You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6099 lines
163 KiB
6099 lines
163 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KOffice 1.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:159
|
|
msgid "No View"
|
|
msgstr "Nincs nézet"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:160
|
|
msgid "Data View"
|
|
msgstr "Adatnézet"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:161
|
|
msgid "Design View"
|
|
msgstr "Tervezési nézet"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:162
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Szöveges nézet"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:164
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Javítsa ki az adatokat a sorban vagy használja \"A sor változásainak eldobása"
|
|
"\" funkciót."
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:332
|
|
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
|
|
msgstr "Ez a függvény nem érhető el a(z) %2 alkalmazás %1 verziójához."
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:337
|
|
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" függvény nem érhető el a(z) %3 alkalmazás %2 verziójához."
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
|
|
msgid "Database creation for everyone"
|
|
msgstr "A KOffice adatbázis-kezelője"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
|
|
"suite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:34
|
|
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
|
|
"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) A Kexi fejlesztői, 2002-2006.\n"
|
|
"(c) OpenOffice Polska LLC, 2003-2006.\n"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
|
|
#| "of independent developers, with additional assistance and support\n"
|
|
#| "from the OpenOffice Polska company.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
|
|
msgid ""
|
|
"This software was developed by Kexi Team - an international group\n"
|
|
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
|
|
"from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kexi fejlesztését egy nemzetközi, független fejlesztőkből álló csapat\n"
|
|
"végzi, az OpenOffice Polska cég támogatásával\n"
|
|
"és segítségével.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A cég honlapja: http://www.openoffice.com.pl"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
|
|
"version, win32 port"
|
|
msgstr ""
|
|
"A projekt karbantartója, fejlesztő, tervező, a KexiDB és a kereskedelmi "
|
|
"változat készítője, Win32-átirat"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
|
|
msgid "Former project maintainer & developer"
|
|
msgstr "A projekt korábbi karbantartója, fejlesztő"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
|
|
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
|
|
msgstr "A tulajdonságszerkesztő és az űrlaptervező"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
|
|
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
|
|
msgstr "PostgreSQL adatbázis-meghajtó, migrációs modul"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hozzájárulás a MySQL-hez és a KexiDB-hez, javítások, migrációs modul, MDB-"
|
|
"támogatás"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
|
|
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
|
|
msgstr "Szkriptelő modul (KROSS), kapcsolás a Python nyelvhez, tervezés"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
|
|
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
|
|
msgstr "Grafikai effektusok, segítő párbeszédablakok"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
|
|
msgid "Former developer"
|
|
msgstr "Korábbi fejlesztő"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
|
|
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
|
|
msgstr "Az eredeti űrlaptervező, kezelőfelület stb."
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
|
|
msgid "CQL++, SQL assistance"
|
|
msgstr "CQL++, SQL-támogatás"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
|
|
msgid "Original code cleanings"
|
|
msgstr "Az eredeti kód tisztítása"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
|
|
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
|
|
msgstr "Hibajavítások, az eredeti táblaelem"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
|
|
msgid "Initial design improvements"
|
|
msgstr "Javítások a kezdeti tervhez"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
|
|
msgid "Icons and user interface research"
|
|
msgstr "Ikonok, a grafikus felület kidolgozása"
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
|
|
msgid "Coffee sponsoring"
|
|
msgstr "Kávészponzor..."
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
|
|
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:30
|
|
msgid "Options related to entire projects:"
|
|
msgstr "Projektszintű beállítások:"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new, blank project using specified\n"
|
|
"database driver and database name\n"
|
|
"and exit immediately.\n"
|
|
"You will be asked for confirmation\n"
|
|
"if overwriting is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új, üres projekt létrehozása a megadott\n"
|
|
"adatbázis-meghajtóval és adatbázisnévvel,\n"
|
|
"majd kilépés.\n"
|
|
"Ha az új projekt felülírna valamit,\n"
|
|
"a program megerősítést kér a felülíráshoz."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Like --createdb, but also open newly\n"
|
|
"created database.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasonló a --createdb-hez, de meg is nyitja\n"
|
|
"a létrehozott adatbázist.\n"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Drop (remove) a project using specified\n"
|
|
"database driver and database name.\n"
|
|
"You will be asked for confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törli a megadott adatbázis-meghajtóhoz és\n"
|
|
"adatbázisnévhez tartozó projektet.\n"
|
|
"A program megerősítést kér a művelethez."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Database driver to be used\n"
|
|
"for connecting to a database project\n"
|
|
"(SQLite by default).\n"
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz\n"
|
|
"használandó adatbázis-meghajtó\n"
|
|
"(alapértelmezés szerint: SQLite).\n"
|
|
"Az érték figyelmen kívül lesz hagyva, ha\n"
|
|
"bejegyzésfájl (shortcut-fájl) is meg van adva."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
|
|
"This option is only useful if the filename does\n"
|
|
"not have a valid extension set and its type\n"
|
|
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
|
|
"its contents.\n"
|
|
"This option is ignored if no file is specified as\n"
|
|
"an argument.\n"
|
|
"Available file types are:\n"
|
|
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
|
|
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
|
|
" project.\n"
|
|
"- \"connection\" for database connection data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja az argumentumként megadott fájl\n"
|
|
"fájltípusát. Akkor célszerű használni, ha\n"
|
|
"a fájl kiterjesztése alapján nem határozható meg\n"
|
|
"a fájltípus és azt a fájl tartalma alapján sem tudja\n"
|
|
"biztosan azonosítani a program.\n"
|
|
"Ennek az argumentumnak nincs hatása, ha\n"
|
|
"nincs megadva fájlnév.\n"
|
|
"A rendelkezésre álló fájltípusok:\n"
|
|
"- \"project\": projektfájl (ez az alapértelmezés)\n"
|
|
"- \"shortcut\": projektfájlra mutató\n"
|
|
" fájl\n"
|
|
"- \"connection\": adatbáziskapcsolatot leíró fájl.\n"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
|
|
"file containing connection data.\n"
|
|
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
|
|
"for convenience instead of using options like \n"
|
|
"--user, --host or --port.\n"
|
|
"Note: Options like --user, --host have\n"
|
|
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Specify that any database connections will\n"
|
|
"be performed without write support. This option\n"
|
|
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
|
|
"otherwise the database could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"Start project in User Mode, regardless \n"
|
|
"of the project settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt elkezdése Felhasználói módban, függetlenül a\n"
|
|
"projektbeállításoktól."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Start project in Design Mode, regardless \n"
|
|
"of the project settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt elkezdése Tervezés módban, függetlenül a\n"
|
|
"projektbeállításoktól."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"Show the Project Navigator side pane even\n"
|
|
"if Kexi runs in User Mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Skip displaying startup dialog window.\n"
|
|
"If there is no project name specified to open,\n"
|
|
"empty application window will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:95
|
|
msgid "Options related to opening objects within a project:"
|
|
msgstr "Projekten belüli objektumok megnyitásával kapcsolatos opciók:"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open object of type <object_type>\n"
|
|
"and name <object_name> from specified project\n"
|
|
"on application start.\n"
|
|
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
|
|
"type is assumed.\n"
|
|
"Other object types can be query, report, form,\n"
|
|
"script (may be more or less, depending on your\n"
|
|
"plugins installed).\n"
|
|
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
|
|
"Examples: --open MyTable,\n"
|
|
" --open query:\"My very big query\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az <objektum_név> nevű,\n"
|
|
"<objektum_típus> típusú elem megnyitása\n"
|
|
"az alkalmazás indulásakor.\n"
|
|
"<objektum_típus>: nem kötelező megadni,\n"
|
|
"az alapértelmezés: tábla.\n"
|
|
"Az objektumtípus lehet még: lekérdezés, jelentés, űrlap,\n"
|
|
"szkript (a telepített bővítőmoduloktól függően\n"
|
|
"esetleg más típusok is lehetnek).\n"
|
|
"Idézőjelet (\"\") kell használni szóközt tartalmazó neveknél.\n"
|
|
"Például: --open Bértábla,\n"
|
|
" --open query:\"Egy szép kis lekérdezés\""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Like --open, but the object will\n"
|
|
"be opened in Design Mode, if one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hasonló az --open-hez, de az objektum\n"
|
|
"tervezési módban lesz megnyitva, ha ez lehetséges."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Like --open, but the object will\n"
|
|
"be opened in Text Mode, if one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hasonló az --open-hez, de az objektum\n"
|
|
"szöveges módban lesz megnyitva, ha ez lehetséges."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Start execution of object of type <object_type>\n"
|
|
"and name <object_name> on application start.\n"
|
|
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
|
|
"type is assumed.\n"
|
|
"Other object types can be script (may be more\n"
|
|
"or less, depending on your plugins installed).\n"
|
|
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az <object_name> nevű, <object_type> típusú elem\n"
|
|
"megnyitása az alkalmazás indulásakor.\n"
|
|
"<object_type>: nem kötelező megadni,\n"
|
|
"az alapértelmezés: tábla.\n"
|
|
"Az objektumtípus lehet még szkript (és más egyéb, amit a telepített\n"
|
|
"modulok támogatnak).\n"
|
|
"Idézőjelet (\"\") kell használni szóközt tartalmazó neveknél."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:124
|
|
msgid "Start new object design of type <object_type>."
