You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3496 lines
82 KiB
3496 lines
82 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kword;">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY fundamentals SYSTEM "fundimentals.docbook">
|
|
<!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
|
|
<!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
|
|
<!ENTITY storeprint SYSTEM "storeprint.docbook">
|
|
<!ENTITY editing SYSTEM "editing.docbook">
|
|
<!ENTITY pageformat SYSTEM "pageformat.docbook">
|
|
<!ENTITY frames SYSTEM "frames.docbook">
|
|
<!ENTITY formatframe SYSTEM "formatframes.docbook">
|
|
<!ENTITY formatpara SYSTEM "formatpara.docbook">
|
|
<!ENTITY tabstops SYSTEM "tabstops.docbook">
|
|
<!ENTITY formatcharacters SYSTEM "formatchar.docbook">
|
|
<!ENTITY styles SYSTEM "styles.docbook">
|
|
<!ENTITY columns SYSTEM "columns.docbook">
|
|
<!ENTITY tabls SYSTEM "table.docbook">
|
|
<!ENTITY headersfooters SYSTEM "headerfooter.docbook">
|
|
<!ENTITY templatecreation SYSTEM "templatecreation.docbook">
|
|
<!ENTITY guides4 SYSTEM "kwordguides4.docbook">
|
|
<!ENTITY mbtb SYSTEM "mbtb.docbook">
|
|
<!ENTITY opt SYSTEM "opt.docbook">
|
|
<!ENTITY filedlg SYSTEM "filedlg.docbook">
|
|
<!ENTITY techstuff SYSTEM "techinfo.docbook">
|
|
<!ENTITY graphics SYSTEM "graphics.docbook">
|
|
<!ENTITY toc SYSTEM "toc.docbook">
|
|
<!ENTITY parts SYSTEM "kparts.docbook">
|
|
<!ENTITY formulas SYSTEM "formulas.docbook">
|
|
<!ENTITY lists SYSTEM "lists.docbook">
|
|
<!ENTITY variables SYSTEM "docvariables.docbook">
|
|
<!ENTITY expressions SYSTEM "expressions.docbook">
|
|
<!ENTITY links SYSTEM "doclinks.docbook">
|
|
<!ENTITY comments SYSTEM "doccomments.docbook">
|
|
<!ENTITY footend SYSTEM "footendnotes.docbook">
|
|
<!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
|
|
<!ENTITY struct SYSTEM "docstruct.docbook">
|
|
<!ENTITY mmerge SYSTEM "mailmerge.docbook">
|
|
<!ENTITY insfile SYSTEM "insertfile.docbook">
|
|
<!ENTITY bookmarks SYSTEM "bookmarks.docbook">
|
|
<!ENTITY migrating SYSTEM "migrating.docbook">
|
|
<!ENTITY chapnumb SYSTEM "chapnumb.docbook">
|
|
|
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>Manuale di &kword;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Mike</firstname
|
|
> <surname
|
|
>McBride</surname
|
|
> </author>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Gary</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Cramblitt</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>garycramblitt@comcast.net</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Giovanni</firstname
|
|
><surname
|
|
>Bacci</surname
|
|
><contrib
|
|
>Traduzione della documentazione</contrib
|
|
></othercredit
|
|
><othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Federico</firstname
|
|
><surname
|
|
>Zenith</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>zenith@chemeng.ntnu.no</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Traduzione della documentazione</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2000-2006</year>
|
|
<holder
|
|
>Michael McBride</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2006</year>
|
|
<holder
|
|
>Gary Cramblitt</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2006-04-23</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.5</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>&kword; è un programma di videoscrittura completo e un semplice strumento di pubblicazione. Fa parte della raccolta di applicazioni &koffice;. </para>
|
|
<para
|
|
>Questo manuale descrive &kword; 1.5. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KWord</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KOffice</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Videoscrittura</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introduzione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="introduction1">
|
|
<title
|
|
>Introduzione</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>introduzione</primary
|
|
></indexterm>
|
|
<para
|
|
>&kword; è un completo programma per la videoscrittura e la pubblicazione <acronym
|
|
>WYSIWYG</acronym
|
|
> (<foreignphrase lang="en"
|
|
>What You See Is What You Get</foreignphrase
|
|
>, o <quote
|
|
>Quel che vedi è ciò che ottieni</quote
|
|
>). </para>
|
|
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>&koffice;</primary
|
|
><secondary
|
|
>applicazioni</secondary
|
|
></indexterm
|
|
><para
|
|
>&kword; fa parte della suite di produttività &koffice; per l'ambiente desktop &kde;. Altre applicazioni incluse in &koffice; sono: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kspread; (fogli di calcolo)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kpresenter; (presentazioni)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&karbon14; (disegno vettoriale)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kivio; (diagrammi di flusso)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&krita; (programma di disegno orientato al pixel)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kugar; (generazione di resoconti) </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kexi; (gestione di banche dati) </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kchart; (generazione di diagrammi e grafici)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><application
|
|
>KPlato</application
|
|
> (gestione integrata di progetti e pianificazione)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>e un semplice desktop integrato, per aiutarti a organizzare il tuo lavoro.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tutte le applicazioni di &koffice; sono state progettate fin da principio per sfruttare le funzionalità di &kde;. Per questo motivo, &kword; (come ogni parte di &koffice;), offre molte funzioni avanzate come ci si aspetta da un ambiente desktop moderno. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kword; può essere usato sia come un programma di videoscrittura tradizionale, che come una semplice ma potente applicazione di pubblicazione. Questo è possibile perché &kword; è un programma di videoscrittura basato sui riquadri, non sulle pagine (&Microsoft;<application
|
|
>Word</application
|
|
>, &Wordperfect; e <application
|
|
>Applixware</application
|
|
> sono tutti programmi di videoscrittura basati sulle pagine). </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un programma di videoscrittura basato sui riquadri lavora creando uno o più <emphasis
|
|
>riquadri</emphasis
|
|
> per pagina. Ogni riquadro funziona come una barriera (come una cornice che circonda una foto) che limita il testo ai confini del riquadro. Puoi spostare e ridimensionare i bordi per definire esattamente dove il testo sarà posizionato nella pagina. Quando ridimensioni i riquadri, il testo viene adattato per starci dentro. </para>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata format="PNG" fileref="intro1.png" align="center"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Pulsante</phrase
|
|
></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
|
|
<para
|
|
>È facile <emphasis
|
|
>connettere</emphasis
|
|
> un riquadro al successivo. Quando connetti due riquadri, il testo che non fuoriesce dal primo riquadro viene fatto scorrere in modo semplice ed automatico nel successivo. </para>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata format="PNG" fileref="intro2.png"
|
|
align="center"/> </imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Pulsante</phrase
|
|
></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
|
|
<para
|
|
>Oltre al testo, puoi includere praticamente qualsiasi cosa dentro un riquadro. Un riquadro può contenere un foglio di calcolo, immagini, un modulo di una banca dati o pressoché qualsiasi tipo di dati. Poiché ogni pagina può avere un qualsiasi numero di riquadri, i documenti possono apparire piuttosto sofisticati, rimanendo allo stesso tempo semplici da modificare. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli utenti di &kword; traggono beneficio anche dalle funzioni di a capo automatico di &kword;. Quando posizioni un riquadro sopra una parte di un altro riquadro, il testo del riquadro <emphasis
|
|
>sottostante</emphasis
|
|
> può circondare automaticamente il riquadro appena creato. Questo cambio di formattazione avviene in un'interfaccia grafica <acronym
|
|
>WYSIWYG</acronym
|
|
> e avviene automaticamente mentre esegui le modifiche. </para>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata format="PNG" fileref="intro3.png" align="center"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Pulsante</phrase
|
|
></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>&kword;</primary
|
|
><secondary
|
|
>funzionalità</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
<para
|
|
>Come programma di videoscrittura &kword; include le funzioni più usate di molti altri programmi, mantenendo un'interfaccia semplice. Oltre alle funzioni che ti aspetti da un moderno pacchetto di videoscrittura (inserimento di testo, testo grassetto, corsivo, allineamento, stampa, &etc;), &kword; può: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Usare modelli predefiniti, per generare documenti dalla formattazione complessa con un clic del mouse. Come utente puoi costruire i tuoi modelli personali, scaricarli dalla rete, oppure usare il documento attuale per creare un nuovo modello.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; fornisce una numerazione automatica degli elenchi e crea automaticamente elenchi puntati con un qualsiasi carattere o forma tu desideri. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Definisci stili per la formattazione dei paragrafi, dei riquadri e delle tabelle, per diminuire il tempo di modifica del documento e assicurare l'uniformità nei documenti lunghi.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Modifica le intestazioni e i piè di pagina dei tuoi documenti. Puoi avere intestazioni diverse per le pagine pari e dispari, oppure la stessa intestazione ovunque.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Cerca nel testo nel documento. Puoi rifinire ulteriormente la ricerca specificando il tipo di carattere, il formato, la dimensione e molti altri aspetti del testo. Con l'aggiunta dei caratteri jolly alla tua ricerca, le funzioni di ricerca e sostituzione diventano molto potenti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Note a piè di pagina e note finali. &kword; ha tutti gli strumenti necessari alla gestione delle note a piè di pagina e delle note finali.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Tabelle. Puoi usare indifferentemente le capacità di formattazione delle tabelle di &kword;, o importare qualsiasi foglio di calcolo da &kspread;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; ha un supporto interno per i KPart. I KPart ti permettono di inserire qualsiasi foglio di calcolo, immagine, grafico, diagramma, o qualsiasi altro tipo di dati da qualsiasi applicazione di &koffice;. Sei libero di modificare ogni KPart usando gli strumenti progettati per questo compito, senza bisogno di avviare l'applicazione corrispondente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; può ingrandire o rimpicciolire per facilitare la modifica dei tuoi documenti su qualsiasi computer e con qualsiasi dimensione del carattere. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; supporta le barre degli strumenti e i menu personalizzabili.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; gestisce ampiamente l'internazionalizzazione, compresa la gestione del flusso del testo da destra a sinistra e da sinistra a destra.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Puoi includere formule direttamente dentro &kword; usando l'editor di formule integrato.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Puoi far correggere automaticamente a &kword; molti dei più comuni errori di ortografia e di punteggiatura.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; può correggere l'ortografia del tuo documento. &kword; può automaticamente evidenziare le parole errate mentre digiti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Puoi accedere a un dizionario dei sinonimi in linea (solo per l'inglese) per trovare la parola esatta che stai cercando.</para>
