über Komposé"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:39
|
|
msgid "Komposé Preferences"
|
|
msgstr "Einrichten - Komposé"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:45
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:47
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Anordnung"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:51
|
|
msgid "Default Layout"
|
|
msgstr "Standardanordnung"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
|
|
"the systray icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, welche Ansicht als Standard verwendet wird, wenn z.B. auf das "
|
|
"Symbol in der Kontrollleiste geklickt wird."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:56
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Nicht gruppiert"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:57
|
|
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
|
|
msgstr "Vollbildanordnung, die alle Fenster ohne besondere Reihenfolge zeigt"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:60
|
|
msgid "Grouped by virtual desktops"
|
|
msgstr "Gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
|
|
" and places the windows inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vollbildanordnung, die die virtuellen Arbeitsflächen und die darin "
|
|
"enthaltenen Fenster zeigt."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:64
|
|
msgid "Current virtual desktop"
|
|
msgstr "Aktuelle virtuelle Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
|
|
"working on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vollbildanordnung, die die Fenster der aktuellen virtuellen Arbeitsfläche "
|
|
"zeigt."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:72
|
|
msgid "Xinerama"
|
|
msgstr "Xinerama"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:75
|
|
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
|
|
msgstr "Die gesamte Arbeitsfläche für Komposé verwenden"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:78
|
|
msgid "Use screen:"
|
|
msgstr "Bildschirm benutzen:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:82
|
|
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
|
|
msgstr "Bestimmt den Bildschirm, auf dem Komposé erscheinen wird."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:92 komposepreferences.cpp:100
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Bildschirmphoto"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:94
|
|
msgid "Use XComposite if available"
|
|
msgstr "XComposite verwenden falls verfügbar"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
|
|
"of screenshots obsolete.\n"
|
|
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
|
|
"by Komposé\n"
|
|
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
|
|
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der Composite-Erweiterung moderner X-Server kann auf das herkömmliche "
|
|
"Einfangen des Bildschirms verzichtet werden.\n"
|
|
"Der Inhalt aller Fenster wird in verborgenen Puffern gezeichnet, auf die "
|
|
"Komposé zugreift.\n"
|
|
"Die Composite-Implementierung ist selbst bei aktuellen Treibern oft langsam "
|
|
"und macht das System instabil."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:103
|
|
msgid "Passive screenshots"
|
|
msgstr "Passive Bildschirmphotos"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
|
|
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
|
|
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
|
|
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
|
|
"the actual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt ein Bildschirmfoto, wann immer ein Fenster gehoben oder aktiviert "
|
|
"wird.\n"
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das störende Bildschirmflackern vor "
|
|
"jeder Komposé-Aktivierung minimiert.\n"
|
|
"Ein Nachteil dabei ist, daß die Bildschirmfotos nicht immer aktuell sind und "
|
|
"eventuell nicht den gegenwärtigen Inhalt darstellen."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:109
|
|
msgid "Delay between screenshots (ms):"
|
|
msgstr "Verzögerung zwischen Bildschirmfotos (ms):"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
|
|
"screenshot taking.\n"
|
|
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
|
|
"activation.\n"
|
|
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt die Zeit, die gewartet wird zwischen der Aktivierung eines Fensters "
|
|
"und des Aufnehmens eines Bildschirmfotos von diesem Fenster.\n"
|
|
"Falls ein Fenster mehr Zeit braucht, um sich neu zu zeichnen, sollte dieser "
|
|
"Wert erhöht werden.\n"
|
|
"Werte unter 300 ms sind nicht empfehlenswert, auch wenn sie in bestimmten "
|
|
"Fällen funktionieren."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:118
|
|
msgid "Cache scaled Screenshots"
|
|
msgstr "Skalierte Bildschirmphotos zwischenspeichern"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
|
|
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
|
|
"It will however increase memory usage quite a bit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhindert wiederholte Skalierungsoperationen, wenn Komposé Bildschirmfotos "
|
|
"anzeigt, deren Inhalt sich seit dem letzten Komposé-Aufruf nicht geändert "
|
|
"hat.\n"
|
|
"Dadurch wird aber auch der Speicherverbrauch etwas erhöht."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:127
|
|
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
|
|
msgstr "Automatisch aktivieren, wenn die Maus hier hin bewegt wird"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:129
|
|
msgid "Top-left corner"
|
|
msgstr "Obere linke Ecke"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:131
|
|
msgid "Top-right corner"
|
|
msgstr "Obere rechte Ecke"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:133
|
|
msgid "Bottom-left corner"
|
|
msgstr "Untere linke Ecke"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:135
|
|
msgid "Bottom-right corner"
|
|
msgstr "Untere rechte Ecke"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:138
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "Oberer Rand"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:140
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Unterer Rand"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:142
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:144
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:148
|
|
msgid "Delay until activation (ms):"
|
|
msgstr "Verzögerung bis Aktivierung (ms):"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
|
|
"until auto-activation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Zeit in Millisekunden an, für die der Mauszeiger in der Ecke "
|
|
"verweilen muss, damit Komposé aktiviert wird."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:166
|
|
msgid "Enable image effects"
|
|