|
|
msgstr "Egy új, <object_type> típusú objektum tervezésének megkezdése."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
|
|
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
|
|
"project when the application starts, for quick printing\n"
|
|
"of the object's data.\n"
|
|
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
|
|
"type is assumed. Object type can also be query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open Print Preview window for object\n"
|
|
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
|
|
"from specified project on application start.\n"
|
|
"See --print for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:138
|
|
msgid "Options related to database servers:"
|
|
msgstr "Az adatbázis-kiszolgálókkal kapcsolatos opciók:"
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"User name to be used\n"
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatbázis-projekthez való\n"
|
|
"csatlakozáshoz használandó felhasználónév.\n"
|
|
"Figyelmen kívül lesz hagyva, ha meg van adva egy\n"
|
|
"bejegyzésfájl (shortcut-fájl) is."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"Server (host) name to be used\n"
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló gépneve.\n"
|
|
"Ez az adatbázishoz való csatlakozáshoz szükséges.\n"
|
|
"Figyelmen kívül lesz hagyva,\n"
|
|
"ha meg van adva bejegyzésfájl (shortcut-fájl)."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"Server's port number to be used\n"
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló portszáma.\n"
|
|
"Ez az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz szükséges.\n"
|
|
"Figyelmen kívül lesz hagyva,\n"
|
|
"ha meg van adva egy mutatófájl."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Server's local socket filename\n"
|
|
"to be used for connecting to a database\n"
|
|
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgáló helyi aljazatfájljának neve.\n"
|
|
"Ez az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz\n"
|
|
"szükséges. Figyelmen kívül lesz hagyva, ha meg van adva\n"
|
|
"egy bejegyzésfájl (shortcut-fájl)."
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"Skip displaying connection dialog window\n"
|
|
"and connect directly. Available when\n"
|
|
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:172
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi database project filename,\n"
|
|
"Kexi shortcut filename,\n"
|
|
"or name of a Kexi database\n"
|
|
"project on a server to open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kexi adatbázis-projekt fájlneve,\n"
|
|
"Kexi mutatófájl neve,\n"
|
|
"vagy egy, a kiszolgálón található\n"
|
|
"Kexi adatbázis-projekt neve."
|
|
|
|
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Kontextusérzékeny segítség"
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elrendezés megváltozott, más nézetre való átváltás előtt el kell menteni."
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
|
|
msgid "Switching to other view failed (%1)."
|
|
msgstr "Nem sikerült átváltani más nézetre (%1)."
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:520
|
|
msgid "Saving object's definition failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni az objektum definícióját."
|
|
|
|
#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: core/kexiinternalpart.cpp:57
|
|
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" bővítőmodult."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:66
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Részletek:"
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:69
|
|
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" objektumot nem sikerült megnyitni Tervező nézetben."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:70
|
|
msgid "Object could not be opened in Data View."
|
|
msgstr "Az objektumot nem sikerült megnyitni Adat nézetben."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:71
|
|
msgid "Do you want to open it in Text View?"
|
|
msgstr "Meg szeretné nyitni Szöveg nézetben?"
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:293
|
|
msgid "Could not load object's definition."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni az objektum leírását."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:293
|
|
msgid "Object design may be corrupted."
|
|
msgstr "Az objektum adatai valószínűleg megsérültek."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:295
|
|
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:370
|
|
msgid "Could not load object's data."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni az objektum adatait."
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:370
|
|
msgid "Data identifier: \"%1\"."
|
|
msgstr "Adatazonosító: \"%1\"."
|
|
|
|
#: core/kexipartmanager.cpp:134
|
|
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" modul betöltésekor"
|
|
|
|
#: core/kexipartmanager.cpp:201
|
|
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
|
|
msgstr "Nem található modul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:183
|
|
msgid "Could not open project \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a projektet: \"%1\""
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:228
|
|
msgid "Could not create project \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a projektet: \"%1\""
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
|
|
msgid "Project major version"
|
|
msgstr "A projekt fő verziószáma"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
|
|
msgid "Project minor version"
|
|
msgstr "A projekt alverziószáma"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:276
|
|
msgid "Project caption"
|
|
msgstr "A projekt címe"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:278
|
|
msgid "Project description"
|
|
msgstr "A projekt leírása"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:739
|
|
msgid "Opening object \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" objektumot."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:758
|
|
msgid "This project is opened as read only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
|
|
msgid "Could not set empty name for this object."
|
|
msgstr "Nem sikerült üres nevet beállítani az objektumhoz."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:819
|
|
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült használatba venni ezt a nevet. Már létezik \"%1\" nevű objektum."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:826
|
|
msgid "Could not rename object \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt az objektumot: \"%1\"."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:947
|
|
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
|
|
msgstr "Figyelem: a projekt összes adata törlődni fog."
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"The project %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik %1 nevű projekt.\n"
|
|
"Felül szeretné írni egy új, üres projekttel??"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:988
|
|
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" projektet?"
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
|
|
"opened as read only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"_: database connection\n"
|
|
"(connection %1)"
|
|
msgstr "(kapcsolat: %1)"
|
|
|
|
#: core/kexiuseraction.cpp:41
|
|
msgid "Specified part does not exist"
|
|
msgstr "A megadott objektum nem létezik."
|
|
|
|
#: core/kexiuseraction.cpp:49
|
|
msgid "Specified document could not be opened."
|
|
msgstr "A megadott dokumentumot nem sikerült megnyitni."
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
|
|
msgid "Open Object"
|
|
msgstr "Objektum megnyitása"
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
|
|
msgid "Close Object"
|
|
msgstr "Az objektum bezárása"
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Az objektum törlése"
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
|
|
msgid "Execute Script"
|
|
msgstr "Szkript végrehajtása"
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
|
|
msgid "Exit Main Application"
|
|
msgstr "A fő alkalmazás bezárása"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:116
|
|
msgid "Invalid database contents. "
|
|
msgstr "Érvénytelen adatbázis-tartalom."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:120
|
|
msgid "It is a system object."
|
|
msgstr "Ez egy rendszerobjektum."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:250
|
|
msgid "Connection already established."
|
|
msgstr "A kapcsolat már korábban létrejött."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:257
|
|
msgid "Could not open \"%1\" project file."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" projektfájlt."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:258
|
|
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatbázis-kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:300
|
|
msgid "Not connected to the database server."
