You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kompose/translations/messages/de.po

499 lines
14 KiB

# translation of de.po to Deutsch
# German translations for kompose package
# German messages for kompose.
# Copyright (C) 2004 THE kompose'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kompose package.
# Thomas Fischer <t-fisch@users.sourceforge.net>, 2004.
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Fischer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "t-fisch@users.sourceforge.net"
#: komposedesktopwidget.cpp:62
msgid "Desktop %1 - %2"
msgstr "Arbeitsfläche %1 - %2"
#: komposeglobal.cpp:158
msgid "Komposé (ungrouped)"
msgstr "Komposé (nicht gruppiert)"
#: komposeglobal.cpp:162
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Komposé (gruppiert in virtuellen Arbeitsflächen)"
#: komposeglobal.cpp:166
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Komposé (aktuelle virtuelle Arbeitsfläche)"
#: komposeglobal.cpp:175
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten..."
#: komposeglobal.cpp:176
msgid "About Komposé"
msgstr "Über Komposé"
#: komposepreferences.cpp:39
msgid "Komposé Preferences"
msgstr "Einrichten - Komposé"
#: komposepreferences.cpp:45
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: komposepreferences.cpp:47
msgid "Layouts"
msgstr "Anordnung"
#: komposepreferences.cpp:51
msgid "Default Layout"
msgstr "Standardanordnung"
#: komposepreferences.cpp:53
msgid ""
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
"the systray icon)."
msgstr ""
"Legt fest, welche Ansicht als Standard verwendet wird, wenn z.B. auf das "
"Symbol in der Kontrollleiste geklickt wird."
#: komposepreferences.cpp:56
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nicht gruppiert"
#: komposepreferences.cpp:57
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
msgstr "Vollbildanordnung, die alle Fenster ohne besondere Reihenfolge zeigt"
#: komposepreferences.cpp:60
msgid "Grouped by virtual desktops"
msgstr "Gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen"
#: komposepreferences.cpp:61
msgid ""
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
" and places the windows inside."
msgstr ""
"Vollbildanordnung, die die virtuellen Arbeitsflächen und die darin "
"enthaltenen Fenster zeigt."
#: komposepreferences.cpp:64
msgid "Current virtual desktop"
msgstr "Aktuelle virtuelle Arbeitsfläche"
#: komposepreferences.cpp:65
msgid ""
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
"working on."
msgstr ""
"Vollbildanordnung, die die Fenster der aktuellen virtuellen Arbeitsfläche "
"zeigt."
#: komposepreferences.cpp:72
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: komposepreferences.cpp:75
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
msgstr "Die gesamte Arbeitsfläche für Komposé verwenden"
#: komposepreferences.cpp:78
msgid "Use screen:"
msgstr "Bildschirm benutzen:"
#: komposepreferences.cpp:82
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
msgstr "Bestimmt den Bildschirm, auf dem Komposé erscheinen wird."
#: komposepreferences.cpp:92 komposepreferences.cpp:100
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmphoto"
#: komposepreferences.cpp:94
msgid "Use XComposite if available"
msgstr "XComposite verwenden falls verfügbar"
#: komposepreferences.cpp:95
msgid ""
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
"of screenshots obsolete.\n"
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
"by Komposé\n"
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
msgstr ""
"Mit der Composite-Erweiterung moderner X-Server kann auf das herkömmliche "
"Einfangen des Bildschirms verzichtet werden.\n"
"Der Inhalt aller Fenster wird in verborgenen Puffern gezeichnet, auf die "
"Komposé zugreift.\n"
"Die Composite-Implementierung ist selbst bei aktuellen Treibern oft langsam "
"und macht das System instabil."
#: komposepreferences.cpp:103
msgid "Passive screenshots"
msgstr "Passive Bildschirmphotos"
#: komposepreferences.cpp:104
msgid ""
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
"the actual content."
msgstr ""
"Erstellt ein Bildschirmfoto, wann immer ein Fenster gehoben oder aktiviert "
"wird.\n"
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das störende Bildschirmflackern vor "
"jeder Komposé-Aktivierung minimiert.\n"
"Ein Nachteil dabei ist, daß die Bildschirmfotos nicht immer aktuell sind und "
"eventuell nicht den gegenwärtigen Inhalt darstellen."