|
|
</listitem
|
|
><listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; può automaticamente creare un indice e tenerlo aggiornato.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; ha una funzione opzionale di completamento automatico per le parole usate più comunemente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; permette di usare segnalibri nei documenti, per potersi orientare agevolmente in documenti di grosse dimensioni.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; permette di usare collegamenti ipertestuali ad Internet e ad indirizzi di posta elettronica.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; ha la capacità, per i correttori di bozze, di creare commenti relativi a porzioni di testo. Questi commenti sono immagazzinati nel file di &kword;, e possono essere facilmente modificati o eliminati.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; può estrarre dati da una banca dati esterna o da un foglio di calcolo per creare liste di distribuzione, lettere circolari, fatture, ecc.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; può caricare e salvare documenti di altri programmi di videoscrittura, grazie a un'ampia serie di filtri.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kword; può creare file PDF.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Puoi lavorare su di un documento da molte viste. Ciò ti permette di avere diverse finestre aperte su di un <emphasis
|
|
>unico documento</emphasis
|
|
>. Le modifiche in una finestra sono immediatamente riflesse nelle altre.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; può mettere dei bordi attorno ai riquadri e, se vuoi, puoi impostare separatamente il colore di sfondo per ogni riquadro.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kword; ha nolte funzioni dedicate all'accessibilità, compresa l'abilità di pronunciare un documento in parte o completamente mediante KTTS, il sistema di pronuncia del testo di &kde;, e di manipolare i documenti con il solo uso della tastiera.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>La cosa migliore di &kword; è lo sforzo fatto per rendere &kword; uno strumento produttivo per tutte le tue necessità, dalla semplice lettera, fino al più complesso documento con cui potresti aver bisogno di lavorare.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="who-reads">
|
|
<title
|
|
>Quali parti di questa guida dovrei leggere?</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>Per cominciare</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Chiunque abbia dato un'occhiata all'indice, è certamente giunto alla conclusione che leggere questo manuale dall'inizio alla fine sia un compito improbo (e per fortuna non necessario).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa guida è pensata per essere d'aiuto ad una grande varietà di utenti, dall'esperto al novellino. Poiché utenti diversi hanno esigenze diverse, ogni sezione di questo manuale è indipendente. Non è necessario che l'utente abbia letto tutte le sezioni precedenti del manuale per trovare utili le istruzioni.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per capire ciò che si dovrebbe leggere prima di iniziare a lavorare con &kword;, segue un elenco di letture consigliate per tre livelli di utente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se ognuna di queste sezioni è letta <emphasis
|
|
>prima</emphasis
|
|
> di iniziare a usare &kword;, sarà più semplice usarlo.</para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="3">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Livello di esperienza</entry>
|
|
<entry
|
|
>Esperienza precedente</entry>
|
|
<entry
|
|
>Che cosa dovresti leggere</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Novellino</entry>
|
|
<entry
|
|
>Nessuna esperienza precedente con il computer</entry>
|
|
<entry>
|
|
<simplelist type="vert" columns="1">
|
|
<member
|
|
><link linkend="fundamentals"
|
|
>Aspetti generali</link
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
><link linkend="tutorial"
|
|
>Guida passo-passo</link
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
><link linkend="kword-screen"
|
|
>Lo schermo di &kword;</link
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
><link linkend="store-print"
|
|
>Memorizzazione e stampa dei documenti</link
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
><link linkend="guides-2"
|
|
>Modificare il tuo documento</link
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
><link linkend="menu-intro"
|
|
>Introduzione alle barre dei menu e degli strumenti</link
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
><link linkend="wp-vs-dtp"
|
|
>La differenza tra i modelli orientati al testo e i modelli di schema di pagina</link
|
|
></member>
|
|
</simplelist>
|
|
</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Intermedio</entry>
|
|
<entry
|
|
>A proprio agio con altri programmi di videoscrittura basati sulle pagine (&Microsoft; <application
|
|
>Word</application
|
|
>, <application
|
|
>Word Perfect</application
|
|
> oppure <application
|
|
>Applixware</application
|
|
>).</entry>
|
|
<entry
|
|
><simplelist type="vert" columns="1">
|
|
<member
|
|
><link linkend="fundamentals"
|
|
>Aspetti generali</link
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
><link linkend="tutorial"
|
|
>Guida passo-passo</link
|
|
></member>
|
|
<member
|
|
><link linkend="wp-vs-dtp"
|
|
>La differenza tra i modelli orientati al testo e i modelli di schema di pagina</link
|
|
></member>
|
|
</simplelist
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Utente avanzato</entry>
|
|
<entry
|
|
>A proprio agio con altri programmi di videoscrittura basati sui riquadri (<application
|
|
>Frame Maker</application
|
|
>, &etc;).</entry>
|
|
<entry
|
|
><simplelist type="vert" columns="1">
|
|
<member
|
|
><link linkend="wp-vs-dtp"
|
|
>La differenza tra i modelli orientati al testo e i modelli di schema di pagina</link
|
|
></member>
|
|
</simplelist
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
</tbody
|
|
></tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<para
|
|
>Queste sezioni ti aiuteranno con le informazioni di base. Quando appariranno domande o situazioni specifiche, si potranno usare come riferimento le altre sezioni di questo manuale.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ovviamente questo non coprirà i bisogni di tutti. Per favore usala come una guida per cercare di capire quali parti del manuale ti sarà di aiuto leggere prima di iniziare a usare &kword;.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
&fundamentals;
|
|
&tutorial;
|
|
&basics;
|
|
&storeprint;
|
|
&editing;
|
|
|
|
<chapter id="guides-3">
|
|
<title
|
|
>Guide dettagliate: formattazione del documento</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa sezione della guida è progettata per aiutare l'utente con la formattazione e l'aspetto dei suoi documenti. Questa sezione inizierà le informazioni su come cambiare la dimensione e la forma della pagina e dei margini, e su come lavorare con aspetti progressivamente più dettagliati del testo (riquadri, paragrafi, caratteri). A ogni livello, saranno spiegate tutte le opzioni di formattazione e di aspetto.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Dopo aver discusso la formattazione dei singoli caratteri, il manuale si occuperà degli stili (per dare consistenza alla formattazione in tutto il documento), degli elenchi, dei documenti su più colonne, delle tabelle, e infine dell'uso delle intestazioni e dei piè di pagina in un documento.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'ultima parte mostrerà come salvare un documento come un modello per i documenti futuri.</para>
|
|
&pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; </chapter>
|
|
|
|
<chapter id="guides-4"
|
|
><title
|
|
>Guide dettagliate: oltre il testo semplice</title>
|
|
<para
|
|
>Fino a questo punto, ci siamo concentrati sul testo. Ma le cose stanno per cambiare!</para>
|
|
<para
|
|
>Questo capitolo discuterà dell'inserimento di indici, grafica, numeri di pagina, collegamenti a pagine Web e di come inserire altri tipi di dati di &koffice; in un documento.</para>
|
|
<para
|
|
>Questo capitolo coprirà anche le informazioni sul documento e i suoi rapporti con le variabili del documento.</para>
|
|
<sect1 id="documentinfo"
|
|
><title
|
|
>Inserire le informazioni sul documento </title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>informazioni sul documento</primary
|
|
></indexterm>
|
|
<para
|
|
>&kword; può memorizzare le informazioni sull'autore e sul documento nello stesso file del testo e dei dati del documento.</para>
|
|
<para
|
|
>Inserire queste informazioni in &kword; porta due possibili benefici:</para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Queste informazioni saranno sempre disponibili come riferimento. Ciò è particolarmente importante in situazioni dove ci sono molti possibili autori (impiegati) e centinaia (o migliaia) di documenti.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Le informazioni fornite qui possono essere inserite automaticamente nel documento come una <link linkend="variables"
|
|
>variabile del documento</link
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
<para
|
|
>Per inserire le informazioni sul documento, seleziona semplicemente <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Informazioni sul documento</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu. Ciò farà apparire una finestra di dialogo con due schede.</para>
|
|
<para
|
|
>La prima scheda è chiamata <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
>. Inserisci un <guilabel
|
|
>Titolo</guilabel
|
|
> per il documento, delle righe sul suo <guilabel
|
|
>Oggetto</guilabel
|
|
>, alcune <guilabel
|
|
>Parole chiave</guilabel
|
|
> e un <guilabel
|
|
>Riassunto</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>La parte inferiore di questa pagina mostra il <guilabel
|
|
>Tipo</guilabel
|
|
> di documento, la data di creazione e modifica, l'ultima data di stampa, il <guilabel
|
|
>Tempo di modifica totale</guilabel
|
|
> ed il <guilabel
|
|
>Numero di revisione</guilabel
|
|
>. Fai clic sul pulsante <guibutton
|
|
>Reimposta</guibutton
|
|
> per cancellare tutti i dati ed impostare la data attuale come data di creazione.</para>
|
|
<tip
|
|
><para
|
|