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat az adatbázis-kiszolgálóval."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:310
|
|
msgid "Currently no database is used."
|
|
msgstr "Jelenleg nincs használatban adatbázis."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:366
|
|
msgid "The database \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű adatbázis."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:386
|
|
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű adatbázisfájl."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:392
|
|
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
|
|
msgstr "Nem olvasható a(z) \"%1\" adatbázisfájl."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:398
|
|
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázisfájl nem írható."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:441
|
|
msgid "Database \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű adatbázis."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%1\" adatbázist, mert a megadott név le van "
|
|
"foglalva a rendszeradatbázis számára."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:461
|
|
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis létrehozása közben hiba történt a kiszolgálón."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:475
|
|
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis létrejött, de nem sikerült megnyitni."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening database \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" adatbázist"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:609
|
|
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatbázis verziója (%1) nem megfelelő a Kexi alkalmazás verziójához (%2)."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:679
|
|
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
|
|
msgstr "Nem található egy adatbázis sem ideiglenes kapcsolathoz."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:688
|
|
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt egy ideiglenes kapcsolat létrehozásakor (az adatbázisnév: "
|
|
"\"%1\")."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:705
|
|
msgid "Cannot drop database - name not specified."
|
|
msgstr "Az adatbázis nem törölhető, mert nincs megadva a neve."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:723
|
|
msgid "Cannot delete database - name not specified."
|
|
msgstr "Az adatbázis nem törölhető, mert nincs megadva a neve."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:728
|
|
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" rendszeradatbázist nem lehet törölni."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1062
|
|
msgid "Error while executing SQL statement."
|
|
msgstr "Hiba történt az SQL utasítás végrehajtása közben."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1533
|
|
msgid "Cannot create table without fields."
|
|
msgstr "Nem lehet olyan táblát létrehozni, amelyben egy mező sincs definiálva."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1543
|
|
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
|
|
msgstr "A rendszernek lefoglalt \"%1\" név nem használható táblanévként."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1552
|
|
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszernek lefoglalt \"%1\" név nem használható mezőnévként a(z) \"%2\" "
|
|
"táblában."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1568
|
|
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni ugyanazt a táblát (\"%1\") kétszer."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
|
|
msgid "Table \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1673
|
|
msgid "Could not remove object's data."
|
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani az objektum adatait."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1704
|
|
msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" tábla nem törölhető.\n"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1711
|
|
msgid "Unexpected name or identifier."
|
|
msgstr "Nem várt név vagy azonosító."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1759
|
|
msgid "Table \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű tábla."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1774
|
|
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
|
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) \"%1\" táblát ugyanazzal a táblával."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
|
|
msgid "Unknown table \"%1\""
|
|
msgstr "Ismeretlen tábla: \"%1\""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1800
|
|
msgid "Invalid table name \"%1\""
|
|
msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1806
|
|
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
|
|
msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) \"%1\" táblát ugyanarra a névre."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1818
|
|
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült átnevezni a táblát eről: \"%1\" erre: \"%2\". Már létezik "
|
|
"\"%3\" nevű tábla."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1940
|
|
msgid "Query \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%1\" nevű lekérdezés nem létezik."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2037
|
|
msgid "Transaction already started."
|
|
msgstr "A tranzakció már elkezdődött."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
|
|
msgid "Transaction not started."
|
|
msgstr "A tranzakció nem kezdődött el."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2093
|
|
msgid "Error on commit transaction"
|
|
msgstr "Hiba történt a tranzakció végrehajtása közben"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2129
|
|
msgid "Error on rollback transaction"
|
|
msgstr "Hiba történt a tranzakció visszavonása közben"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
|
|
msgid "Invalid object name \"%1\""
|
|
msgstr "Érvénytelen objektumnév: \"%1\""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2410
|
|
msgid "Column %1 does not exist for the query."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" oszlop nem létezik a lekérdezéshez."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2697
|
|
msgid ""
|
|
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
|
|
"XML data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table has no fields defined."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" táblának nincs \"%2\" mezője"
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2945
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
|
|
"recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2954
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
|
|
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
|
|
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3168
|
|
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
|
|
msgstr "Nem sikerült frissíteni a sort, mert nincs főtábla definiálva."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3175
|
|
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült frissíteni a sort, mert a főtáblában nincs definiálva "
|
|
"elsődleges kulcs."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3199
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update row because it does not contain entire master table's "
|
|
"primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült frissíteni a sort, mert nem tartalmazza a főtábla teljes "
|
|
"elsődleges kulcsát."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
|
|
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
|
|
msgstr "Az elsődleges kulcs mezője (\"%1\") nem lehet üres."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3227
|
|
msgid "Row updating on the server failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült frissíteni a sort a kiszolgálón."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3250
|
|
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
|
|
msgstr "Nem sikerült beszúrni a sort, mert nincs főtábla definiálva."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3284
|
|
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült sort beszúrni, mert a főtáblában nincs definiálva elsődleges "
|
|
"kulcs."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3293
|
|
msgid ""
|
|
"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
|
|
"primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült sort beszúrni, mert nem tartalmazza a főtábla teljes elsődleges "
|
|
"kulcsát."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3332
|
|
msgid "Row inserting on the server failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült sort beszúrni a kiszolgálón."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3397
|
|
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a sort, mert nincs főtábla definiálva."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3407
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete row because there is no primary key for master table "
|
|
"defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült törölni a sort, mert nincs elsődleges kulcs definiálva a "
|
|
"főtáblában."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3422
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
|
|
"primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült törölni a sort, mert nem tartalmazza a főtábla teljes "
|
|
"elsődleges kulcsát."
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
|
|
msgid "Row deletion on the server failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a sort a kiszolgálón."
|
|
|
|
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fájl"
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:142
|
|
msgid "No query statement or schema defined."
|
|
msgstr "Nincs definiálva lekérdezés vagy séma."
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:152
|
|
msgid "Query statement is empty."
|
|
msgstr "A lekérdezés üres."
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:162
|
|
msgid "Error opening database cursor."
|
|
msgstr "Hiba történt az adatbáziskurzor megnyitásakor."
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
|
|
msgid "Cannot fetch next record."
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a következő rekordot."
|
|
|
|
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
|
|
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" név nem rendelhető az objektumhoz, mert\n"
|
|
"le van foglalva a Kexi belső objektumaihoz. Válasszon más nevet."
|
|
|
|
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
|
|
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
|
|
msgstr "A Kexi belső objektumainak nevei \"kexi__\"-vel kezdődnek."
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót."
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem található a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtó."
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read database property \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót."
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read database properties."
|
|
msgstr "Nem található egy adatbázis-meghajtó sem."
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
|
|
"version %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen az adatbázis-meghajtó \"%1\"-verziója: a kiolvasott érték: %2, a "
|
|
"várt érték: %3."
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:115
|
|
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen az adatbázis-meghajtó \"%1\" része:\n"
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:116
|
|
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
|
|
msgstr "\"%1\" értéke nincs inicializálva a meghajtóhoz."
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:186
|
|
msgid "File name expected for file-based database driver."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet fájlalapú adatbázis-meghajtó esetén."
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:49
|
|
msgid "Client library version"
|
|
msgstr "A kliens programkönyvtár verziószáma"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:53
|
|
msgid "Default character encoding on server"
|
|
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás a kiszolgálón"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:59
|
|
msgid "File-based database driver"
|
|
msgstr "Fájlalapú adatbázis-meghajtó"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:62
|
|
msgid "File-based database's MIME type"
|
|
msgstr "Fájl-alapú adatbázis MIME-típusa"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:68
|
|
msgid "Single transactions"
|
|
msgstr "Egyszeres tranzakciók"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:70
|
|
msgid "Multiple transactions"
|
|
msgstr "Többszörös tranzakciók"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:72
|
|
msgid "Nested transactions"
|
|
msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:74
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Figyelmen kívül hagyva"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single transactions support"
|
|
msgstr "Egyszeres tranzakciók"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple transactions support"
|
|
msgstr "Többszörös tranzakciók"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nested transactions support"
|
|
msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók"
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:90
|
|
msgid "KexiDB driver version"
|
|
msgstr "A KexiDB-meghajtó verziószáma"
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:179
|
|
msgid "Could not find any database drivers."
|
|
msgstr "Nem található egy adatbázis-meghajtó sem."
