|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 18:32+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 13:02+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"applications/kompose/el/>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Μαυρίδης Φίλιππος"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mavridisf@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: komposedesktopwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Desktop %1 - %2"
|
|
|
msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:158
|
|
|
msgid "Komposé (ungrouped)"
|
|
|
msgstr "Komposé (χωρίς ομαδοποίηση)"
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:162
|
|
|
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
|
|
|
msgstr "Komposé (ομαδοποίηση κατά επιφάνειες εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:166
|
|
|
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
|
|
|
msgstr "Komposé (τρέχουσα επιφάνεια εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:175
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:176
|
|
|
msgid "About Komposé"
|
|
|
msgstr "Σχετικά με το Komposé"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:39
|
|
|
msgid "Komposé Preferences"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις του Komposé"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:45
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:47
|
|
|
msgid "Layouts"
|
|
|
msgstr "Διατάξεις"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:51
|
|
|
msgid "Default Layout"
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
|
|
|
"the systray icon)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει τη διάταξη που θα χρησιμοποιείται κατά προεπιλογή (λ.χ. όταν κάνετε "
|
|
|
"κλικ πάνω στο εικονίδιο του Komposé)."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:56
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:57
|
|
|
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διάταξη πλήρους οθόνης που δείχνει όλα τα παράθυρα χωρίς κάποια συγκεκριμένη "
|
|
|
"οργάνωση"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:60
|
|
|
msgid "Grouped by virtual desktops"
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση κατά επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
|
|
|
" and places the windows inside."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διάταξη πλήρους οθόνης που δείχνει αναπαραστάσεις των επιφανειών εργασίας\n"
|
|
|
"όπου τοποθετούνται κατ' αντιστοιχία τα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:64
|
|
|
msgid "Current virtual desktop"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
|
|
|
"working on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διάταξη πλήρους οθόνης που περιλαμβάνει παράθυρα από την επιφάνεια εργασίας "
|
|
|
"που βρίσκεται σε χρήση τη δεδομένη στιγμή."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:72
|
|
|
msgid "Xinerama"
|
|
|
msgstr "Xinerama"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:75
|
|
|
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
|
|
|
msgstr "Χρήση ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:78
|
|
|
msgid "Use screen:"
|
|
|
msgstr "Χρήση οθόνης:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:82
|
|
|
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
|
|
|
msgstr "Ορίζει την οθόνη στην οποία πρέπει να εμφανίζεται το Komposé."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:92 komposepreferences.cpp:100
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
msgstr "Στιγμιότυπα"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:94
|
|
|
msgid "Use XComposite if available"
|
|
|
msgstr "Χρήση XComposite, αν είναι διαθέσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
|
|
|
"of screenshots obsolete.\n"
|
|
|
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
|
|
|
"by Komposé\n"
|
|
|
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
|
|
|
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η χρήση της επέκτασης Composite που υπάρχει στις νέες εκδόσεις του X Server "
|
|
|
"απαρχαιώνει τη χρήση στιγμιοτύπων στο Komposé.\n"
|
|
|
"Τα περιεχόμενα του κάθε παραθύρου θα ζωγραφίζονται σε buffer παρασκηνίου, "
|
|
|
"στο οποίο θα έχει πρόσβαση το Komposé.\n"
|
|
|
"Προσέξτε ότι η λειτουργία της επέκτασης Composite, ακόμα και σε μερικές από "
|
|
|
"τις νέες κάρτες γραφικών, είναι ακόμα πολύ αργή και μπορεί να οδηγήσει σε "
|
|
|
"ένα ανεξέλεγκτο σύστημα."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:103
|
|
|
msgid "Passive screenshots"
|
|
|
msgstr "Παθητικά στιγμιότυπα"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
|
|
|
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
|
|
|
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
|
|
|
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
|
|
|
"the actual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λήψη στιγμιοτύπων κάθε φορά που ένα παράθυρο ενεργοποιείται ή λαμβάνει "
|
|
|
"εστίαση.\n"
|
|
|
"Η επιλογή αυτή περιορίζει σημαντικά το ενοχλητικό εφέ της ανύψωσης παραθύρων "
|
|
|
"κάθε φορά που ενεργοποιείται το Komposé.\n"
|
|
|
"Το μειονέκτημα είναι ότι τα στιγμιότυπα δεν είναι πολύ πρόσφατα και ίσως να "
|
|
|
"μην ανταποκρίνονται στο τρέχον περιεχόμενο του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:109
|
|
|
msgid "Delay between screenshots (ms):"