>Si può accedere sia al <guilabel
|
|
>Titolo</guilabel
|
|
> che al <guilabel
|
|
>Riassunto</guilabel
|
|
> attraverso le <link linkend="variables"
|
|
>variabili del documento</link
|
|
>.</para
|
|
></tip>
|
|
<para
|
|
>La seconda scheda è chiamata <guilabel
|
|
>Autore</guilabel
|
|
> e ha dei riquadri di testo per inserire il nome dell'autore, le <guilabel
|
|
>Iniziali</guilabel
|
|
>, il <guilabel
|
|
>Titolo</guilabel
|
|
>, la <guilabel
|
|
>Posizione</guilabel
|
|
>, la <guilabel
|
|
>Società</guilabel
|
|
> e le informazioni per il contatto (indirizzo di posta elettronica, numeri di telefono e indirizzo fisico).</para>
|
|
<tip
|
|
><para
|
|
>Ogni valore inserito in questa finestra può essere inserito come una <link linkend="variables"
|
|
>variabile del documento</link
|
|
>.</para
|
|
></tip>
|
|
<para
|
|
>Nella parte inferiore della finestra c'è un pulsante denominato <guibutton
|
|
>Carica dalla rubrica degli indirizzi</guibutton
|
|
>. Se lo premi, le informazioni contenute nella rubrica di &kde; saranno inserite nella finestra delle informazioni sul documento di &kword;.</para>
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Devi dire alla rubrica di &kde; quale voce corrisponde alle tue informazioni. </para>
|
|
<para
|
|
>Per farlo, apri la rubrica di &kde;, seleziona la voce che contiene il tuo nome e indirizzo. Ora seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Imposta contatto come dati personali</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu nella rubrica di &kde;. È necessario farlo una volta sola.</para>
|
|
<para
|
|
>D'ora in poi &kword; inserirà le informazioni immesse alla pressione del pulsante <guibutton
|
|
>Carica dalla rubrica degli indirizzi</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></note>
|
|
<para
|
|
>Il secondo pulsante <guibutton
|
|
>Elimina dati personali</guibutton
|
|
> permette di eliminare tutti i dati delle voci inseriti in questa pagina.</para>
|
|
<para
|
|
>Quando hai finito di inserire le informazioni, fai clic su <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
> per rendere effettivi i cambiamenti. Se una delle variabili del documento è stata modificata, &kword; aggiornerà i suoi valori in tutto il documento.</para>
|
|
</sect1>
|
|
&graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; </chapter>
|
|
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
<!-- Detailed Guides: For Users with Disabilities -->
|
|
&a11y;
|
|
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
<chapter id="advanced-topics"
|
|
><title
|
|
>Tematiche avanzate</title>
|
|
<para
|
|
>Le sezioni in questo capitolo sono per utenti avanzati. Le istruzioni per queste sezioni daranno per scontato che tu abbia confidenza con le operazioni di base di &kword;.</para>
|
|
&struct; &mmerge; </chapter>
|
|
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
<!--&migrating; Still needs to be written-->
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
<chapter id="quickdirty">
|
|
<title
|
|
>Come si fa a...</title>
|
|
<para
|
|
>La prossima parte della documentazione di &kword; è progettata per dare esempi su come risolvere dei problemi specifici quando si usa &kword;.</para>
|
|
<para
|
|
>Ogni sezione è un elenco indipendente di operazioni, e fa riferimento ad altre sezioni della documentazione per informazioni più complete sui diversi aspetti di &kword;.</para>
|
|
<para
|
|
>Questi esempi sono stati selezionati per:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mostrare come &kword; possa funzionare in modo diverso dagli altri programmi di videoscrittura a cui sei abituato.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mostrare come combinare diversi elementi per creare il documento voluto.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Illustrare la potenza di &kword;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para
|
|
>Puoi usare questi esempi come modelli per il tuo documento, oppure modificarli per ottenere l'aspetto o il contenuto che desideri.</para>
|
|
<sect1 id="qd-page-numbers">
|
|
<title
|
|
>Come metto i numeri di pagina sulla parte esterna delle pagine e il titolo in mezzo all'intestazione (come in un libro)?</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>inserire i numeri di pagina</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il primo esempio mostra come puoi combinare tabulatori e variabili in un'intestazione per creare un formato comune per il tuo documento.</para>
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Il tuo documento deve essere lungo almeno due pagine <emphasis
|
|
>prima</emphasis
|
|
> di iniziare questo procedimento. </para
|
|
></note>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
> Informazioni sul documento</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic sulla linguetta <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic una volta sulla casella di testo <guilabel
|
|
>Titolo del Documento</guilabel
|
|
> con il &LMB;, e inserisci il titolo del documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic sul pulsante <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Formato</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aspetto pagina...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic sulla linguetta <guilabel
|
|
>Intestazione e piè d pagina</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <guilabel
|
|
>Intestazioni differenti per pagine pari e dispari</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Quindi fai clic su <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Formato</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Attiva le intestazioni per il documento</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Spostati su una pagina dispari del tuo documento, e fai clic nel riquadro dell'intestazione.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Formato</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Paragrafo...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Apparirà la finestra <guilabel
|
|
>Impostazioni paragrafo</guilabel
|
|
>. Fai clic sulla scheda <guilabel
|
|
>Tabulazioni</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic sul pulsante <guibutton
|
|
>Nuovo</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Usando le frecce della casella numerica etichettata <guilabel
|
|
>Posizione</guilabel
|
|
> inserisci un valore esattamente uguale a metà della larghezza del riquadro. La larghezza del riquadro è indicata direttamente sotto la casella numerica <guilabel
|
|
>Posizione</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic sul pulsante a scelta singola <guibutton
|
|
>Centrato</guibutton
|
|
> nella sezione intitolata <guilabel
|
|
>Allineamento</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai di nuovo clic sul pulsante <guibutton
|
|
>Nuovo</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Usando le frecce della casella numerica etichettata <guilabel
|
|
>Posizione</guilabel
|
|
> inserisci un valore di poco inferiore alla larghezza del riquadro. La larghezza del riquadro è indicata direttamente sotto la casella numerica <guilabel
|
|
>Posizione</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic sul pulsante a scelta singola <guibutton
|
|
>A destra</guibutton
|
|
> nella sezione intitolata <guilabel
|
|
>Allineamento</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Quindi fai clic su <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai di nuovo clic sull'intestazione con il &LMB;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Premi il tasto 	. Ciò sposterà il cursore al centro dell'intestazione.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Inserisci</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Variabile</guimenuitem
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Informazioni sul documento</guimenuitem
|
|
><guimenuitem
|
|
>Titolo del documento</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Premi di nuovo il tasto 	. Ciò sposterà il cursore vicino al margine destro dell'intestazione.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Inserisci</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Variabile</guimenuitem
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Pagina</guimenuitem
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Numero della pagina</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Spostati su una pagina pari del tuo documento, e fai clic nella casella dell'intestazione.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Formato</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Paragrafo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Apparirà la finestra <guilabel
|
|
>Impostazioni paragrafo</guilabel
|
|
>. Fai clic sulla scheda <guilabel
|
|
>Tabulazioni</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic sul pulsante <guibutton
|
|
>Nuovo</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Usando le frecce della casella numerica etichettata <guilabel
|
|
>Posizione</guilabel
|
|
> inserisci un valore esattamente uguale a metà della larghezza del riquadro. La larghezza del riquadro è indicata direttamente sotto la casella numerica <guilabel
|
|
>Posizione</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic sul pulsante a scelta singola <guibutton
|
|
>Centrato</guibutton
|
|
> nella sezione intitolata <guilabel
|
|
>Allineamento</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Quindi fai clic su <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai di nuovo clic sull'intestazione con il &LMB;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Inserisci</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Variabile</guimenuitem
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Pagina</guimenuitem
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Numero della pagina</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Premi il tasto 	. Ciò sposterà il cursore al centro dell'intestazione.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Inserisci</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Variabile</guimenuitem
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Informazioni sul documento</guimenuitem
|
|
><guimenuitem
|
|
>Titolo del documento</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para
|
|
></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
<para
|
|
>Questo termina la procedura. Il tuo documento adesso ha il titolo del documento in alto al centro di ogni pagina, e il numero di pagina all'angolo esterno delle pagine. </para>
|
|
<para
|
|
>Se vuoi i numeri delle pagine in fondo alle pagine, puoi usare i <link linkend="headers-and-footers"
|
|
>piè di pagina</link
|
|
> invece delle intestazioni nel tuo documento.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="qd-pdf">
|
|
<title
|
|
>Come creo un file <literal role="extension"
|
|
>.pdf</literal
|
|
>?</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>creare un file PDF</primary
|
|
></indexterm>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>PDF, creazione</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui &kword; è piuttosto diverso da altri programmi di videoscrittura. Invece di salvare il tuo file come un file <literal role="extension"
|
|
>.pdf</literal
|
|
>, <emphasis
|
|
>stampi</emphasis
|
|
