|
|
# Traduction de kompose.po en Français
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kompose\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-05 15:11+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:23+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Sébastien Renard"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "Sebastien.Renard@digitalfox.Homeip.net"
|
|
|
|
|
|
#: komposedesktopwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Desktop %1 - %2"
|
|
|
msgstr "Bureau %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:158
|
|
|
msgid "Komposé (ungrouped)"
|
|
|
msgstr "Komposé (vue dégroupée)"
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:162
|
|
|
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
|
|
|
msgstr "Komposé (vue groupée par bureau)"
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:166
|
|
|
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
|
|
|
msgstr "Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)"
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:175
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Configurer les raccourcis claviers &globaux..."
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:176
|
|
|
msgid "About Komposé"
|
|
|
msgstr "À propos de Komposé"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:38
|
|
|
msgid "Komposé Preferences"
|
|
|
msgstr "Configurer Komposé"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:44
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Comportement"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:46
|
|
|
msgid "Layouts"
|
|
|
msgstr "Vues"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:50
|
|
|
msgid "Default Layout"
|
|
|
msgstr "Vue par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
|
|
|
"the systray icon)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Determine quelle vue doit être démarrée par défaut (par ex. quand on clique "
|
|
|
"sur la miniature)."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:55
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
msgstr "Dégroupée"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:56
|
|
|
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
|
|
|
msgstr "Vue pleine écran tqui montre toutes les fenêtres sans ordre précis"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:59
|
|
|
msgid "Grouped by virtual desktops"
|
|
|
msgstr "Groupée par bureau"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
|
|
|
" and places the windows inside."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vue pleine écran tqui montre une représentation des bureaux\n"
|
|
|
"et y place les fenêtres."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:63
|
|
|
msgid "Current virtual desktop"
|
|
|
msgstr "Bureau virtuel courant uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
|
|
|
"working on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vue pleine écran tqui montre les fenêtres du bureau actuellement utilisé."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:71
|
|
|
msgid "Xinerama"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:74
|
|
|
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use screen:"
|
|
|
msgstr "Copies d'écran passives"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:81
|
|
|
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
msgstr "Copies d'écran"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:93
|
|
|
msgid "Use XComposite if available"
|
|
|
msgstr "Utiliser XComposite si disponible"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
|
|
|
"of screenshots obsolete.\n"
|
|
|
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
|
|
|
"by Komposé\n"
|
|
|
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
|
|
|
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisation de l'extention « Composite » des serveurs X récents rend "
|
|
|
"l'utilisation des captures d'écran inutile. \n"
|
|
|
"Le contenu de toutes les fenêtres est dessiné dans un tampon d'arrière plan "
|
|
|
"tqui est accessible par Komposé.\n"
|
|
|
"Notez toutefois que l'implémentation du principe « Composite », même dans "
|
|
|
"les cartes graphiques modernes reste très peu performante et peu rendre "
|
|
|
"votre système quasiment inutilisable."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:102
|
|
|
msgid "Passive screenshots"
|
|
|
msgstr "Copies d'écran passives"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
|
|
|
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
|
|
|
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
|
|
|
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
|
|
|
"the actual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Crée une capture d'écran à chaque fois qu'une fenêtre est rendu visible ou "
|
|
|
"activée.\n"
|
|
|
"Quand cette option est cochée, la pénible ronde des fenêtres surgissantes à "
|
|
|
"chaque activation de Komposé est fortement réduite voire nulle.\n"
|
|
|
"La contre partie est que les copies d'écran ne sont pas aussi récentes et "
|
|
|
"peuvent donc présenter un contenu obsolète."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:108
|
|
|
msgid "Delay between screenshots (ms):"
|
|
|
msgstr "Intervalle entre deux copies d'écran (ms)"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
|
|
|
"screenshot taking.\n"
|
|
|
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
|
|
|
"activation.\n"
|
|
|
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Précise le temps d'attente entre l'activation d'une fenêtre et la prise de "
|
|
|
"la copie d'écran\n"
|
|
|
".Augmentez cette valeur si les fenêtres exigent plus de temps pour se "
|
|
|
"rafraîchir après leur activation.\n"
|
|
|
"Des valeurs en dessous de 300ms ne sont pas recommandées mais peuvent "
|
|
|
"toutefois fonctionner dans certains cas."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:117
|
|
|
msgid "Cache scaled Screenshots"
|
|
|
msgstr "Garder en cache les copies d'écrans redimensionnées"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
|
|
|
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
|
|
|
"It will however increase memory usage quite a bit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci permet de limiter certaines opérations répétées de redimensionnement "
|
|
|
"quand Komposé a déjà traité une copie d'écran tqui n'a pas été modifée.\n"
|
|
|
"En contre partie, la consommation de mémoire est légèrement augmentée."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:126
|
|
|
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
|
|
|
msgstr "Activer automatiquement quand la souris est placée au niveau du"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:128
|
|
|
msgid "Top-left corner"
|
|
|
msgstr "Coin supérieur gauche"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:130
|
|
|
msgid "Top-right corner"
|
|
|
msgstr "Coin supérieur droit"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:132
|
|
|