msgstr "Bildeffekte verwenden"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
|
|
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenster werden aufgehellt, wenn die Maus über sie fährt und angegraut, wenn "
|
|
"sie minimiert sind.\n"
|
|
"Diese Option kann das System verlangsamen."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:172
|
|
msgid "Blur desktop background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
|
|
"Might make your machine considerably slower."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:178
|
|
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
|
|
msgstr "Nummer der Arbeitsfläche im Symbol in der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die Nummer des aktuell aktiven Arbeitsfläche im Komposé-Symbol in der "
|
|
"Kontrollleiste."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:184
|
|
msgid "Window Titles"
|
|
msgstr "Fenstertitel"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:187
|
|
msgid "Show window titles"
|
|
msgstr "Fenstertitel anzeigen"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:188
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Schrift auswählen..."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:189
|
|
msgid "Display the name of every window in Komposé"
|
|
msgstr "Den Namen von jedem Fenster in Komposé anzeigen"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:197
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Textfarbe:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:201
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Schattenfarbe:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Window Titles"
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "Fenstertitel"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:212
|
|
msgid "Active border color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:214
|
|
msgid "Active border style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:219 komposepreferences.cpp:233
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:220 komposepreferences.cpp:234
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:221 komposepreferences.cpp:235
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:222 komposepreferences.cpp:236
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:223 komposepreferences.cpp:237
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:224 komposepreferences.cpp:238
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:226
|
|
msgid "Inctive border color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:228
|
|
msgid "Inactive border style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:244
|
|
msgid "Task Icons"
|
|
msgstr "Fenstersymbole"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:245
|
|
msgid "Show icons"
|
|
msgstr "Symbole anzeigen"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:260
|
|
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:261
|
|
msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
|
|
msgstr "Leere virtuelle Arbeitsflächen verkleinert darstellen"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Option benötigen leere virtuelle Arbeitsflächen weniger Platz am "
|
|
"Bildschirm.\n"
|
|
"Ohne diese Option wird jeder virtuellen Arbeitsfläche statisch ein "
|
|
"gleichgroßer Platz zugeordnet."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:268
|
|
msgid "Desktop frame color:"
|
|
msgstr "Rahmenfarbe für Arbeitsflächen:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:270
|
|
msgid "Desktop frame highlight color:"
|
|
msgstr "Rahmenfarbe für hervorgehobene Arbeitsflächen:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:275
|
|
msgid "Select Desktop Names Font..."
|
|
msgstr "Schrift für Arbeitsflächenbeschriftungen auswählen..."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:293
|
|
msgid "16x16"
|
|
msgstr "16x16"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:296
|
|
msgid "32x32"
|
|
msgstr "32x32"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:299
|
|
msgid "64x64"
|
|
msgstr "64x64"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:302
|
|
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
|
|
msgstr "Nicht skalieren, sondern Original (vorzugsweise größer) zeigen"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:52
|
|
msgid "Show Komposé (default view)"
|
|
msgstr "Komposé anzeigen (Standardansicht)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:53
|
|
msgid "Displays the view you have configured as default"
|
|
msgstr "Anzeigen wie als Standard eingerichtet"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:56
|
|
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
|
|
msgstr "Komposé anzeigen (nicht gruppiert)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:57
|
|
msgid "Displays all windows unsorted"
|
|
msgstr "Alle Fenster unsortiert anzeigen"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:60
|
|
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
|
|
msgstr "Komposé anzeigen (gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:61
|
|
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
|
|
msgstr "Alle Fenster sortiert nach virtuellen Arbeitsflächen anzeigen"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:64
|
|
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
|
|
msgstr "Komposé anzeigen (aktuelle virtuelle Arbeitsfläche)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:65
|
|
msgid "Displays all windows on the current desktop"
|
|
msgstr "Alle Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
|
|
|
|
#: komposetask.cpp:153
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "verändert"
|
|
|
|
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:360
|
|
msgid "Minimize/Restore"
|
|
msgstr "Verkleinern/Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:374
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "&Alle Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:387
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
msgstr "Auf &Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A fullscreen task manager for KDE"
|
|
msgid "A fullscreen task manager for TDE"
|
|
msgstr "Ein Vollbild-Fensterwechsler für KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Do not show the systray icon"
|
|
msgstr "Symbol nicht in Kontrollleiste zeigen"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
|
|
msgstr "Standardansicht zeigen und beenden (Nicht-Dämon-Modus)"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Komposé"
|
|
msgstr "Kompose"
|
|
|
|
#: komposeui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Actions"
|
|
#~ msgstr "Fensteraktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
|
|
#~ msgstr "Rahmen für virtuelle Arbeitsflächen einfärben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den transparenten Hintergrund de virtuellen Arbeitsflächen eingfärben"
|