> il tuo file per creare il file <literal role="extension"
|
|
>.pdf</literal
|
|
>.</para>
|
|
<para
|
|
>Quando sei pronto a creare un file <literal role="extension"
|
|
>.pdf</literal
|
|
> dal tuo documento:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Stampa</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> dalla barra dei menu.</para>
|
|
<para
|
|
>Ciò farà apparire la finestra <guilabel
|
|
>Stampa</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Nella casella combinata indicata con <guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
>, seleziona <guilabel
|
|
>Stampa su file (PDF)</guilabel
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Inserisci il nome del file che vuoi nella casella di testo <guilabel
|
|
>File di output:</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se vuoi fare un qualsiasi cambiamento alla formattazione del PDF, seleziona <guibutton
|
|
>Proprietà</guibutton
|
|
>.</para>
|
|
<para
|
|
>Una spiegazione completa di tutte le proprietà va oltre lo scopo di questo documento.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fai clic su <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
<para
|
|
>Il file PDF sarà creato e salvato nella posizione specificata in <guilabel
|
|
>File di output:</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
<para
|
|
>Per maggiori informazioni sulla stampa in &kde;, visita <ulink url="http://printing.kde.org"
|
|
>la pagina Web sulla stampa in &kde;</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="qd-template-remove">
|
|
<title
|
|
>Come faccio a rimuovere le categorie di modello dalla finestra di avvio?</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I modelli possono essere rimossi dalla finestra <guilabel
|
|
>Crea modello</guilabel
|
|
>. Per le istruzioni, fai clic su <link linkend="template-delete-group"
|
|
>Rimuovere un gruppo di modelli</link
|
|
>.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!--
|
|
<sect1 id="qd-watermark">
|
|
<title
|
|
>How do I create a watermark for my document</title>
|
|
<para
|
|
>To be written</para>
|
|
</sect1>
|
|
-->
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
&mbtb;
|
|
&opt;
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
|
|
<chapter id="q-and-a">
|
|
<title
|
|
>Domande e risposte</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>FAQ</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<qandaset id="faq">
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Quando provo a caricare un documento o un'immagine, non appare nella finestra, ma io so di averla salvata là. Perché non posso vederla?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Accertati di aver selezionato il giusto tipo di file nella <link linkend="file-dialog"
|
|
>finestra di apertura</link
|
|
>. Se salvi un file in un formato, ma chiedi a &kword; di mostrarti i file di un altro formato, non vedrai il file che hai salvato.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Che cos'è un file <literal role="extension"
|
|
>kwd</literal
|
|
>? Che cos'è un file <literal role="extension"
|
|
>kwt</literal
|
|
>?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Un file <literal role="extension"
|
|
>kwd</literal
|
|
> è un documento di &kword;. </para>
|
|
<para
|
|
>Un file <literal role="extension"
|
|
>kwt</literal
|
|
> è un modello di &kword;. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question id="updates">
|
|
<para
|
|
>Dove posso trovare gli aggiornamenti?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Per gli aggiornamenti di &kword;, devi controllare i siti seguenti:</para>
|
|
<para
|
|
>Il sito Web di &koffice; (<ulink url="http://koffice.kde.org"
|
|
>http://koffice.kde.org</ulink
|
|
>) è il primo posto dove cercare aggiornamenti. Ogni aggiornamento del software, correzione di errori o annunci di nuove versioni di &koffice; sarà qui. </para>
|
|
<para
|
|
>Si possono trovare dei componenti aggiuntivi per &koffice; a <ulink url="http://koffice.kde.org/addons/"
|
|
>http://koffice.kde.org/addons/</ulink
|
|
>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question id="themes">
|
|
<para
|
|
>Come funzionano i temi con &kword;?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>&kword; (come tutto &koffice;) è completamente personalizzabile con i temi. Puoi usare qualsiasi tema per &Qt; o &kde; per personalizzare l'aspetto di &kword;.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question id="readdoc">
|
|
<para
|
|
>Posso usare &kword; per leggere i file di &Microsoft; Word?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>&kword; ha la possibilità di importare i file di &Microsoft; Word. Il processo di conversione non è perfetto, e alcune informazioni di formattazione saranno perse. Per maggiori dettagli, fai riferimento alla sezione dei <link linkend="filters"
|
|
>filtri di importazione ed esportazione</link
|
|
> della documentazione.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question id="writedoc">
|
|
<para
|
|
>Posso salvare i miei documenti &kword; come file di &Microsoft; Word?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Al momento, &kword; non supporta ancora l'esportazione verso i documenti &Microsoft; Word. Se hai necessità di scambiare documenti con MS Word dovresti usare il formato Rich Text come formato di file intermedio. I file Rich Text sono convertiti molto bene sia da Microsoft Word che da &kword;.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question id="writepdf">
|
|
<para
|
|
>Posso salvare i miei documenti &kword; come file PDF?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Sì. Le istruzioni per creare un file PDF sono <link linkend="qd-pdf"
|
|
>qui</link
|
|
>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question id="exchangedoc">
|
|
<para
|
|
>Devo scambiare dei documenti con un amico che non ha &kword;; qual è il modo migliore per farlo?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Quello che tu ed il tuo amico dovete fare è mettervi d'accordo su di un formato di file che entrambi i programmi possono leggere e scrivere correttamente. Il formato Rich Text è di solito una buona scelta.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title
|
|
>Riconoscimenti e licenze</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>riconoscimenti</primary
|
|
><secondary
|
|
>opzioni</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>licenze</primary
|
|
><secondary
|
|
>opzioni</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kword; Copyright 1999-2005 della squadra di &kword;</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>Sviluppatori di &kword; (alfabeticamente)</title>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Dag Andersen <email
|
|
>danders@get2net.dk</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>John Califf <email
|
|
>jcaliff@compuzone.net</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Frank Dekervel <email
|
|
>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Krister Wicksell Eriksson <email
|
|
>krister.wicksell@spray.se</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Nicolas Goutte <email
|
|
>goutte@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Shaheed Haque <email
|
|
>srhaque@iee.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Nash Hoogwater <email
|
|
>nrhoogwater@wanadoo.nl</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Sven Lüppken <email
|
|
>sven@kde.org
|
|
></email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Laurent Montel <email
|
|
>montel@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Reginald Stadlbauer <email
|
|
>reggie@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Werner Trobin <email
|
|
>trobin@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Torben Weis <email
|
|
>weis@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Joseph.Wenninger; <email
|
|
>jowenn@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Thomas Zander <email
|
|
>zander@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>Sviluppatori dei filtri di importazione ed esportazione di &kword; (alfabeticamente)</title>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Enno Bartels <email
|
|
>ebartels@nwn.de</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Wolf-Michael Bolle</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Matthias.Kalle.Dalheimer; <email
|
|
>kalle@dalheimer.de</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Clarence Dang <email
|
|
>dang@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Frank Dekervel <email
|
|
>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Nicolas Goutte <email
|
|
>goutte@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Tomasz Grobelny <email
|
|
>grotk@poczta.onet.pl</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Shaheed Haque <email
|
|
>srhaque@iee.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ariya Hidayat <email
|
|
>ariya@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Robert Jacolin <email
|
|
>rjacolin@ifrance.com</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Michael Johnson</para
|
|
></listitem>
|
|
<!--<listitem
|
|
><para
|
|
>Alexandros Karypidis<email
|
|
>mailto:karypid@inf.uth.gr</email
|
|
></para
|
|
></listitem
|
|
>-->
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ewald Snel <email
|
|
>ewald@rambo.its.tudelft.nl</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>Sviluppatori di &kformula;</title>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Andrea Rizzi <email
|
|
>rizzi@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ulrich Kuettler <email
|
|
>ulrich.kuettler@mailbox.tu-dresden.de</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Documentazione di &Mike.McBride;</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Federico Zenith<email
|
|
>zenith@chemeng.ntnu.no</email
|
|
></para
|
|
><para
|
|
>Giovanni Bacci</para
|
|
>
|
|
&underFDL; <para
|
|
>Questo programma è concesso in licenza secondo i termini della <ulink url="http://www.gnu.org/copyleft/library.html#SEC1"
|
|
>&GNU; Library General Public License v2</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Installazione</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>&kword;</primary
|
|
><secondary
|
|
>installazione</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-kword">
|
|
<title
|
|
>Come procurarsi &kword;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kword; fa parte del progetto &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
|
|
>http://www.kde.org</ulink
|
|
>. È inserito nel pacchetto &koffice;, che può essere ottenuto da &kde-ftp;, il sito ftp principale del progetto &kde;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Molte distribuzioni offrono pacchetti binari precompilati sui loro siti ftp. Controlla le pagine Web della tua distribuzione per maggiori informazioni.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vuoi compilare &kword; dal codice sorgente, ti consigliamo di leggere le prossime sezioni per i consigli di compilazione.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title
|
|
>Requisiti</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>&kword;</primary
|
|
><secondary
|
|
>requisiti</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per poter usare correttamente &kword;, hai bisogno di:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Toolkit &Qt; 3.2 o successivo. Può essere scaricato da <ulink url="http://www.trolltech.com"