msgid "Bottom-left corner"
|
|
|
msgstr "Coin inférieur gauche"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:134
|
|
|
msgid "Bottom-right corner"
|
|
|
msgstr "Coin inférieur droit"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:137
|
|
|
msgid "Top edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:139
|
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:141
|
|
|
msgid "Left edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:143
|
|
|
msgid "Right edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:147
|
|
|
msgid "Delay until activation (ms):"
|
|
|
msgstr "Intervalle avant activation (ms) :"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
|
|
|
"until auto-activation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Précise le temps en ms pendant lequel la souris doit rester dans le coin "
|
|
|
"avant l'activation automatique."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:165
|
|
|
msgid "Enable image effects"
|
|
|
msgstr "Activer les effets sur les images"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
|
|
|
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Illuminer les fenêtres au passage de la souris et les griser quand celles-"
|
|
|
"ci \n"
|
|
|
"sont réduites. Selon les performances de votre système ceci peut être lent."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:171
|
|
|
msgid "Blur desktop background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
|
|
|
"Might make your machine considerably slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:177
|
|
|
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
|
|
|
"icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:183
|
|
|
msgid "Window Titles"
|
|
|
msgstr "Titre des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:186
|
|
|
msgid "Show window titles"
|
|
|
msgstr "Afficher les titres des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:187
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Choisir la police..."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:188
|
|
|
msgid "Display the name of every window in Komposé"
|
|
|
msgstr "Afficher le nom de chaque fenêtre dans Komposé"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:196
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du texte :"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:200
|
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de l'ombre :"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:210
|
|
|
msgid "Task Icons"
|
|
|
msgstr "Icônes de tâche"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:211
|
|
|
msgid "Show icons"
|
|
|
msgstr "Afficher les icônes"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:226
|
|
|
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
|
|
|
msgstr "Groupement par bureau"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:227
|
|
|
msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
|
|
|
msgstr "Réduire les bureaux virtuels vides"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous désirez qu'un bureau virtuel vide occupe moins de "
|
|
|
"place à l'écran.\n"
|
|
|
"Ne cochez pas cette cas si vous préférez que les bureaux occupent toujours "
|
|
|
"la même place."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:234
|
|
|
msgid "Desktop frame color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du cadre du bureau :"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:236
|
|
|
msgid "Desktop frame highlight color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du cadre actif du bureau :"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:241
|
|
|
msgid "Select Desktop Names Font..."
|
|
|
msgstr "Choisir la police du nom des bureaux..."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:259
|
|
|
msgid "16x16"
|
|
|
msgstr "16x16"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:262
|
|
|
msgid "32x32"
|
|
|
msgstr "32x32"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:265
|
|
|
msgid "64x64"
|
|
|
msgstr "64x64"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:268
|
|
|
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
|
|
|
msgstr "Ne pas redimensionner, afficher la taille normale"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:52
|
|
|
msgid "Show Komposé (default view)"
|
|
|
msgstr "Afficher Komposé (vue par défaut)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:53
|
|
|
msgid "Displays the view you have configured as default"
|
|
|
msgstr "Afficher la vue configurée comme vue par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:56
|
|
|
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
|
|
|
msgstr "Afficher Komposé (vue dégroupée)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:57
|
|
|
msgid "Displays all windows unsorted"
|
|
|
msgstr "Afficher toutes fenêtres non triées"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:60
|
|
|
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
|
|
|
msgstr "Afficher Komposé (vue groupée par bureau)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:61
|
|
|
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
|
|
|
msgstr "Afficher toutes les fenêtres groupées par bureau"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:64
|
|
|
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
|
|
|
msgstr "Afficher Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:65
|
|
|
msgid "Displays all windows on the current desktop"
|
|
|
msgstr "Afficher toutes les fenêtres du bureau courant"
|
|
|
|
|
|
#: komposetask.cpp:153
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "modifié"
|
|
|
|
|
|
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
msgstr "Tâche"
|
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:353
|
|
|
msgid "Minimize/Restore"
|
|
|
msgstr "Réduire/Restaurer"
|
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:367
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "&Tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:380
|
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
|
msgstr "Vers le &bureau"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "A fullscreen task manager for KDE"
|
|
|
msgstr "Un gestionnaire de tâche pleine écran pour KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Do not show the systray icon"
|
|
|
msgstr "Ne pas montrer la miniature"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
|
|
|
msgstr "Afficher la vue par défaut et quitter (pas de mode démon)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Komposé"
|
|
|
msgstr "Komposé"
|
|
|
|
|
|
#: komposeui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "Personalisé(e)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Actions"
|
|
|
#~ msgstr "Icônes de tâche"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
|
|
|
#~ msgstr "Teinter les élements graphiques des bureaux :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
|
|
|
#~ msgstr "Colorer les fonds transparents des élements graphiques des bureaux"
|