|
|
|
msgstr "Χρόνος αναμονής μεταξύ στιγμιοτύπων (ms):"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
|
|
|
"screenshot taking.\n"
|
|
|
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
|
|
|
"activation.\n"
|
|
|
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει την καθυστέρηση ανάμεσα στην εστίαση στο παράθυρο και την λήψη "
|
|
|
"στιγμιοτύπου του.\n"
|
|
|
"Αυξήστε αυτή την τιμή αν τα παράθυρα στο σύστημά σας χρειάζονται περισσότερο "
|
|
|
"χρόνο για να εμφανιστούν στην οθόνη.\n"
|
|
|
"Τιμές κάτω από 300ms δεν συνιστώνται, αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί "
|
|
|
"να πετύχουν το στόχο."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:118
|
|
|
msgid "Cache scaled Screenshots"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση κλιμακωμένων στιγμιοτύπων"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
|
|
|
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
|
|
|
"It will however increase memory usage quite a bit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η επιλογή επιτρέπει να περιοριστούν οι διαδικασίες αλλαγής μεγέθους για "
|
|
|
"τα στιγμιότυπα που το Komposé έχει εμφανίσει ήδη στο ίδιο μέγεθος.\n"
|
|
|
"Ωστόσο, αυτό θα αυξήσει αρκετά τη χρήση της μνήμης RAM."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:127
|
|
|
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση όταν το ποντίκι βρίσκεται"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:129
|
|
|
msgid "Top-left corner"
|
|
|
msgstr "Πάνω αριστερή γωνία"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:131
|
|
|
msgid "Top-right corner"
|
|
|
msgstr "Πάνω δεξιά γωνία"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:133
|
|
|
msgid "Bottom-left corner"
|
|
|
msgstr "Κάτω αριστερή γωνία"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:135
|
|
|
msgid "Bottom-right corner"
|
|
|
msgstr "Κάτω δεξιά γωνία"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:138
|
|
|
msgid "Top edge"
|
|
|
msgstr "Πάνω άκρη"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:140
|
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
|
msgstr "Κάτω άκρη"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:142
|
|
|
msgid "Left edge"
|
|
|
msgstr "Αριστερή άκρη"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:144
|
|
|
msgid "Right edge"
|
|
|
msgstr "Δεξιά άκρη"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:148
|
|
|
msgid "Delay until activation (ms):"
|
|
|
msgstr "Χρόνος αναμονής πριν την ενεργοποίηση (ms):"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
|
|
|
"until auto-activation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει τον χρόνο σε ms που χρειάζεται να μείνει το ποντίκι σε μια από τις "
|
|
|
"παραπάνω θέσεις πρωτού ενεγοποιηθεί αυτόματα το Komposé."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:166
|
|
|
msgid "Enable image effects"
|
|
|
msgstr "Ειδικά εφέ"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
|
|
|
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα παράθυρα γίνονται φωτεινότερα όταν περνάει από πάνω τους ο κέρσορας και "
|
|
|
"πιο γκρίζα\n"
|
|
|
"όταν είναι ελαχιστοποιημένα. Ενδέχεται να μειώσει την παραγωγικότητα του "
|
|
|
"συστήματος."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:172
|
|
|
msgid "Blur desktop background"
|
|
|
msgstr "Θάμπωση φόντου επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
|
|
|
"Might make your machine considerably slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εφαρμογή θάμπωσης στο φόντο της επιφάνειας εργασίας.\n"
|
|
|
"Ενδέχεται να μειώσει σημαντικά την παραγωγικότητα του συστήματος."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:178
|
|
|
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
|
|
|
msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας στο εικονίδιο"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
|
|
|
"icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφανίζει τον αριθμό της επιφάνεις εργασίας σε χρήση πάνω στο εικονίδιο του "
|
|
|
"Komposé."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:184
|
|
|
msgid "Window Titles"
|
|
|
msgstr "Τίτλοι παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:187
|
|
|
msgid "Show window titles"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του τίτλου κάθε παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:188
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά..."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:189
|
|
|
msgid "Display the name of every window in Komposé"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του τίτλου του κάθε παραθύρου στο Komposé"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:197
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα κειμένου:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:201
|
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα σκιάς:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:210
|
|
|
msgid "Window Border"
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:212
|
|
|
msgid "Active border color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα ενεργού παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:214
|
|
|
msgid "Active border style:"
|
|
|
msgstr "Στυλ ενεργού παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:219 komposepreferences.cpp:233