#: komposepreferences.cpp:109
msgid "Delay between screenshots (ms):"
msgstr "Verzögerung zwischen Bildschirmfotos (ms):"
#: komposepreferences.cpp:112
msgid ""
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
"screenshot taking.\n"
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
"activation.\n"
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
msgstr ""
"Bestimmt die Zeit, die gewartet wird zwischen der Aktivierung eines Fensters "
"und des Aufnehmens eines Bildschirmfotos von diesem Fenster.\n"
"Falls ein Fenster mehr Zeit braucht, um sich neu zu zeichnen, sollte dieser "
"Wert erhöht werden.\n"
"Werte unter 300 ms sind nicht empfehlenswert, auch wenn sie in bestimmten "
"Fällen funktionieren."
#: komposepreferences.cpp:118
msgid "Cache scaled Screenshots"
msgstr "Skalierte Bildschirmphotos zwischenspeichern"
#: komposepreferences.cpp:119
msgid ""
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
"It will however increase memory usage quite a bit."
msgstr ""
"Verhindert wiederholte Skalierungsoperationen, wenn Komposé Bildschirmfotos "
"anzeigt, deren Inhalt sich seit dem letzten Komposé-Aufruf nicht geändert "
"hat.\n"
"Dadurch wird aber auch der Speicherverbrauch etwas erhöht."
#: komposepreferences.cpp:127
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
msgstr "Automatisch aktivieren, wenn die Maus hier hin bewegt wird"
#: komposepreferences.cpp:129
msgid "Top-left corner"
msgstr "Obere linke Ecke"
#: komposepreferences.cpp:131
msgid "Top-right corner"
msgstr "Obere rechte Ecke"
#: komposepreferences.cpp:133
msgid "Bottom-left corner"
msgstr "Untere linke Ecke"
#: komposepreferences.cpp:135
msgid "Bottom-right corner"
msgstr "Untere rechte Ecke"
#: komposepreferences.cpp:138
msgid "Top edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: komposepreferences.cpp:140
msgid "Bottom edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: komposepreferences.cpp:142
msgid "Left edge"
msgstr "Linker Rand"
#: komposepreferences.cpp:144
msgid "Right edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: komposepreferences.cpp:148
msgid "Delay until activation (ms):"
msgstr "Verzögerung bis Aktivierung (ms):"
#: komposepreferences.cpp:151
msgid ""
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
"until auto-activation."
msgstr ""
"Gibt die Zeit in Millisekunden an, für die der Mauszeiger in der Ecke "
"verweilen muss, damit Komposé aktiviert wird."
#: komposepreferences.cpp:166
msgid "Enable image effects"
msgstr "Bildeffekte verwenden"
#: komposepreferences.cpp:167
msgid ""
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
msgstr ""
"Fenster werden aufgehellt, wenn die Maus über sie fährt und angegraut, wenn "
"sie minimiert sind.\n"
"Diese Option kann das System verlangsamen."
#: komposepreferences.cpp:172
msgid "Blur desktop background"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:173
msgid ""
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
"Might make your machine considerably slower."
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:178
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
msgstr "Nummer der Arbeitsfläche im Symbol in der Kontrollleiste anzeigen"
#: komposepreferences.cpp:179
msgid ""
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
"icon."
msgstr ""
"Zeigt die Nummer des aktuell aktiven Arbeitsfläche im Komposé-Symbol in der "
"Kontrollleiste."
#: komposepreferences.cpp:184
msgid "Window Titles"
msgstr "Fenstertitel"
#: komposepreferences.cpp:187
msgid "Show window titles"
msgstr "Fenstertitel anzeigen"
#: komposepreferences.cpp:188
msgid "Select Font..."
msgstr "Schrift auswählen..."