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
|
|
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem található a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtó."
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:218
|
|
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót."
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:363
|
|
msgid "No such driver service: \"%1\"."
|
|
msgstr "Nincs ilyen meghajtó: \"%1\"."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
|
|
msgid "No connection for cursor open operation specified"
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat a kurzormegnyitási művelethez"
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
|
|
msgid "Could not compact database \"%1\"."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis tömörítése nem sikerült."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
|
|
msgstr "Meg szeretné nyitni Szöveg nézetben?"
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
|
|
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
|
|
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
|
|
msgid "Open As Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
|
|
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
|
|
msgid ""
|
|
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
|
|
"another application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not close busy database."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
|
|
msgid "Could not remove file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a(z) \"%1\" fájlt."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
|
|
msgid "Compacting database"
|
|
msgstr "Adatbázis tömörítése"
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
|
|
msgid "Compacting database \"%1\"..."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis tömörítése folyik..."
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
|
|
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
|
|
msgid "Ambiguous field name"
|
|
msgstr "Nem egyértelmű mezőnév"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
|
|
"%4\" notation to specify table name."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" és a(z) \"%2\" táblában is van \"%3\" mező. A \"<táblanév>.%4\" "
|
|
"kifejezéssel lehet egyértelművé tenni a mezőt."
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
|
|
msgid "Field not found"
|
|
msgstr "A mező nem található"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
|
|
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
|
|
msgstr "Nem található \"%1\" mezőt tartalmazó tábla"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
|
|
msgid "Could not access the table directly using its name"
|
|
msgstr "Nem sikerült a táblát közvetlenül, a nevének felhasználásával elérni"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" táblához tartozik másodlagos név, ezért \"%2\" helyett \"%3\" is "
|
|
"írható"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:771
|
|
msgid "Table not found"
|
|
msgstr "Tábla nem található"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
|
|
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
|
|
msgstr "Nem egyértelmű a(z) \"%1.*\" kifejezés"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
|
|
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
|
|
msgstr "Egynél több \"%1\" tábla vagy másodlagos név van definiálva"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
|
|
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" táblának nincs \"%2\" mezője"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
|
|
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
|
|
msgstr "Nem egyértelmű a(z) \"%1.%2\" kifejezés"
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
|
|
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egynél több \"%1\" tábla vagy másodlagos név tartalmazza a(z) \"%2\" mezőt"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:685
|
|
msgid "Invalid Type"
|
|
msgstr "Érvénytelen típus"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:686
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgstr "Bájt"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:687
|
|
msgid "Short Integer Number"
|
|
msgstr "Kis egész szám"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
|
|
msgid "Integer Number"
|
|
msgstr "Egész szám"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:689
|
|
msgid "Big Integer Number"
|
|
msgstr "Nagy egész szám"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:690
|
|
msgid "Yes/No Value"
|
|
msgstr "Igen/nem érték"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:692
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dátum és idő"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:694
|
|
msgid "Single Precision Number"
|
|
msgstr "Egyszeres pontosságú szám"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:695
|
|
msgid "Double Precision Number"
|
|
msgstr "Dupla pontosságú szám"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:697
|
|
msgid "Long Text"
|
|
msgstr "Hosszú szöveg"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objektum"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:716
|
|
msgid "Invalid Group"
|
|
msgstr "Érvénytelen csoport"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:719
|
|
msgid "Floating Point Number"
|
|
msgstr "Lebegőpontos szám"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:720
|
|
msgid "Yes/No"
|
|
msgstr "Igen/nem"
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Dátum/idő"
|
|
|
|
#: kexidb/object.cpp:60
|
|
msgid "Unspecified error encountered"
|
|
msgstr "Pontosan nem meghatározható hiba történt"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
|
|
msgid "identifier was expected"
|
|
msgstr "azonosítót vártam"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
|
|
msgid "Syntax Error"
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
|
|
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
|
|
msgstr "\"%1\" egy foglalt kulcsszó"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
|
|
msgid "Syntax Error near \"%1\""
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba itt: \"%1\""
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
|
|
msgid "No query specified"
|
|
msgstr "Nincs megadva lekérdezés"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
|
|
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
|
|
msgstr "\"*\" nem használható, ha nincs megadva tábla"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
|
|
msgid "Table \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű tábla"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
|
|
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
|
|
msgstr "Érvénytelen másodlagos név a(z) \"%1\" oszlophoz"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
|
|
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
|
|
msgstr "Érvénytelen \"%1\" oszlopdefiníció"
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült törölni a projektet.\n"
|
|
"Nem létezik \"%1\" nevű fájl."
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:98
|
|
msgid "Invalid integer number"
|
|
msgstr "Érvénytelen egész szám"
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:98
|
|
msgid "This integer number may be too large."
|
|
msgstr "Lehet, hogy ez az egész túl nagy."
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:286
|
|
msgid "Invalid identifier"
|
|
msgstr "Érvénytelen azonosító"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
|
|
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
|
|
msgstr "Az azonosítóknak angol betűvel vagy aláhúzással kell kezdődniük"
|
|
|
|
#: kexidb/queryschema.cpp:250
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
|
|
"expr"
|
|
msgstr "kif"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
|
|
msgid "Database driver name"
|
|
msgstr "Az adatbázisszűrő neve"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
|
|
msgid "Database user name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
|
|
msgid "Prompt for password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
|
|
msgid "Host (server) name"
|
|
msgstr "Gépnév"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
|
|
msgid "Server's port number"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
|
|
msgid "Server's local socket filename"
|
|
msgstr "A kiszolgáló helyi aljazatfájlja"
|
|
|
|
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
|
|
msgid "Enter password for %1: "
|
|
msgstr "Jelszó (%1): "
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:139
|
|
msgid "Message from server:"
|
|
msgstr "A kiszolgáló üzenete:"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:141
|
|
msgid "SQL statement:"
|
|
msgstr "SQL utasítás:"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:153
|
|
msgid "Server result name:"
|
|
msgstr "Az eredmény neve (a kiszolgálón):"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:157
|
|
msgid "Server result number:"
|
|
msgstr "Az eredmény száma (a kiszolgálón):"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatbázis-kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
|
|
"responding.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Automatikus számozás"
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Lap:"
|
|
|
|
#: kexiutils/identifier.cpp:90
|
|
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" oszlop értékének azonosítónak kell lennie."
|
|
|
|
#: kexiutils/identifier.cpp:91
|
|
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
|
|
msgstr "\"%1\" nem egy érvényes azonosító."
|
|
|
|
#: kexiutils/validator.h:78
|
|
msgid "\"%1\" value has to be entered."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" értéket be kell írni."
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(All fields)"
|
|
msgstr "Tábla"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:163
|
|
msgid "(Current field)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace in \"%1\""
|
|
msgstr "&Csere"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:223
|
|
msgid "Find in \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialog.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The search item was not found"
|
|
msgstr "a szkript nem található"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ablak"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importálás"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paste &Special"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
|
|
msgid "Task Bar"
|
|
msgstr "Feladatsáv"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
|
|
"Close the current tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Ú&j..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
|
|
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
|
|
msgstr "Létrehoz egy új projektet. A megnyitott projektet nem befolyásolja."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Projekt m&egnyitása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
|
|
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyit egy már létező projektet, az éppen megnyitott projekt módosítása "
|
|
"nélkül."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
|
|
msgid "&Download Example Databases..."
|
|
msgstr "Mintaa&datbázis letöltése..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
|
|
msgid "Download example databases from the Internet"
|
|
msgstr "Mintaadatbázis letöltése az internetről"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
|
|
msgid "Downloads example databases from the Internet."
|
|
msgstr "Mintaadatbázisokat tölt le az internetről."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
|
|
msgid "Save object changes"
|
|
msgstr "Az objektum változásainak mentése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
|
|
msgid "Saves object changes from currently selected window."