|
|
>Trolltech</ulink
|
|
>.</para>
|
|
<tip
|
|
><para
|
|
>Sebbene sia possibile compilare e far funzionare &koffice; con le librerie &Qt; dalla versione 3.2 in poi, si raccomanda che di compilare ed installare &Qt; 3.3.4 per avvantaggiarsi dei miglioramenti e della correzione dei problemi (alcuni relativi alla sicurezza) che sono stati apportati.</para
|
|
></tip>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Le librerie di &kde; 3.3.0 (kdelibs) e il pacchetto &kde; 3.3.0 base (kdebase). Questi si possono scaricare dalla <ulink url="http://www.kde.org"
|
|
>pagina Web di &kde;</ulink
|
|
>.</para>
|
|
<tip
|
|
><para
|
|
>Sebbene &koffice; compilerà e funzionerà con qualsiasi versione di &kde; 3.3.0 e successivi, si raccomanda di compilare ed installare &kde; 3.4 per poter godere di tutte le correzioni di errori che sono state apportate.</para>
|
|
<para
|
|
>È anche raccomandata l'installazione del pacchetto arts 1.3.2 dal <ulink url="ftp://ftp.kde.org/"
|
|
>sito &FTP; di &kde;</ulink
|
|
>.</para
|
|
></tip>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Il compilatore &GNU; C++ o qualsiasi compilatore C++ che supporti le eccezioni. Per un aiuto a trovarlo, fai riferimento al sito Web della tua distribuzione.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><application
|
|
>autoconf 2.53</application
|
|
> o successivo e <application
|
|
>automake 1.7</application
|
|
> o successivo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Per poter usare una banca dati esterna per la stampa in serie dei documenti, devi avere il Qt toolkit compilato con il supporto per SQL. Per aggiungere il supporto a SQL (come plugin), basta includere <option
|
|
>-plugin-sql-<replaceable
|
|
>driver</replaceable
|
|
></option
|
|
> nella riga di configurazione.</para>
|
|
<para
|
|
><replaceable
|
|
>driver</replaceable
|
|
> deve essere sostituito con <replaceable
|
|
>mysql</replaceable
|
|
>, <replaceable
|
|
>odbc</replaceable
|
|
>, <replaceable
|
|
>CVS</replaceable
|
|
> o <replaceable
|
|
>psql</replaceable
|
|
> a seconda di quale database è più adatto alle tue necessità.</para
|
|
></note>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilazione ed installazione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Le istruzioni complete per installare &koffice; dal codice sorgente si trovano alla pagina <ulink url="http://www.koffice.org/download/source.php"
|
|
>http://www.koffice.org/download/source.php</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
<appendix id="commandline">
|
|
<title
|
|
>Opzioni da riga di comando di &kword;</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>&kword;</primary
|
|
><secondary
|
|
>opzioni dalla riga di comando</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi specificare alcune azioni iniziali per &kword;. Sono discusse di seguito le opzioni più comuni, con le istruzioni per trovare aiuto riguardo alle altre opzioni della riga di comando.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>Specificare il nome del file</emphasis
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Probabilmente l'opzione da riga di comando più utilizzata è specificare il file da modificare.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il formato per specificare il nome del file è:</para>
|
|
|
|
<screen width="40"
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>kword</command
|
|
> <replaceable
|
|
>nome_del_file</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esempio:</para>
|
|
<informalexample
|
|
><screen width="40"
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>kword</command
|
|
> <filename
|
|
>Curriculum.kwd</filename
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen
|
|
></informalexample>
|
|
<para
|
|
>Questo farà caricare <filename
|
|
>Curriculum.kwd</filename
|
|
> a &kword; per modificarlo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>Mostra la versione di &kword;</emphasis
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per vedere i numeri di versione delle librerie Qt, di &kde; e di &kword;, digita:</para>
|
|
|
|
<screen width="40"
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>kword -v</command
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>Mostra la licenza di &kword;</emphasis
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per vedere la licenza di &kword;, digita:</para>
|
|
|
|
<screen width="40"
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>kword --license</command
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>Mostra l'elenco degli sviluppatori di &kword;</emphasis
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per vedere l'elenco degli sviluppatori di &kword;, digita:</para>
|
|
|
|
<screen width="40"
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>kword --author</command
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>Altre opzioni da riga di comando</emphasis
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ci sono molte altre opzioni da linea di comando, raramente usate. Puoi avere un aiuto dettagliato su queste opzioni digitando:</para>
|
|
<screen width="40"
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>kword</command
|
|
> <option
|
|
>--help</option
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
<appendix id="filters">
|
|
<title
|
|
>Filtri di importazione ed esportazione</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>&kword;</primary
|
|
><secondary
|
|
>filtri</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>filtri</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<sect1 id="filter-intro"
|
|
><title
|
|
>Introduzione ai filtri</title>
|
|
<para
|
|
>&kword; ha la capacità (con successo variabile) di caricare dati da file di dati esterni (non di &koffice;). &kword; ha anche la capacità di salvare dati su file non di &koffice;. Queste possibilità sono fornite per aiutare gli utenti di &kword; a interagire più facilmente con chi usa altri sistemi operativi e altri programmi di videoscrittura.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kword; lo fa caricando in memoria un file di dati non di &koffice; e passando i dati attraverso un <emphasis
|
|
>filtro</emphasis
|
|
> per estrarre il maggior numero possibile di informazioni dal file. Nel tentativo, alcune informazioni sulla formattazione potranno andare perdute o venire modificate.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando &kword; porta dati <emphasis
|
|
>dentro</emphasis
|
|
> &kword; da un file in formato non di &koffice;, sta <emphasis
|
|
>importando</emphasis
|
|
> i dati.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando &kword; salva un documento di &kword; come un file in formato non di &koffice;, sta <emphasis
|
|
>esportando</emphasis
|
|
> i dati.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="filters-included"
|
|
><title
|
|
>Filtri inclusi in &kword;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kword; è equipaggiato con i seguenti filtri:</para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
|
|
<tgroup cols="3">
|
|
<thead
|
|
><row
|
|
><entry
|
|
>Applicazione</entry
|
|
><entry
|
|
>Importazione</entry
|
|
><entry
|
|
>Esportazione</entry
|
|
></row
|
|
></thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Abiword</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>AmiPro</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Applixword</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>&HTML;</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>&kpresenter;</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Hancom Word</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Presentazione Magic Point</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>&Microsoft; Powerpoint</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>&Microsoft; Word</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>&Microsoft; Write</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>OASIS OpenDocument</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Presentazione di OpenOffice.org</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Documento di testo di OpenOffice.org</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Documento Palm</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>PDF</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Testo semplice</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>RTF</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>SGML</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Documento TeX</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>WML</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Wordperfect</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>&XML;</entry
|
|
><entry
|
|
>Sì</entry
|
|
><entry
|
|
>No</entry
|
|
></row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per dettagli su ogni filtro, vedi la <ulink url="http://koffice.org/filters/"
|
|
>pagina Web dei filtri di &koffice;</ulink
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
<appendix id="keys">
|
|
<title
|
|
>Sommario delle associazioni dei tasti</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>scorciatoie da tastiera</primary
|
|
><secondary
|
|
>tabella di</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Associazioni dei tasti per lavorare con i documenti</para>
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2"
|
|
><tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-new"
|
|
>Inizia un nuovo documento</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-open"
|
|
>Apri documento</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>O</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-save"
|
|
>Salva documento</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-print"
|
|
>Stampa documento</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-close"
|
|
>Chiudi documento</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>W</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-quit"
|
|
>Esci da &kword;</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>Associazioni dei tasti per la selezione dei caratteri</para>
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2"
|
|
