You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
499 lines
14 KiB
499 lines
14 KiB
# translation of kompose.pot to Italiano
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Giorgio Moscardi <enjoy.the.silence@iol.it>, 2004.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompose\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 18:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 08:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kompose/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Giorgio Moscardi"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "enjoy.the.silence@iol.it"
|
|
|
|
#: komposedesktopwidget.cpp:62
|
|
msgid "Desktop %1 - %2"
|
|
msgstr "Desktop %1 - %2"
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:158
|
|
msgid "Komposé (ungrouped)"
|
|
msgstr "Komposé (Non raggruppato)"
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:162
|
|
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
|
|
msgstr "Komposé (Raggruppato per desktop virtuale)"
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:166
|
|
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
|
|
msgstr "Komposé (Desktop virtuale corrente)"
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:175
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Configura le scorciatoie &globali..."
|
|
|
|
#: komposeglobal.cpp:176
|
|
msgid "About Komposé"
|
|
msgstr "Informazioni su Komposé"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:39
|
|
msgid "Komposé Preferences"
|
|
msgstr "Impostazioni di Komposé"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:45
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:47
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Schemi"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:51
|
|
msgid "Default Layout"
|
|
msgstr "Schema predefinito"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
|
|
"the systray icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina quale visuale sarà utilizzata come predefinita (ossia quando fai "
|
|
"clic sull'icona nel vassoio di sistema)."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:56
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Non raggruppato"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:57
|
|
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schema a tutto schermo che mostra tutte le finestre in nessun ordine "
|
|
"particolare"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:60
|
|
msgid "Grouped by virtual desktops"
|
|
msgstr "Raggruppato per desktop virtuale"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
|
|
" and places the windows inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schema a tutto schermo che mostra una rappresentazione dei tuoi desktop\n"
|
|
"virtuali e posiziona le finestre al suo interno."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:64
|
|
msgid "Current virtual desktop"
|
|
msgstr "Desktop virtuale corrente"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
|
|
"working on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schema a tutto schermo che mostra le finestre del desktop in cui stai "
|
|
"lavorando al momento."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:72
|
|
msgid "Xinerama"
|
|
msgstr "Xinerama"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:75
|
|
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
|
|
msgstr "Usa l'intero desktop per Komposé"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:78
|
|
msgid "Use screen:"
|
|
msgstr "Usa lo schermo:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:82
|
|
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
|
|
msgstr "Specifica la schermata in cui dovrebbe apparire Komposé."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:92 komposepreferences.cpp:100
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Foto dello schermo"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:94
|
|
msgid "Use XComposite if available"
|
|
msgstr "Utilizza XComposite se disponibile"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
|
|
"of screenshots obsolete.\n"
|
|
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
|
|
"by Komposé\n"
|
|
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
|
|
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilizzo dell'estensione Composite dei server X più recenti rende obsoleto "
|
|
"lo scatto delle foto allo schermo.\n"
|
|
"I contenuti di tutte le finestre sono disegnati in buffer che saranno "
|
|
"acceduti da Komposé.\n"
|
|
"Nota che l'implementazione di Composite da parte dei driver delle schede "
|
|
"video (anche di quelle più moderne) è ancora molto lenta, e può rendere il "
|
|
"tuo sistema quasi inutilizzabile."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:103
|
|
msgid "Passive screenshots"
|
|
msgstr "Foto dello schermo passive"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
|
|
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
|
|
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
|
|
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
|
|
"the actual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scatta una foto allo schermo ogni volta che porti davanti o attivi una "
|
|
"finestra.\n"
|
|
"Quando selezionato, il fastidioso effetto-popup prima di ogni attivazione di "
|
|
"Komposé sarà ridotto quasi a zero.\n"
|
|
"Il rovescio della medaglia è che le foto non saranno così recenti e "
|
|
"potrebbero non rispecchiare l'attuale contenuto delle finestre."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:109
|
|
msgid "Delay between screenshots (ms):"
|
|
msgstr "Intervallo tra le foto dello schermo (ms):"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
|
|
"screenshot taking.\n"
|
|
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
|
|
"activation.\n"
|
|
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il tempo da attendere tra l'attivazione di una finestra e lo "
|
|
"scatto della foto allo schermo.\n"
|
|
"Aumentalo quando le tue finestre richiedono più tempo per disegnarsi dopo "
|
|
"essere state attivate.\n"
|
|
"Valori sotto 300 ms sono sconsigliati, ma in alcuni casi possono funzionare "
|
|
"bene."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:118
|
|
msgid "Cache scaled Screenshots"
|
|
msgstr "Metti in cache le foto dello schermo riscalate"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
|
|
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
|
|
"It will however increase memory usage quite a bit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo può evitare che alcune operazioni di riscalatura siano chiamate "
|
|
"ripetutatamente quando Komposé è stato richiamato in precedenza e la "
|
|
"dimensione delle foto non è cambiata.\n"
|
|
"Comunque aumenterà leggermente l'utilizzo di memoria."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:127
|
|
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
|
|
msgstr "Attiva automaticamente quando il mouse viene mosso nell'angolo"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:129
|
|
msgid "Top-left corner"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:131
|
|
msgid "Top-right corner"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:133
|
|
msgid "Bottom-left corner"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:135
|
|
msgid "Bottom-right corner"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:138
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "Bordo superiore"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:140
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Bordo inferiore"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:142
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Bordo sinistro"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:144
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Bordo destro"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:148
|
|
msgid "Delay until activation (ms):"
|
|
msgstr "Ritardo prima dell'attivazione (ms):"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