|
|
msgstr "Elmenti az objektumok változásait a kijelölt ablakban."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Men&tés mint..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
|
|
msgid "Save object as"
|
|
msgstr "Az objektum mentése mint"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
|
|
"the same project)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elmenti az aktuális ablakban módosított objektumokat új néven (a projekten "
|
|
"belül)."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
|
|
msgid "Project Properties"
|
|
msgstr "A projekt tulajdonságai"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
msgstr "A projekt be&zárása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Az aktuális projekt bezárása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
|
|
msgid "Closes the current project."
|
|
msgstr "Bezárja az aktuális projektet"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
|
|
msgid "&Relationships..."
|
|
msgstr "Kap&csolatok..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
|
|
msgid "Project relationships"
|
|
msgstr "A projekt kapcsolatai"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
|
|
msgid "Shows project relationships."
|
|
msgstr "A projekt kapcsolatainak megjelenítése."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
|
|
msgid "&Import Database..."
|
|
msgstr "Adatbázis &importálása..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
|
|
msgid "Import entire database as a Kexi project"
|
|
msgstr "A teljes adatbázis importálása Kexi-projektként"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
|
|
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
|
|
msgstr "Importálja a teljes adatbázist Kexi-projektként."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
|
|
msgid "&Compact Database..."
|
|
msgstr "Az adatbázis &tömörítése..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
|
|
msgid "Compact the current database project"
|
|
msgstr "Az aktuális projekt tömörítése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
|
|
"faster."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"_: Import->Table Data From File...\n"
|
|
"Table Data From &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
|
|
msgid "Import table data from a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
|
|
msgid "Imports table data from a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
|
|
"Table or Query Data to &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
|
|
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
|
|
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
|
|
msgid "Print data from the active table or query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
|
|
msgid "Prints data from the active table or query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
|
|
msgid "Show print preview for the active table or query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
|
|
msgid "Shows print preview for the active table or query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
|
|
msgid "Page Set&up..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
|
|
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
|
|
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
|
|
"As Data &Table..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
|
|
msgid "Paste clipboard data as a table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
|
|
msgid "Pastes clipboard data to a table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
|
|
"Table or Query as Data Table..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
|
|
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
|
|
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
|
|
msgid "Reverts the most recent editing action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
|
|
msgid "Reverts the most recent undo action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
|
|
msgid "Delete selected object"
|
|
msgstr "Törli a kijelölt objektumot"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
|
|
msgid "Deletes currently selected object."
|
|
msgstr "Törli a kijelölt projektet."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Sor törlése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
|
|
msgid "Delete currently selected row"
|
|
msgstr "Törli a kijelölt sort"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
|
|
msgid "Deletes currently selected row."
|
|
msgstr "Törli a kijelölt sort."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
|
|
msgid "Clear Table Contents"
|
|
msgstr "A tábla tartalmának törlése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
|
|
msgid "Clear table contents"
|
|
msgstr "A tábla tartalmának törlése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
|
|
msgid "Clears table contents."
|
|
msgstr "Törli a tábla tartalmát."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Az elem szerkesztése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
|
|
msgid "Edit currently selected item"
|
|
msgstr "A kijelölt elem szerkesztése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
|
|
msgid "Edits currently selected item."
|
|
msgstr "Megnyitja szerkesztésre a kijelölt elemet."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
|
|
msgid "&Insert Empty Row"
|
|
msgstr "S&or beszúrása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
|
|
msgid "Insert one empty row above"
|
|
msgstr "Beszúr a kijelölt előtt egy üres sort"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
|
|
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
|
|
msgstr "Beszúr egy üres sort a kijelölt táblasor elé."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
|
|
msgid "&Data View"
|
|
msgstr "Adatné&zet"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
|
|
msgid "Switch to data view"
|
|
msgstr "Átváltás adatnézetbe"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
|
|
msgid "Switches to data view."
|
|
msgstr "Átvált adatnézetbe."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
|
|
msgid "D&esign View"
|
|
msgstr "&Tervezési nézet"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
|
|
msgid "Switch to design view"
|
|
msgstr "Átváltás tervezési nézetbe"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
|
|
msgid "Switches to design view."
|
|
msgstr "Átváltás tervezési nézetbe."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
|
|
msgid "&Text View"
|
|
msgstr "Szöve&ges nézet"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
|
|
msgid "Switch to text view"
|
|
msgstr "Átváltás szöveges nézetbe"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
|
|
msgid "Switches to text view."
|
|
msgstr "Átváltás szöveges nézetbe."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
|
|
msgid "Project Navigator"
|
|
msgstr "Projektnavigátor"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
|
|
msgid "Go to project navigator panel"
|
|
msgstr "Váltás a projektnavigációs panelre"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
|
|
msgid "Goes to project navigator panel."
|
|
msgstr "Átvált a projektnavigációs panelre."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
|
|
msgid "Main Area"
|
|
msgstr "Fő terület"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
|
|
msgid "Go to main area"
|
|
msgstr "Váltás a fő területre"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
|
|
msgid "Goes to main area."
|
|
msgstr "Átvált a fő területre."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
|
|
msgid "Go to property editor panel"
|
|
msgstr "Váltás a tulajdonságszerkesztő panelre"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
|
|
msgid "Goes to property editor panel."
|
|
msgstr "Átvált a tulajdonságszerkesztő panelre."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
|
|
msgid "&Save Row"
|
|
msgstr "A sor m&entése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
|
|
msgid "Save changes made to the current row"
|
|
msgstr "A sor mentése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
|
|
msgid "Saves changes made to the current row."
|
|
msgstr "Elmenti az aktuális sor módosításait."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
|
|
msgid "&Cancel Row Changes"
|
|
msgstr "A sorok módosításainak el&dobása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
|
|
msgid "Cancel changes made to the current row"
|
|
msgstr "A sor módosításainak eldobása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
|
|
msgid "Cancels changes made to the current row."
|
|
msgstr "Eldobja az aktuális sorban tett módosításokat."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Végrehajtás"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "Szű&rő"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
msgstr "Növe&kvő"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
|
|
msgid "Sort data in ascending order"
|
|
msgstr "Az adatok rendezése növekvő sorrendben"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
|
|
"selected column is used for sorting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Növekvő sorrendben rendezi az adatokat (A-tól Z-ig, 0-tól 9-ig). A kijelölt "
|
|
"oszlop adatai alapján történik a rendezés."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
|
|
msgid "&Descending"
|
|
msgstr "&Csökkenő"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
|
|
msgid "Sort data in descending order"
|
|
msgstr "Az adatok rendezése csökkenő sorrendben"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
|
|
"column is used for sorting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csökkenő sorrendben rendezi az adatokat (Z-tól A-ig, 9-től 0-ig). A kijelölt "
|
|
"oszlop adatai alapján történik a rendezés."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "Betűtíp&us..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
|
|
msgid "Change font for selected object"
|
|
msgstr "A kijelölt objektum betűtípusának beállítása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
|
|
msgid "Changes font for selected object."
|
|
msgstr "Beállítja a kijelölt objektum betűtípusát."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
msgstr "&Következő ablak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Következő ablak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
|
|
msgid "Switches to the next window."
|
|
msgstr "Váltás a következő ablakra."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
msgstr "&Előző ablak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Előző ablak"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
|
|
msgid "Switches to the previous window."
|
|
msgstr "Átváltás az előző ablakra."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
msgstr "A billentyűparancsok beállításai."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
msgstr "Lehetővé teszi az eszköztárak beállítását."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
|
|
msgid "Show Context Help"
|
|
msgstr "Kontextusérzékeny segítség megjelenítése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
|
|
msgid "Hide Context Help"
|
|
msgstr "A kontextusérzékeny segítség elrejtése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
|
|
msgid "Lets you configure Kexi."
|
|
msgstr "Lehetővé teszi a Kexi beállítását."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Tippeket ad az alkalmazás használatához."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
|
|
msgid "Important Information"
|
|
msgstr "Fontos információ"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
|
|
msgid "Give Feedback..."