><tbody>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Sposta la selezione di un carattere a sinistra.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Freccia sinistra</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Sposta la selezione di una parola a destra.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Freccia sinistra</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Sposta la selezione di un carattere a destra.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Freccia destra</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Sposta la selezione di una parola a destra.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Freccia destra</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutti i caratteri dall'inizio della selezione fino al carattere immediatamente sulla riga soprastante.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Freccia su</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutti i caratteri dall'inizio della selezione fino al primo carattere della riga soprastante.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Freccia su</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutti i caratteri dall'inizio della selezione fino al carattere immediatamente sulla riga sottostante.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Freccia giù</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutti i caratteri dall'inizio della selezione fino all'ultimo carattere della riga sottostante.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Freccia giù</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutti i caratteri dall'inizio della selezione fino alla fine della riga.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Home</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutti i caratteri dall'inizio della selezione fino all'inizio del documento.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Home</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutti i caratteri dall'inizio della selezione fino alla fine della riga.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Fine</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutti i caratteri dall'inizio della selezione fino alla fine del documento.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Fine</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Sposta il punto finale attuale di uno schermo in alto.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Pagina su</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Sposta il punto finale attuale una pagina in alto. Il punto finale è collocato al primo carattere di questa pagina.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Pagina su</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
|
|
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Sposta il punto finale attuale in basso di uno schermo.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Pagina giù</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Sposta il punto finale attuale in basso di una pagina. Il punto finale è collocato al primo carattere di questa pagina.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl; &Shift;<keycap
|
|
>Pagina giù</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Seleziona tutto il testo nel riquadro attuale.</entry
|
|
><entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>A</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry
|
|
></row>
|
|
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<para
|
|
>Associazioni dei tasti per la formattazione dei caratteri</para>
|
|
<informaltable>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Attiva/disattiva il grassetto</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>B</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Attiva/disattiva il corsivo</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>I</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Attiva/disattiva sottolineato</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="format-font"
|
|
>Formatta il tipo di carattere</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Alt;&Ctrl;<keycap
|
|
>F</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Diminuisci la dimensione del carattere</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
><</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Aumenta la dimensione del carattere</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>></keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>Associazioni dei tasti per la formattazione dei paragrafi</para>
|
|
<informaltable>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Allinea blocco (giustifica)</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>J</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Centra</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Alt;&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Allinea a sinistra</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>L</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Allinea a destra</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Alt;&Ctrl;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Formatta il paragrafo</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Alt;&Ctrl;<keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>Associazioni tasti per le funzioni di modifica di base, ricerca e sostituzione</para>
|
|
<informaltable>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<tbody>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-copy"
|
|
>Copia</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> (<keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Ins</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>)</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-cut"
|
|
>Taglia</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>X</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> (<keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Canc</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>)</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-paste"
|
|
>Incolla</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>V</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> (<keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Ins</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>)</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-find"
|
|
>Trova</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>F</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link
|
|
linkend="menu-replace"
|
|
>Sostituisci</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-undo"
|
|
>Annulla</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Z</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-redo"
|
|
>Rifai</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Z</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<para
|
|
>Associazioni dei tasti per l'inserimento</para>
|
|
<informaltable>
|
|
|
|
<tgroup cols="2"
|
|
><tbody>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-create-text-frame"
|
|
>Crea riquadro di testo</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
><keycap
|
|
>F10</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-insert-picture"
|
|
>Inserisci immagine</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>F5</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-create-formula"
|
|
>Crea riquadro per formula</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
><keycap
|
|
>F4</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-create-table"
|
|
>Crea tabella</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
><keycap
|
|
>F5</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link
|
|
linkend="menu-insert-special-character"
|
|
>Inserisci carattere speciale</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Alt;&Shift;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Inserisci spazio non divisibile</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Spazio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Inserisci trattino di unione</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>-</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Inserisci interruzione di riga</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Invio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link
|
|
linkend="menu-insert-hard-frame-break"
|
|
>Inserisci interruzione forte del riquadro</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Invio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
</tbody
|
|
></tgroup
|
|
></informaltable>
|
|
|
|
<para
|
|
>Associazioni dei tasti per l'accessibilità</para>
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2"
|
|
><tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Mostra menu contestuale</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>Menu</keycap
|
|
> (vedi nota sotto)</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
|
|
>Ridimensiona pannello in avanti</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>F8</keycap
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
|
|
>Ridimensiona pannello indietro</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>F8</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="a11y-motor-moving-focus"
|
|
>Pone il fuoco sul Widget</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>F8</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Entra in modalità <link linkend="a11y-mouse-emulation"
|
|
>Emulazione mouse</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>F12</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Esegue un clic del mouse in modalità <link linkend="a11y-mouse-emulation"
|
|
>Emulazione mouse</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>barra spaziatrice</keycap
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Vai alla struttura del documento</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>1</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Vai al documento</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>2</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody
|
|
></tgroup
|
|
></informaltable>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Nella maggior parte delle tastiere il tasto <keycap
|
|
>Menu</keycap
|
|
> è sul lato destro tra i tasti &Windows; e &Ctrl;. È contrassegnato dall'icona di un menu. </para
|
|
></note>
|
|
|
|
<para
|
|
>Associazione tasti per <link linkend="a11y-mouse-navigation"
|
|
>Tasti movimento mouse</link
|
|
></para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Varie scorciatoie da tastiera</para>
|
|
<informaltable>
|
|
|
|
<tgroup cols="2"
|
|
><tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Manuale di &kword;</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
><keycap
|
|
>F1</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Che cos'è questo?</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>F1</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Completamento</entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>E</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-lower-frame"
|
|
>Abbassa il riquadro</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>L</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-raise-frame"
|
|
>Alza il riquadro</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><link linkend="menu-format-stylist"
|
|
>Visualizza il gestore degli stili</link
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</tbody
|
|
></tgroup
|
|
></informaltable>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
<appendix id="technical-info">
|
|
<title
|
|
>Dettagli tecnici di &kword;</title>
|
|
|
|
&techstuff;
|
|
<sect1 id="mimetype">
|
|
<title
|
|
>Tipi &MIME; di KWord</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>&kword;</primary
|
|
><secondary
|
|
>Tipi &MIME;</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il tipo &MIME; di &kword; è: application/x-kword</para>
|
|
</sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
<!-- **************************************************************************************************** -->
|
|
|
|
<glossary id="glossary">
|
|
<title
|
|
>Glossario</title>
|
|
|
|
<glossentry id="defaspectratio">
|
|
<glossterm
|
|