|
|
"until auto-activation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il tempo in millisecondi per cui il puntatore del mouse deve "
|
|
"rimanere nell'angolo prima dell'attivazione automatica."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:166
|
|
msgid "Enable image effects"
|
|
msgstr "Attiva gli effetti immagine"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
|
|
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Illumina le finestre quando il mouse passa sopra ad esse o colora di grigio "
|
|
"le finestre minimizzate.\n"
|
|
"A seconda delle caratteristiche del tuo sistema questo può essere piuttosto "
|
|
"lento."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:172
|
|
msgid "Blur desktop background"
|
|
msgstr "Sfoca lo sfondo del desktop"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
|
|
"Might make your machine considerably slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica una sfocatura gaussiana allo sfondo del desktop.\n"
|
|
"Potrebbe rendere la tua macchina notevolmente più lenta."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:178
|
|
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
|
|
msgstr "Mostra il numero del desktop sull'icona Systray"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il numero del desktop attualmente attivo sull'icona Komposé "
|
|
"systray."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:184
|
|
msgid "Window Titles"
|
|
msgstr "Titoli delle finestre"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:187
|
|
msgid "Show window titles"
|
|
msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:188
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere..."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:189
|
|
msgid "Display the name of every window in Komposé"
|
|
msgstr "Mostra il nome di ogni finestra in Komposé"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:197
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Colore del testo:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:201
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Colore dell'ombra:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:210
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "Bordo della finestra"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:212
|
|
msgid "Active border color:"
|
|
msgstr "Colore bordo attivo:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:214
|
|
msgid "Active border style:"
|
|
msgstr "Stile bordo attivo:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:219 komposepreferences.cpp:233
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:220 komposepreferences.cpp:234
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:221 komposepreferences.cpp:235
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:222 komposepreferences.cpp:236
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Punteggiato"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:223 komposepreferences.cpp:237
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Trattino-Punto"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:224 komposepreferences.cpp:238
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Trattino-Punto-Punto"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:226
|
|
msgid "Inctive border color:"
|
|
msgstr "Colore bordo attivo:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:228
|
|
msgid "Inactive border style:"
|
|
msgstr "Stile bordo inattivo:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:244
|
|
msgid "Task Icons"
|
|
msgstr "Icone dei processi"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:245
|
|
msgid "Show icons"
|
|
msgstr "Mostra le icone"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:260
|
|
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Raggruppato per desktop virtuale"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:270
|
|
msgid "Desktop frame color:"
|
|
msgstr "Colore della cornice dei desktop:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:272
|
|
msgid "Desktop frame highlight color:"
|
|
msgstr "Colore di evidenziazione della cornice dei desktop:"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:277
|
|
msgid "Select Desktop Names Font..."
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere per i nomi dei desktop..."
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:295
|
|
msgid "16x16"
|
|
msgstr "16x16"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:298
|
|
msgid "32x32"
|
|
msgstr "32x32"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:301
|
|
msgid "64x64"
|
|
msgstr "64x64"
|
|
|
|
#: komposepreferences.cpp:304
|
|
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
|
|
msgstr "Non riscalare, mostra così come sono (preferibilmente più grandi)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:52
|
|
msgid "Show Komposé (default view)"
|
|
msgstr "Mostra Komposé (Visuale predefinita)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:53
|
|
msgid "Displays the view you have configured as default"
|
|
msgstr "Mostra la visuale che hai selezionato come predefinita"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:56
|
|
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
|
|
msgstr "Mostra Komposé (Non raggruppato)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:57
|
|
msgid "Displays all windows unsorted"
|
|
msgstr "Mostra tutte le finestre non ordinate"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:60
|
|
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
|
|
msgstr "Mostra Komposé (Raggruppato per desktop virtuale)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:61
|
|
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
|
|
msgstr "Mostra tutte le finestre ordinate per desktop virtuale"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:64
|
|
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
|
|
msgstr "Mostra Komposé (Desktop virtuale corrente)"
|
|
|
|
#: komposesettings.cpp:65
|
|
msgid "Displays all windows on the current desktop"
|
|
msgstr "Mostra tutte le finestre del desktop corrente"
|
|
|
|
#: komposetask.cpp:153
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificato"
|
|
|
|
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Processo"
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:360
|
|
msgid "Minimize/Restore"
|
|
msgstr "Minimizza/Ripristina"
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:374
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "&Tutti i desktop"
|
|
|
|
#: komposetaskwidget.cpp:387
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
msgstr "Al &desktop"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "A fullscreen task manager for TDE"
|
|
msgstr "Un task manager a schermo intero per TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Do not show the systray icon"
|
|
msgstr "Non mostrare l'icona nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
|
|
msgstr "Mostra la visuale predefinita ed esci (modalità non demone)"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Komposé"
|
|
msgstr "Komposé"
|
|
|
|
#: komposeui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Personalizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
|
|
#~ msgstr "Mostra i desktop virtuali vuoti minimizzati"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
|
|
#~ "screen.\n"
|
|
#~ "Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same "
|
|
#~ "size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona questo se vuoi che i desktop virtuali vuoti occupino meno "
|
|
#~ "spazio sullo schermo.\n"
|
|
#~ "Deselezionalo se vuoi che siano sempre organizzati allo stesso modo, "
|
|
#~ "tutti della stessa dimensione."
|
|
|
|
#~ msgid "Task Actions"
|
|
#~ msgstr "Azioni del processo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
|
|
#~ msgstr "Rendi opachi i riquadri dei desktop virtuali: "
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
|
|
#~ msgstr "Colora lo sfondo trasparente dei riquadri dei desktop virtuali"
|