|
|
msgstr "Visszajelzés küldése..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
|
|
msgid "reason:"
|
|
msgstr "ok:"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
|
|
"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
|
|
msgid ""
|
|
"_: Import Database\n"
|
|
"&Import..."
|
|
msgstr "&Importálás..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select New Project's Location"
|
|
msgstr "Válassza ki a projekt helyét"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
|
|
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
|
|
msgstr "nem lehet \"%1\" típusú objektumot létrehozni"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
|
|
msgid "unknown object type \"%1\""
|
|
msgstr "ismeretlen objektumtípus: \"%1\""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
|
|
msgid "cannot create object of type \"%1\""
|
|
msgstr "nem lehet \"%1\" típusú objektumot létrehozni"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
|
|
msgid "making print preview for"
|
|
msgstr "nyomtatási előnézet készítése -"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
|
|
msgid "printing"
|
|
msgstr "nyomtatás"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"_: \"executing object\" action\n"
|
|
"executing"
|
|
msgstr "végrehajtás"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
|
|
msgid "opening"
|
|
msgstr "megnyitás"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
|
|
msgid "table not found"
|
|
msgstr "a tábla nem található"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
|
|
msgid "query not found"
|
|
msgstr "a lekérdezés nem található"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
|
|
msgid "macro not found"
|
|
msgstr "a makró nem található"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
|
|
msgid "script not found"
|
|
msgstr "a szkript nem található"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
|
|
msgid "object not found"
|
|
msgstr "az objektum nem található"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
|
|
msgid "cannot execute object"
|
|
msgstr "az objektum nem hajtható végre"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
|
|
msgid "cannot print object"
|
|
msgstr "az objektum nem nyomtatható ki"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
|
|
msgid "cannot make print preview of object"
|
|
msgstr "az objektumról nem készíthető nyomtatási előnézet"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
|
|
msgid "cannot open object"
|
|
msgstr "az objektum nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
|
|
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt kérte, hogy a kiválasztott objektumok automatikusan legyenek megnyitva "
|
|
"vagy feldolgozva induláskor. Néhány objektumot nem sikerült megnyitni vagy "
|
|
"feldolgozni."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
|
|
msgid "Recently Opened Databases"
|
|
msgstr "A legutóbb használt adatbázisok"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
|
|
msgid "Recently Connected Database Servers"
|
|
msgstr "A legutóbb elért adatbázis-kiszolgálók"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
|
|
msgid "From File..."
|
|
msgstr "Fájlból..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
|
|
msgid "From Server..."
|
|
msgstr "Kiszolgálóról..."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
|
|
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
|
|
msgstr "A kiválasztott nézet nem támogatott a(z) \"%1\" objektumnál."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
|
|
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott nézet (%1) nem támogatott ennél az objektumtípusnál (%2)."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
|
|
msgid "Save Object As"
|
|
msgstr "Az objektum mentése mint"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
|
|
msgid "Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Biztosan le szeretné cserélni?"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
|
|
#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Csere"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
|
|
msgid "&Choose Other Name..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
|
|
msgid "Please choose other name."
|
|
msgstr "Adjon meg egy másik nevet."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
|
|
msgid "Saving \"%1\" object failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) \"%1\" objektumot."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
|
|
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni az új \"%1\" objektumot."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "A módosítások mentése"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
|
|
msgid ""
|
|
"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
|
|
"opening is not allowed in \"%1\" mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to permanently delete:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
|
|
msgid "Could not remove object."
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni az objektumot."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
|
|
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%1\" objektumot."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
|
|
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) \"%1\" projektet Végleges módban."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
|
|
msgid "No Final Mode data found."
|
|
msgstr "Nem találhatók a Végleges mód adatai."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
|
|
msgid "Error reading Final Mode data."
|
|
msgstr "Hiba történt a Végleges mód adatainak beolvasása közben."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
|
|
msgid "Specified plugin does not exist."
|
|
msgstr "A megadott bővítőmodul nem létezik."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
|
|
msgid "Specified object could not be opened."
|
|
msgstr "A megadott objektumot nem sikerült megnyitni."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
|
|
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
|
|
msgstr "Nem lehet tömöríteni a(z) <nobr>\"%1\"</nobr> adatbázisfájlt."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
|
|
msgid ""
|
|
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
|
|
"be open again after compacting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
|
|
msgid "Do you want to save changes before printing?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat nyomtatás előtt?"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
|
|
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat a nyomtatási előnézet előtt?"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
|
|
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat az oldalbeállítás elvégzése előtt?"
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
|
|
msgid "Could not start %1 application."
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %1 alkalmazást."
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" parancs végrehajtása nem sikerült."
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:73
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Felirat:"
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:94
|
|
msgid "Please enter the name."
|
|
msgstr "Adja meg a nevet."
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:95
|
|
msgid "Please enter the caption."
|
|
msgstr "Adja meg a címet."
|
|
|
|
#: main/kexinewstuff.cpp:64
|
|
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
|
|
msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba legyen telepítve a mintaadatbázis"
|
|
|
|
#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexistatusbar.cpp:129
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 "
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
|
|
msgid "Could not load data from table or query."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat a táblából vagy lekérdezésből."
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"_: Page (number) of (total)\n"
|
|
"Page %1 of %2"
|
|
msgstr "%2 / %1. oldal"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "%1. oldal"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"_: Boolean Yes (true)\n"
|
|
"Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"_: Boolean No (false)\n"
|
|
"No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Nyomtatási előnézet"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
|
|
msgid "Print Previe&w..."
|
|
msgstr "Nyomtatási &előnézet..."
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
|
|
msgid "Changes font for title text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
|
|
msgid "Open This Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
|
|
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
|
|
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
|
|
msgid "Saves settings for this setup as default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
|
|
msgid "Adds date and time to the header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
|
|
msgid "Adds page numbers to the footer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
|
|
msgid "Adds table borders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
|
|
msgid "Changes page size and margins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
|
|
msgid "margins:"
|
|
msgstr "szegélyek:"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
|
|
msgid "%1 - Print Preview - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Első oldal"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Előző oldal"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Következő oldal"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
|
|
msgid "Last Page"
|
|
msgstr "Utolsó oldal"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
|
|
msgid "Add a new database connection"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
|
|
msgid "Edit selected database connection"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat módosítása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
|
|
msgid "Remove selected database connections"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat törlése"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
|
|
msgid "Add database connection"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
|
|
msgid "Add New Database Connection"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
|
|
msgid "Save changes made to this database connection"
|
|
msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat módosítása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
|
|
"connections?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" kapcsolatot a listából?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
|
|
msgid "Creating New Project"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
|
|
msgid "New Project Stored in File"
|
|
msgstr "Új projekt (fájlban)"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
|
|
msgid "New Project Stored on Database Server"
|
|
msgstr "Új projekt (adatbázis-kiszolgálón)"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
|
|
msgid "Select Storage Method"
|
|
msgstr "Válasszon egy tárolási módot"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
|
|
msgid "Select Project's Caption"
|
|
msgstr "Adja meg a projekt címét"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
|
|
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
|
|
msgstr "Adja meg az új Kexi-projekt fájlnevét:"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
|
|
"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, hogy az új Kexi-projekt létrehozása melyik adatbázis-"
|
|
"kapcsolaton keresztül történjen. <p>Új bejegyzést lehet felvenni a "
|
|
"kapcsolatlistába, a meglevő bejegyzések módosíthatók vagy törölhetők."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
|
|
msgid "Select Project's Location"
|
|
msgstr "Válassza ki a projekt helyét"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
|
|
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
|
|
msgstr "Adatbázis-projektek a(z) <b>%1</b> adatbázis-kiszolgálón:"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
|
|
msgid "New database"
|
|
msgstr "Új adatbázis"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
|
|
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
|
|
msgstr "Adja meg a projekt címét és adatbázisnevét"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
|
|
msgid "Enter project caption."