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:220 komposepreferences.cpp:234
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Συμπαγές"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:221 komposepreferences.cpp:235
|
|
|
msgid "Dashed"
|
|
|
msgstr "Διακεκομμένο"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:222 komposepreferences.cpp:236
|
|
|
msgid "Dotted"
|
|
|
msgstr "Με τελείες"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:223 komposepreferences.cpp:237
|
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
|
msgstr "Παύλα-Τελεία"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:224 komposepreferences.cpp:238
|
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
|
msgstr "Παύλα-Δυο τελείες"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:226
|
|
|
msgid "Inctive border color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα ανενεργού παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:228
|
|
|
msgid "Inactive border style:"
|
|
|
msgstr "Στυλ ανενεργού παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:244
|
|
|
msgid "Task Icons"
|
|
|
msgstr "Εικονίδια παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:245
|
|
|
msgid "Show icons"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:260
|
|
|
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση κατά επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:261
|
|
|
msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση κενών επιφανειών εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η επιλογή κάνει τις κενές επιφάνειες εργασίας να καταλαμβάνουν λιγότερο "
|
|
|
"χώρο στην οθόνη.\n"
|
|
|
"Απενεργοποιήστε την για να έχετε ισομεγέθεις επιφάνειες εργασίας."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:268
|
|
|
msgid "Desktop frame color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα επιφάνειας εργασίας:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:270
|
|
|
msgid "Desktop frame highlight color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα επιλεγμένης επιφάνειας εργασίας:"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:275
|
|
|
msgid "Select Desktop Names Font..."
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά ονόματος επιφάνειας εργασίας..."
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:293
|
|
|
msgid "16x16"
|
|
|
msgstr "16x16"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:296
|
|
|
msgid "32x32"
|
|
|
msgstr "32x32"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:299
|
|
|
msgid "64x64"
|
|
|
msgstr "64x64"
|
|
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:302
|
|
|
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
|
|
|
msgstr "Κανονικό μέγεθος χωρίς σμίκρυνση (ίσως και μεγαλύτερο)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:52
|
|
|
msgid "Show Komposé (default view)"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Komposé (προεπιλεγμένη διάταξη)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:53
|
|
|
msgid "Displays the view you have configured as default"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει την διάταξη που έχετε επιλέξει ως προεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:56
|
|
|
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Komposé (χωρίς ομαδοποίηση)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:57
|
|
|
msgid "Displays all windows unsorted"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει όλα τα παράθυρα χωρίς ομαδοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:60
|
|
|
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Komposé (ομαδοποίηση κατά επιφάνειες εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:61
|
|
|
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει όλα τα παράθυρα κατανεμημένα σε επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:64
|
|
|
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Komposé (τρέχουσα επιφάνεια εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:65
|
|
|
msgid "Displays all windows on the current desktop"
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει όλα τα παράθυρα στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposetask.cpp:153
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "τροποποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
msgstr "Διεργασία"
|
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:360
|
|
|
msgid "Minimize/Restore"
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση/Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:374
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "Ό&λες οι επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:387
|
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
|
msgstr "&Προς επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "A fullscreen task manager for TDE"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής διεργασιών πλήρους οθόνης για το TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Do not show the systray icon"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου από το system tray"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προεπιλεγμένης διάταξης μόνο (χωρίς παραμονή στο παρασκήνιο)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Komposé"
|
|
|
msgstr "Komposé"
|
|
|
|
|
|
#: komposeui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "&Προσαρμογή"
|