|
|
# KDE3 - koffice/kformula.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 12:58+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cc:44
|
|
|
msgid "Formula String"
|
|
|
msgstr "Строка формулы"
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cc:104
|
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка обработки"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:450
|
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Обработка прервана в позиции %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
|
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
|
msgstr "'%3' ожидался в позиции %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:618
|
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Пустые столбцы в матрице в позиции %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:621
|
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Пустые строки в матрице в позиции %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:631
|
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Неизвестный элемент в позиции %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:776
|
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
|
msgstr "Одна точка '.' не считается числом в %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:33
|
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
|
msgstr "Настроить редактор формул"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
|
msgid "Formula"
|
|
|
msgstr "Формула"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
|
msgstr "Настройка формулы"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор формул KOffice"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
|
msgid "KFormula"
|
|
|
msgstr "Редактор формул"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
|
msgstr "Текущее сопровождение"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
|
msgid "original author"
|
|
|
msgstr "Автор идеи"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
|
msgid "core developer"
|
|
|
msgstr "Основной разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
msgstr "советуем познакомиться с TeX"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:114
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:140
|
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
|
msgstr "Изменить строку формулы..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:273
|
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
|
msgstr "Загрузить строку формулы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:30
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
msgstr "&Элемент"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
msgstr "Матрица"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
|
msgstr "Настройка увеличения/уменьшения..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
msgstr "Элемент"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
msgstr "Символ"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...что вы можете нажать Ctrl-U/Ctrl-L для вставки индекса над или под "
|
|
|
"выделенными элементами?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...что вы можете импортировать и экспортировать файлы <em>MathML</em>?</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
"are required.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...для того, чтобы работать со всеми математическими символами, вам "
|
|
|
"нужно \n"
|
|
|
"установить TrueType-версии шрифтов TeX.\n"
|
|
|
"Вы можете скачать их из <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> по адресу \n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
|
"Вам необходимо установить следующие шрифты:\n"
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...что вы можете использовать клавиши <tt>^</tt> и <tt>_</tt> \n"
|
|
|
"для создания справа верхнего или нижнего индекса соответственно?\n"
|
|
|
"Если нажмёте <tt>Ctrl-^</tt> или <tt>Ctrl-_</tt>, будут созданы \n"
|
|
|
"соответственно верхний или нижний индексы слева.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
|
"space.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...что вы можете вставить символ, печатая его имя? Введите обратную \n"
|
|
|
"наклонную черту (\\), имя символа и нажмите пробел.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...что вы можете вставить греческую букву, вводя соответствующую ей букву "
|
|
|
"латинского алфавита и нажав Ctrl-G?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
|
"element?\n"
|
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...что вы можете ввести любое количество строк, используя "
|
|
|
"<em>многострочный текст</em>?\n"
|
|
|
"Введя символ <tt>&</tt>, вы можете выровнять строки.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Настройка формулы"
|