|
|
msgstr "Adja meg a projekt címét."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
|
|
msgid "Select server connection for a new project."
|
|
msgstr "Válassza ki az új projekt adatbázis-kapcsolatát (kiszolgálón)."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
|
|
msgid "Enter project's database name."
|
|
msgstr "Adja meg a projekt adatbázisnevét."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
|
|
"delete it and create a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Már létezik olyan projekt, amelynek adatbázisneve \"%1\".</b><p>Felül "
|
|
"szeretné írni a meglevőt?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Projekt megnyitása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Meg&nyitás"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
|
|
msgid "Open Database Connection"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
|
|
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
|
|
msgid "Opening database"
|
|
msgstr "Adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
|
|
msgid "Please enter the password."
|
|
msgstr "Adja meg a jelszót."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
|
|
msgid "local database server"
|
|
msgstr "helyi adatbázis-kiszolgáló"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database server: %1"
|
|
msgstr "Adatbázis-kiszolgáló: %1"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"_: unspecified user\n"
|
|
"(unspecified)"
|
|
msgstr "(nincs megadva)"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %1"
|
|
msgstr "Felhasználónév: %1"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Részletek"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
|
|
"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen értéket adott meg (\"%1\") a \"type\" parancssori argumentumhoz."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
|
|
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
|
|
msgstr "Érvénytelen portszámot adott meg (\"%1\")."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
|
|
msgid "Could not start Kexi application this way."
|
|
msgstr "Nem sikerült a megadott módban elindítani a Kexit."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
|
|
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyszerre próbálta használni a \"createdb\" és a \"dropdb\" indítási opciót."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
|
|
msgid "No project name specified."
|
|
msgstr "Nincs megadva a projektnév."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
|
|
msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyszerre próbálta használni a \"user-mode\" és a \"design-mode\" indítási "
|
|
"opciókat."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove project.\n"
|
|
"The file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült törölni a projektet.\n"
|
|
"Nem létezik \"%1\" nevű fájl."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open shortcut file\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni ezt a bejegyzésfájlt:\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open connection data file\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni ezt a kapcsolatfájlt:\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
|
|
"startup options.\n"
|
|
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
|
|
"dropping projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadott néhány automatikusan megnyitandó objektumot parancssori "
|
|
"argumentumok formájában.\n"
|
|
"Ezek figyelmen kívül lesznek hagyva, mert nem használhatók projekt "
|
|
"létrehozásakor vagy törlésekor."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
|
|
msgid "Project \"%1\" created successfully."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" projekt sikeresen létrejött."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
|
|
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" projekt törlése sikeresen befejeződött."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
|
|
msgid "<p>Could not open project.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a projektet.</p>"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
|
|
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A(z) <nobr>\"%1\"</nobr> nevű fájl nem létezik vagy nem olvasható.</p>"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
|
|
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
|
|
msgstr "<p>A(z) <nobr>\"%1\"</nobr> nevű fájl nem olvasható.</p>"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an external file of type:\n"
|
|
"\"%2\".\n"
|
|
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
|
|
msgid "Open External File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importálás..."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
|
|
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
|
|
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" projektfájl a(z) \"%2\" adatbázis-meghajtóval kompatibilis, de "
|
|
"a(z) \"%3\" meghajtó használatát kérte.\n"
|
|
"Biztosan a(z) \"%4\" adatbázis-meghajtót szeretné használni?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
|
|
"project file.\n"
|
|
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatbázisfájl-formátum előző verziója (\"%1\") található a(z) \"%2\" "
|
|
"projektfájlban.\n"
|
|
"Át szeretné konvertálni a projektet az új \"%3\" formátumra (ajánlott)?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
|
|
"The file format remains unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült konvertálni a(z) \"%1\" projektfájlt az új \"%2\" formátumra.\n"
|
|
"A fájlformátum változatlan marad."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
|
|
msgid "Possible problems:"
|
|
msgstr "Lehetséges problémák:"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
|
|
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" fájlt nem támogatja a Kexi."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Database driver for this file type not found.\n"
|
|
"Detected MIME type: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található adatbázis-meghajtó ehhez a fájltípushoz.\n"
|
|
"A detektált MIME-típus: %1"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a projektek listáját a(z) <b>%1</b> adatbázis-"
|
|
"kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"Failed saving connection data to\n"
|
|
"\"%1\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kapcsolat adatait nem sikerült elmenteni ebbe a fájlba:\n"
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Projekt megnyitása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
|
|
msgid "Choose Project"
|
|
msgstr "Projekt kiválasztása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
|
|
msgid "&Create Project"
|
|
msgstr "Ú&j projekt létrehozása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
|
|
msgid "Don't show me this dialog again"
|
|
msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
|
|
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
|
|
msgid "Blank Database"
|
|
msgstr "Üres adatbázis"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
|
|
msgid "New Blank Database Project"
|
|
msgstr "Új üres adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
|
|
msgid "Kexi will create a new blank database project."
|
|
msgstr "A program létrehoz egy új, üres adatbázis-projektet."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
|
|
"Create From\n"
|
|
"Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Database Project From Template"
|
|
msgstr "Új üres adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
|
|
"Select template and click \"OK\" button to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kexi létrehoz egy új adatbázis-projektet. Válassza ki az új projektben "
|
|
"használni kívánt adattárolási módot.\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Import Existing\n"
|
|
"Database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adatbázis\n"
|
|
"importálása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
|
|
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
|
|
"database project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
|
|
msgid "Open &Existing Project"
|
|
msgstr "Projekt m&egnyitása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
msgstr "Nem&rég használt projekt megnyitása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
msgstr "Minden kezelhető fájl"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
|
|
msgid "Enter a filename."
|
|
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
|
|
msgid "The file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű fájl."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
|
|
msgid "The file \"%1\" is not readable."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" nevű fájl nem olvasható."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik \"%1\" nevű fájl.\n"
|
|
"Felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
|
|
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" projektfájl mentése az új \"%2\" adatbázis-formátumban..."
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Advanced Import Options"
|
|
msgstr "Speciális importálási beállítások"
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
|
|
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
|
|
"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
|
|
"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
|
|
"was created on a computer with a different character set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
|
|
msgid "Text encoding:"
|
|
msgstr "Kódolás:"
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
|
|
msgid "Always use this encoding in similar situations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:65
|
|
msgid "Import Database"
|
|
msgstr "Adatbázis importálása"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
|
|
"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
|
|
"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
|
|
"Kexi database."
|
|
msgstr ""
|
|
"A varázsló végigvezeti Önt azokon a lépéseken, amelyek az adatbázis Kexi "
|
|
"adatbázisba való beolvasásához szükségesek."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:172
|
|
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:224
|
|
msgid "Select Location for Source Database"
|
|
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:234
|
|
msgid "Select Source Database"
|
|
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:249
|
|
msgid "Destination database type:"
|
|
msgstr "Válassza ki a céladatbázis típusát:"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:255
|
|
msgid "Database project stored in a file"
|
|
msgstr "Új projekt (fájlban)"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:256
|
|
msgid "Database project stored on a server"
|
|
msgstr "Új projekt (kiszolgálón)"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:268
|
|
msgid "Select Destination Database Type"
|
|
msgstr "Válassza ki a cél adatbázis-típusát"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:275
|
|
msgid "Destination project's caption:"
|
|
msgstr "A célprojekt címe:"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:280
|
|
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
|
|
msgstr "Adja meg a célprojekt címét"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:313
|
|
msgid "Select Location for Destination Database"
|
|
msgstr "Válassza ki a céladatbázis helyét"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:326
|
|
msgid "Structure and data"
|
|
msgstr "A struktúrát és az adatokot"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:327
|
|
msgid "Structure only"
|
|
msgstr "Csak a struktúrát"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:331
|
|
msgid "Select Type of Import"
|
|
msgstr "Az importálás módja"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:356
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Speciális beállítások"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:366
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:380
|
|
msgid "Open imported project"
|
|
msgstr "Az importált projekt megnyitása"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sikerült"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:398
|
|
msgid "No new database name was entered."