#: komposepreferences.cpp:189
msgid "Display the name of every window in Komposé"
msgstr "Den Namen von jedem Fenster in Komposé anzeigen"
#: komposepreferences.cpp:197
msgid "Text color:"
msgstr "Textfarbe:"
#: komposepreferences.cpp:201
msgid "Shadow color:"
msgstr "Schattenfarbe:"
#: komposepreferences.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Fenstertitel"
#: komposepreferences.cpp:212
msgid "Active border color:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:214
msgid "Active border style:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:219 komposepreferences.cpp:233
msgid "None"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:220 komposepreferences.cpp:234
msgid "Solid"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:221 komposepreferences.cpp:235
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:222 komposepreferences.cpp:236
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:223 komposepreferences.cpp:237
msgid "Dash-Dot"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:224 komposepreferences.cpp:238
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:226
msgid "Inctive border color:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:228
msgid "Inactive border style:"
msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:244
msgid "Task Icons"
msgstr "Fenstersymbole"
#: komposepreferences.cpp:245
msgid "Show icons"
msgstr "Symbole anzeigen"
#: komposepreferences.cpp:260
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
msgstr "Gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen"
#: komposepreferences.cpp:270
msgid "Desktop frame color:"
msgstr "Rahmenfarbe für Arbeitsflächen:"
#: komposepreferences.cpp:272
msgid "Desktop frame highlight color:"
msgstr "Rahmenfarbe für hervorgehobene Arbeitsflächen:"
#: komposepreferences.cpp:277
msgid "Select Desktop Names Font..."
msgstr "Schrift für Arbeitsflächenbeschriftungen auswählen..."
#: komposepreferences.cpp:295
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: komposepreferences.cpp:298
msgid "32x32"
msgstr "32x32"
#: komposepreferences.cpp:301
msgid "64x64"
msgstr "64x64"
#: komposepreferences.cpp:304
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
msgstr "Nicht skalieren, sondern Original (vorzugsweise größer) zeigen"
#: komposesettings.cpp:52
msgid "Show Komposé (default view)"
msgstr "Komposé anzeigen (Standardansicht)"
#: komposesettings.cpp:53
msgid "Displays the view you have configured as default"
msgstr "Anzeigen wie als Standard eingerichtet"
#: komposesettings.cpp:56
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
msgstr "Komposé anzeigen (nicht gruppiert)"
#: komposesettings.cpp:57
msgid "Displays all windows unsorted"
msgstr "Alle Fenster unsortiert anzeigen"
#: komposesettings.cpp:60
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Komposé anzeigen (gruppiert nach virtuellen Arbeitsflächen)"
#: komposesettings.cpp:61
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
msgstr "Alle Fenster sortiert nach virtuellen Arbeitsflächen anzeigen"
#: komposesettings.cpp:64
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Komposé anzeigen (aktuelle virtuelle Arbeitsfläche)"
#: komposesettings.cpp:65
msgid "Displays all windows on the current desktop"
msgstr "Alle Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
#: komposetask.cpp:153
msgid "modified"
msgstr "verändert"
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
msgid "Task"
msgstr "Fenster"
#: komposetaskwidget.cpp:360
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Verkleinern/Wiederherstellen"
#: komposetaskwidget.cpp:374
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle Arbeitsflächen"
#: komposetaskwidget.cpp:387
msgid "To &Desktop"
msgstr "Auf &Arbeitsfläche"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A fullscreen task manager for TDE"
msgstr "Ein Vollbild-Fensterwechsler für KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Do not show the systray icon"
msgstr "Symbol nicht in Kontrollleiste zeigen"
#: main.cpp:39
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
msgstr "Standardansicht zeigen und beenden (Nicht-Dämon-Modus)"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Komposé"
msgstr "Kompose"
#: komposeui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#~ msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
#~ msgstr "Leere virtuelle Arbeitsflächen verkleinert darstellen"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
#~ "screen.\n"
#~ "Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option benötigen leere virtuelle Arbeitsflächen weniger Platz "
#~ "am Bildschirm.\n"
#~ "Ohne diese Option wird jeder virtuellen Arbeitsfläche statisch ein "
#~ "gleichgroßer Platz zugeordnet."
#~ msgid "Task Actions"
#~ msgstr "Fensteraktionen"
#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
#~ msgstr "Rahmen für virtuelle Arbeitsflächen einfärben:"
#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Den transparenten Hintergrund de virtuellen Arbeitsflächen eingfärben"