>Proporzioni</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Sono la misura orizzontale di uno schermo, un'immagine o di un documento, rapportata alla misura verticale. Tutti i monitor per computer normali hanno le stesse proporzioni, quale che sia la loro risoluzione. Ogni documento di &kword; conforme allo schermo standard apparirà bene su ogni monitor.</para>
|
|
<para
|
|
>Per molte immagini è importante mantenere le proporzioni. Questo evita la distorsione dell'immagine.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defbinarycode">
|
|
<glossterm
|
|
>Codice binario</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Il codice binario sono le istruzioni per il computer vere e proprie. Perciò quando diciamo il codice <emphasis
|
|
>binario</emphasis
|
|
>, intendiamo il programma eseguibile di &kword;. Per quanto i computer non abbiano difficoltà a leggere i file binari, essi non sono facilmente comprensibili dalla gente. Confronta con il <glossterm linkend="defsourcecode"
|
|
>Codice sorgente</glossterm
|
|
>. Per maggiori informazioni sulla compilazione di &kword;, vedi la sezione chiamata <link linkend="installation"
|
|
>Installazione</link
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defbitmap">
|
|
<glossterm
|
|
>Immagine bitmap</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Le immagini bitmap sono composte di punti singoli. Questo tipo di file è molto adatto per fotografie e disegni complessi. Lo svantaggio dell'usare immagini bitmap è che quando cambi le dimensioni dell'immagine nella pagina si perde il dettaglio. I nomi dei file di questo tipo di immagini spesso terminano in <emphasis
|
|
>jpeg</emphasis
|
|
>, <emphasis
|
|
>png</emphasis
|
|
> oppure in <emphasis
|
|
>gif</emphasis
|
|
>. </para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defcell">
|
|
<glossterm
|
|
>Celle</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Le tabelle sono costituite da righe e colonne di celle. Ogni cella è definita da una combinazione della riga e della colonna di un'intestazione.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defclipboard">
|
|
<glossterm
|
|
>Appunti</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Gli appunti sono un'area di memorizzazione temporanea. Ovunque usi il comando <guimenuitem
|
|
>Taglia</guimenuitem
|
|
> o <guimenuitem
|
|
>Copia</guimenuitem
|
|
>, metti l'oggetto che hai selezionato in quest'area di memoria. Quando usi il comando <guimenuitem
|
|
>Incolla</guimenuitem
|
|
>, inserisci l'informazione dagli appunti nel documento. Per maggiori informazioni vedi la sezione su <link linkend="clipboard"
|
|
>Taglia, copia e incolla</link
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defcompiling">
|
|
<glossterm
|
|
>Compilazione</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Quando compili un programma, lo converti da codice sorgente (che è facilmente modificabile da un programmatore) in un file binario (che i computer capisce).Confronta questo metodo di distribuzione con il <glossterm linkend="defbinarycode"
|
|
>codice binario</glossterm
|
|
>.</para
|
|
>
|
|
<para
|
|
>Compilare i programmi non è facile come installare versioni binarie. Si suggerisce agli utenti che sono interessati solo a usare &kword; di trovare una versione binaria di &kword; per il loro computer. Per gli utenti che vogliono saperne di più sulla programmazione, sono disponibili maggiori informazioni per compilare &kword; nella sezione chiamata <link linkend="installation"
|
|
>Installazione</link
|
|
>.</para
|
|
></glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defcustomvariables">
|
|
<glossterm
|
|
>Variabili personalizzate</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Usando le variabili personalizzate puoi memorizzare certi valori (per esempio numeri o testo) per un uso successivo nel tuo documento o in uno script. Se vuoi saperne di più sulle variabili personalizzate, vedi le <link linkend="variables"
|
|
>variabili del documento</link
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defdeb">
|
|
<glossterm
|
|
>DEB</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Questo è un formato di file binario usato da Debian e nelle distribuzioni basate su di esso. Questo sarà il suffisso per un file specifico per queste distribuzioni. Un esempio potrebbe essere <filename
|
|
>koffice-1.2.deb</filename
|
|
>. Per maggiori informazioni sull'installazione di questi file, fai riferimento al <ulink url="http://www.debian.org"
|
|
>sito Web Debian</ulink
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defdialogbox">
|
|
<glossterm
|
|
>Riquadro di dialogo</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Un riquadro di dialogo è una finestrella che appare sopra il documento su cui stai lavorando. Questa finestra normalmente contiene domande, informazioni o opzioni di configurazione riguardo all'attività che stai svolgendo. Quando avrai finito con il riquadro di dialogo, esso scomparirà e ti riporterà al tuo documento (in alcuni casi dopo averci fatto alcune modifiche).</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defdtp">
|
|
<glossterm
|
|
><acronym
|
|
>DTP</acronym
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Sta per <emphasis
|
|
>DeskTop Publishing</emphasis
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deffaq">
|
|
<glossterm
|
|
><acronym
|
|
>FAQ</acronym
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Sta per <emphasis
|
|
><foreignphrase lang="en"
|
|
>Frequently Asked Questions</foreignphrase
|
|
>, domande ricorrenti</emphasis
|
|
> e normalmente indica un documento dove sono raccolte le risposte alle domande poste più spesso. Se hai una domanda per gli sviluppatori di &koffice;, dovresti sempre prima dare un'occhiata alle <acronym
|
|
>FAQ</acronym
|
|
>. Troverai la versione più aggiornata <ulink url="http://koffice.kde.org/faq"
|
|
>qui </ulink
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deffilemask">
|
|
<glossterm
|
|
>Maschera dei file</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Una maschera dei file può essere pensata come un filtro. Su un computer medio ci sono molte migliaia di file. Questi file sono organizzati in sottocartelle, ma non è raro per molti utenti avere centinaia di file di dati in una cartella sola.</para>
|
|
<para
|
|
>Fortunatamente per noi, molte applicazioni usano un suffisso per i nomi dei file. Applicando un filtro sui nomi dei file, &kword; mostrerà solo i file che non sono esclusi dal filtro (cioè &kword; mostra solo i file che passano attraverso il filtro). Ciò può essere molto utile se hai molti file di molte applicazioni diverse. Il filtraggio dei file è incorporato nella riga <guilabel
|
|
>Filtro:</guilabel
|
|
> delle finestre di dialogo <guilabel
|
|
>Salva documento</guilabel
|
|
>e <guilabel
|
|
>Apri documento</guilabel
|
|
>. &kword;</para>
|
|
<para
|
|
>Per esempio, se usi la maschera file per i file di &kword;, la maschera file cercherà di escludere tutti i file che non sono per &kword;.</para
|
|
></glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deffilter">
|
|
<glossterm
|
|
>Filtro</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Un filtro prende un file di un documento da un programma (per esempio &Microsoft; <application
|
|
>Word</application
|
|
>), <emphasis
|
|
>filtra</emphasis
|
|
> il testo e le informazioni di formattazione e le converte in un documento di &kword;. I filtri sono usati per leggere e scrivere file di altri programmi. Maggiori informazioni sui filtri inclusi in &kword; sono disponibili nella sezione intitolata <link linkend="filters"
|
|
>Filtri di importazione ed esportazione</link
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deffooter">
|
|
<glossterm
|
|
>Piè di pagina</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Il piè di pagina è un'area sotto l'area del testo normale. Spesso contiene i numeri di pagina, e magari altri informazioni. I contenuti del piè di pagina sono normalmente gli stessi per la maggior parte delle pagine e cambiare il piè di pagina in una pagina lo cambierà anche in tutte le altre. Vedi <glossterm linkend="defheader"
|
|
>Intestazione</glossterm
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defframe">
|
|
<glossterm
|
|
>Riquadro</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Praticamente ogni cosa in &kword; è un riquadro. Il testo è sempre in un riquadro di testo. Le immagini sono nei riquadri per immagini. I componenti sono nel riquadro per componenti. Un riquadro è fondamentalmente un rettangolo che può contenere alcune parti del tuo documento. I riquadri possono essere spostati, ridimensionati, eliminati, ecc.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defframeset">
|
|
<glossterm
|
|
>Gruppo di riquadri</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Un gruppo di riquadri è un insieme di riquadri interconnessi. Se stai scrivendo del testo che non entra tutto nel primo riquadro di un gruppo di riquadri, esso continuerà nel prossimo riquadro appartenente a questo gruppo di riquadri.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defftp">
|
|
<glossterm
|
|
>&FTP;</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>&FTP; è il <emphasis
|
|
><foreignphrase lang="en"
|
|
>File Transfer Protocol</foreignphrase
|
|
>, protocollo di trasferimento file</emphasis
|
|
>; è un protocollo di Internet che ti permette di prendere file da un cosiddetto server &FTP;. Se vuoi scaricare &koffice; da internet, probabilmente userai &FTP;.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defhardramebreak">
|
|
<glossterm
|
|
>Interruzione del riquadro</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Normalmente &kword; adatta automaticamente il testo così che possa entrare in un riquadro di testo. Inserendo un'interruzione del riquadro puoi costringere &kword; ad iniziare il prossimo riquadro del gruppo di riquadri con il testo che segue l'interruzione.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defhangingindent">
|
|
<glossterm
|
|
>Rientro sporgente</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Un paragrafo dove la prima riga del paragrafo si sporge oltre il bordo a sinistra rispetto alle altre righe del paragrafo.</para>
|
|
|
|
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defheader">
|
|
<glossterm
|
|
>Intestazione</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>L'intestazione di una pagina è un'area sopra l'area del testo normale. Spesso contiene i numeri di pagina e magari altre informazioni aggiuntive. I contenuti dell'intestazione normalmente sono gli stessi per la maggior parte delle pagine, e cambiare l'intestazione in una pagina la cambierà anche nelle altre. Vedi <glossterm linkend="deffooter"
|
|
>Piè di pagina</glossterm
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defhtml">
|
|
<glossterm
|
|
><acronym
|
|
>&HTML;</acronym
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Sta per <emphasis
|
|
><foreignphrase lang="en"
|
|
>HyperText Markup Language</foreignphrase
|
|
>, linguaggio a marcatori ipertestuale</emphasis
|
|
>. La maggior parte delle pagine Web su Internet sono scritte in &HTML;. &kword; può leggere e scrivere documenti in &HTML; pronti per la pubblicazione su Internet.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defhue">
|
|
<glossterm
|
|
>Tonalità</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>La tonalità è un termine tecnicamente più corretto per indicare quello che noi generalmente chiamiamo <emphasis
|
|
>colore</emphasis
|
|
>.</para>
|
|
<para
|
|
>Esempi di tonalità sono il rosso, il verde, il blu e il porpora.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="definlineframe">
|
|
<glossterm
|
|
>Riquadro in linea</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Un riquadro in linea è un tipo speciale di riquadro di &kword;. I riquadri in linea sono associati ad una posizione in un riquadro di testo. &kword; manterrà il riquadro in linea vicino al testo specificato. Non potrai determinare esattamente dove comparirà il riquadro nella pagina, ma sarà collocato vicino al testo specificato.</para>
|
|
<para
|
|
>Se inserisci o cancelli del testo davanti al testo specificato, l'immagine in linea si muoverà in alto o in basso nella pagina per seguire il testo specificato.</para>
|
|
<para
|
|
><tip
|
|
><para
|
|
>I riquadri in linea sono molto utili quando contengono un'immagine, un grafico o una figura. Semplicemente inserisci il riquadro in linea all'interno del testo che descrive l'oggetto, e &kword; farà sì che sia il testo che il riquadro in linea siano sempre vicini.</para
|
|
></tip
|
|
></para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defkde2">
|
|
<glossterm
|
|
>&kde;</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Sta per <emphasis
|
|
><foreignphrase lang="en"
|
|
>K Desktop Environment</foreignphrase
|
|
>, ambiente desktop &kde;</emphasis
|
|
>. Parte di &kde; è necessaria perché &kword; funzioni. L'ambiente desktop &kde; è un'interfaccia utente che permette agli utenti di manipolare file e di usare graficamente i programmi. Per maggiori informazioni, visita <ulink url="http://www.kde.org"
|
|
>www.kde.org</ulink
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defkeybinding">
|
|
<glossterm
|
|
>Associazioni di tasti</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Tutte le funzionalità di &kword; sono disponibili dalla barra dei menu. Scoprirai, però, che ci sono alcune funzionalità di &kword; che usi regolarmente. Puoi <emphasis
|
|
>associare</emphasis
|
|
> una certa combinazione di tasti a questa funzione. Una volta che questa combinazione è associata alla funzione, puoi utilizzarla come una scorciatoia per la funzione. &kword; ha già molte <link linkend="keys"
|
|
>associazioni di tasti predefinite</link
|
|
>. Per maggiori informazioni su come cambiare le associazioni di tasti predefinite, fai clic <link linkend="options-keybindings"
|
|
>qui</link
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deflandscape">
|
|
<glossterm
|
|
>Orizzontale</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Quando hai un foglio di carta normale, puoi orientare il tuo documento con il lato più lungo in orizzontale o in verticale. Quando la dimensione orizzontale è maggiore di quella verticale, questo si dice semplicemente orizzontale.</para>
|
|
<para
|
|
>Esempio: <inlinemediaobject
|
|
><imageobject
|
|
><imagedata
|
|
fileref="landscape.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject
|
|
></inlinemediaobject
|
|
></para>
|
|
<para
|
|
>Confronta con <glossterm linkend="defportrait"
|
|
>Verticale</glossterm
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defmenubar">
|
|
<glossterm
|
|
>Barra dei menu</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>La barra dei menu è collocata nella parte più alta dello schermo di &kword;. Puoi usarla per accedere a tutte le funzionalità di &kword;.</para>
|
|
<para
|
|
>Barra dei menu: <inlinemediaobject
|
|
><imageobject
|
|
> <imagedata
|
|
fileref="basic.png" format="PNG"
|
|
align="center"/></imageobject
|
|
></inlinemediaobject
|
|
></para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defportrait">
|
|
<glossterm
|
|
>Verticale</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Quando hai un foglio di carta normale, puoi orientare il tuo documento con il lato più lungo orizzontale o verticale. Quando la dimensione verticale è maggiore di quella orizzontale, questo si dice semplicemente verticale.</para>
|
|
<para
|
|
>Esempio: <inlinemediaobject
|
|
><imageobject
|
|
><imagedata
|
|
fileref="portrait.png" format="PNG"
|
|
align="center"/></imageobject
|
|
></inlinemediaobject
|
|
></para>
|
|
<para
|
|
>Confronta con <glossterm linkend="deflandscape"
|
|
>Orizzontale</glossterm
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defrpm">
|
|
<glossterm
|
|
><acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Questo è il formato di file binario per le distribuzioni basate sul gestore di pacchetti di &RedHat;, uno strumento di distribuzione ampiamente usato per il sistema operativo &Linux;. Se ancora devi ottenere &koffice; ed il tuo sistema supporta i pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>, dovresti prendere i pacchetti di &koffice; che terminano in <literal role="extension"
|
|
>.rpm</literal
|
|
>. Sono molto semplici da usare.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defsaturation">
|
|
<glossterm
|
|
><acronym
|
|
>Saturazione</acronym
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>La saturazione si riferisce alla quantità soggettiva di una specifica tonalità in un colore. I colori con una bassa saturazione sembrano più bianchi. I colori con un'alta saturazione sembrano più vividi.</para>
|
|
<para
|
|
>Questi sono quattro punti rossi che aumentano in saturazione da destra a sinistra. <inlinemediaobject
|
|
><imageobject
|
|
><imagedata
|
|
fileref="saturation.png" format="PNG"/></imageobject
|
|
></inlinemediaobject
|
|
></para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defscalingpicture">
|
|
<glossterm
|
|
>Ridimensionare immagini</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Ogni volta che cambi la dimensione di un'immagine, la stai ridimensionando. In &kword; ridimensioni le immagini cambiando la forma del riquadro che include l'elemento grafico.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defsourcecode">
|
|
<glossterm
|
|
>Codice sorgente</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Il codice sorgente è la versione leggibile dai programmatori di un'applicazione (come &kword;). I computer non possono usare il codice sorgente direttamente. Il codice sorgente deve invece essere <glossterm linkend="defcompiling"
|
|
>compilato</glossterm
|
|
> in codice binario, prima di poter essere usato.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deftar">
|
|
<glossterm
|
|
>TAR</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Tar è uno strumento utilizzato per archiviare i file nei cosiddetti <emphasis
|
|
>file tar</emphasis
|
|
> che riconosci dal loro suffisso <literal role="extension"
|
|
>.tar</literal
|
|
>. Troverai delle distribuzioni di &koffice; in forma sorgente e binaria come <glossterm linkend="deftgz"
|
|
>file tar compressi con gzip</glossterm
|
|
>; però non dovresti usarli se ci sono già pacchetti per il tuo sistema e per il tuo gestore di pacchetti. Vedi anche <glossterm linkend="defrpm"
|
|
>RPM</glossterm
|
|
> e <glossterm linkend="defdeb"
|
|
>DEB</glossterm
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deftargz">
|
|
<glossterm
|
|
><literal role="extension"
|
|
>tar.gz</literal
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Vedi <glossterm linkend="deftgz"
|
|
><acronym
|
|
>TGZ</acronym
|
|
></glossterm
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deftgz">
|
|
<glossterm
|
|
><acronym
|
|
>TGZ</acronym
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>I file che terminano in <literal role="extension"
|
|
>.tar.gz</literal
|
|
> o in <literal role="extension"
|
|
>.tgz</literal
|
|
> sono <glossterm linkend="deftar"
|
|
>file tar</glossterm
|
|
> compressi con il programma <command
|
|
>gzip</command
|
|
>. Questo rende i file tar più piccoli e più veloci da scaricare. Troverai delle distribuzioni di &koffice; in forma sorgente e binaria in questo formato; però non dovresti usarle se ci sono già pacchetti per il tuo sistema e per il tuo gestore di pacchetti. Vedi <glossterm linkend="defrpm"
|
|
>RPM</glossterm
|
|
> e <glossterm linkend="defdeb"
|
|
>DEB</glossterm
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="deftoolbar">
|
|
<glossterm
|
|
>Barra degli strumenti</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Una barra degli strumenti è una riga di pulsanti, che sono scorciatoie per le funzioni più comunemente usate di &kword;. Maggiori informazioni sulle barre degli strumenti possono essere trovate <link linkend="toolbars"
|
|
>qui</link
|
|
>.</para>
|
|
<para
|
|
>Esempio di barra degli strumenti: <inlinemediaobject
|
|
><imageobject
|
|
> <imagedata
|
|
fileref="filetb.png" format="PNG"
|
|
align="center"/></imageobject
|
|
></inlinemediaobject
|
|
></para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defurl">
|
|
<glossterm
|
|
>&URL;</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>&URL; è l'acronimo di <foreignphrase lang="en"
|
|
>Universal Resource Locator</foreignphrase
|
|
>. Un <emphasis
|
|
>localizzatore di risorse universale</emphasis
|
|
> è il termine tecnico con cui si fa comunemente riferimento all'indirizzo di un sito Web.</para>
|
|
<para
|
|
>Esempi di &URL; sono <ulink url="http://www.koffice.org"
|
|
>http://koffice.kde.org</ulink
|
|
> e <ulink url="http://www.kde.org"
|
|
>http://www.kde.org</ulink
|
|
></para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defvalue">
|
|
<glossterm
|
|
><acronym
|
|
>Valore (colore)</acronym
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>I valori di un colore si riferiscono a quanto un colore è brillante o scuro. I colori con valori bassi appaiono più scuri. I colori con valori più alti sono più vividi.</para>
|
|
<para
|
|
>Questi sono quattro punti rossi che aumentano in valore da destra verso sinistra. <inlinemediaobject
|
|
><imageobject
|
|
><imagedata
|
|
fileref="value.png" format="PNG"/></imageobject
|
|
></inlinemediaobject
|
|
></para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
|
|
<glossentry id="defvectorimage">
|
|
<glossterm
|
|
>Immagine vettoriale</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Un'immagine vettoriale è descritta in termini di linee e sagome, non in termini di punti. Questi file possono essere ridimensionati meglio delle immagini bitmap. </para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defwysiwyg">
|
|
<glossterm
|
|
><acronym
|
|
>WYSIWYG</acronym
|
|
></glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Sta per <emphasis
|
|
><foreignphrase lang="en"
|
|
>What You See Is What You Get</foreignphrase
|
|
> (quel che vedi è quel che ottieni)</emphasis
|
|
>. &kword; è un programma di videoscrittura <acronym
|
|
>WYSIWYG</acronym
|
|
>, il che vuol dire che il documento apparirà uguale sullo schermo mentre lo modifichi e sulla pagina stampata.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="defx">
|
|
<glossterm
|
|
>&X-Window;</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>&X-Window; (detto semplicemente anche <quote
|
|
>X</quote
|
|
>) è necessario per il funzionamento di &koffice; funzioni. Maggiori informazioni su &X-Window; per &Linux; possono essere trovate su <ulink url="http://www.xfree86.org"
|
|
>http://www.xfree86.org</ulink
|
|
></para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
</glossary>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|