|
|
msgstr "Nem adott meg új adatbázisnevet."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:405
|
|
msgid "Source database is the same as destination."
|
|
msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:410
|
|
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
|
|
msgstr "A megadott adatokban az alábbi hibák találhatók:"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:412
|
|
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
|
|
msgstr "Kattintson a 'Vissza' gombra és javítsa ki ezeket a hibákat."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:474
|
|
msgid "Select source database you wish to import:"
|
|
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist:"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
|
|
"start importing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on size of the database this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:716
|
|
msgid "No appropriate migration driver found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:821
|
|
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik %1 nevű adatbázis.<p>Felül szeretné írni egy új, üres "
|
|
"adatbázissal?"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:861
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Nem sikerült"
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
|
|
"again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:884
|
|
msgid "Select source database filename."
|
|
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázis fájlnevét."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:889
|
|
msgid "Select source database."
|
|
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:903
|
|
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:920
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Az importálás folyik..."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:924
|
|
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
|
|
msgid "No help is available for this page."
|
|
msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1000
|
|
msgid "Here you can choose the location to import data from."
|
|
msgstr "Itt lehet kiválasztani, honnan szeretne adatokat importálni."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1004
|
|
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet kiválasztani, melyik adatbázisból szeretne adatokat importálni."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1008
|
|
msgid "Here you can choose the location to save the data."
|
|
msgstr "Itt lehet megadni az adatok mentési helyét."
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni, hová kerüljenek az adatok, és mi legyen az új adatbázis "
|
|
"neve."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
|
|
msgid "Could not create database \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%1\" adatbázist."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:138
|
|
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatforráshoz."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a rendelkezésre álló projektek listáját ehhez a "
|
|
"kapcsolathoz: \"%1\""
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:159
|
|
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:333
|
|
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült importálni a projektet ebből az adatforrásból: \"%1\"."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:384
|
|
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
|
|
msgstr "Nem sikerült átmásolni a(z) \"%1\" táblát a céladatbázisba."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:408
|
|
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült adatokat importálni a(z) \"%1\" adatforrásból."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:511
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Mezőtípus"
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
|
|
"following data types"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 adattípusát nem sikerült meghatározni. Válasszon egyet a következő "
|
|
"típusok közül."
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
|
|
"version %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen a konvertáló adatbázisszűrő verziója (\"%1\"): a kiolvasott "
|
|
"érték: %2, a várt érték: %3."
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:172
|
|
msgid "Could not find any import/export database drivers."
|
|
msgstr "Nem található egy importáló vagy exportáló adatbázis-szűrő sem."
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:191
|
|
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem található \"%1\" adatbázis-szűrő."
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:203
|
|
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" importáló/exportáló adatbázis-szűrőt."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "<Nincs művelet>"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application actions"
|
|
msgstr "A fő alkalmazás bezárása"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"_: Current form's actions\n"
|
|
"Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Data View"
|
|
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Szkript végrehajtása"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
|
|
msgid "Show Page Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
|
|
"Export to File\n"
|
|
"As Data Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
|
|
"Copy to Clipboard\n"
|
|
"As Data Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Object"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Design View"
|
|
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Text View"
|
|
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close View"
|
|
msgstr "Nincs nézet"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint "
|
|
"a(z) \"%1\" gombra:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint "
|
|
"a(z) \"%1\" gombra:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint "
|
|
"a(z) \"%1\" gombra:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
|
|
msgid "Assigning Action to Command Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Assign action\n"
|
|
"&Assign"
|
|
msgstr "Művelet hozzárendelése..."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign action"
|
|
msgstr "Művelet hozzárendelése..."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
|
|
msgid "Action category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
|
|
msgid "Action to execute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint "
|
|
"a(z) \"%1\" gombra:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
|
|
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
|
|
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NÉV"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
|
|
msgid "No data source could be assigned for this widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
|
|
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "Adatforrás"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"_: Table Field or Query Field\n"
|
|
"Widget's data source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
|
|
msgid "Clear widget's data source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form's data source:"
|
|
msgstr "Adatforrás:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to selected form's data source"
|
|
msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear form's data source"
|
|
msgstr "Adatforrás:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting Fields"
|
|
msgstr "A sor beszúrása nem sikerült."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
|
|
"\"Insert\" button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
|
|
msgid "Available fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"_: Insert selected field into form\n"
|
|
"Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
|
|
msgid "Insert selected fields into form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Űrlap"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"form"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A data-aware form widget"
|
|
msgstr "Adatbázis-kezelő elem"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
|
|
msgid "Sub Form"
|
|
msgstr "Beágyazott űrlap"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"subForm"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
|
|
msgid "A form widget included in another Form"
|
|
msgstr "Más űrlapba ágyazott űrlap"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"textBox"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget for entering and displaying text"
|
|
msgstr "Szövegmegjelenítő elem"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"textEditor"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
|
|
msgid "A multiline text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Űrlapnév"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"frame"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A simple frame widget"
|
|
msgstr "Adatbázis-kezelő elem"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Text Label\n"
|
|
"Label"
|
|
msgstr "Szöveges címke"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"label"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget for displaying text"
|
|
msgstr "Szövegmegjelenítő elem"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
|
|
msgid "Image Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"image"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget for displaying images"
|
|
msgstr "Szövegmegjelenítő elem"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"comboBox"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
|
|
msgid "A combo box widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Box"
|
|
msgstr "A lekérdezés ellenőrzése"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"checkBox"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
|
|
msgid "A check box with text label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Field"
|
|
msgstr "Mezők"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
|
|
"autoField"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
|
|
"value of a database field of any type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
|
|
msgid "Command Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"button"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
|
|
msgid "A command button to execute actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
|
|
msgid "Form Name"
|
|
msgstr "Űrlapnév"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
|
|
msgid "On Click"
|
|
msgstr "Kattintásra"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Click Option"
|
|
msgstr "Kattintásra"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Tab Order"
|
|
msgstr "A bejárási sorrend szerkesztése"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
|
|
msgid "Shadow Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"_: On: button\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Type"
|
|
msgstr "Adattípus"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
"Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
"Multiline Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
"Drop-Down List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
"Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Label"
|
|
msgstr "Szöveges címke"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
|
|
msgid "Label Text Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
|
|
"Label Background\n"
|
|
"Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
|
|
msgid "Label Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
"Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
"No Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mé&ret:"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled Contents"
|
|
msgstr "A t&artalom törlése"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
|
|
"Keep Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
|
|
msgid "Frame Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
|
|
"narrow!)\n"
|
|
"Drop-Down\n"
|
|
"Button Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"_: Tristate checkbox, default\n"
|
|
"Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"_: Tristate checkbox, yes\n"
|
|
"Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"_: Tristate checkbox, no\n"
|
|
"No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"_: Editable combobox\n"
|
|
"Editable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Assign Action..."
|
|
msgstr "Művelet hozzárendelése..."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
|
|
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tab Order..."
|
|
msgstr "A bejárási sorrend szerkesztése"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "A méret igazítása"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
|
|
msgid "Show Form UI Code"
|
|
msgstr "Az űrlapkezelő kód megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
|
|
msgid "Clear Widget Contents"
|
|
msgstr "Az elemek tartalmának törlése"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
|
|
msgid "Layout Widgets"
|
|
msgstr "Az elemek elrendezése"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
|
|
msgid "&Horizontally"
|
|
msgstr "&Vízszintesen"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
|
|
msgid "&Vertically"
|
|
msgstr "&Függőlegesen"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
|
|
msgid "In &Grid"
|
|
msgstr "Rá&csban"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontally in &Splitter"
|
|
msgstr "&Vízszintesen, megosztva"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verti&cally in Splitter"
|
|
msgstr "&Függőlegesen, megosztva"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "Az elrendezés megb&ontása"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
|
|
msgid "Bring Widget to Front"
|
|
msgstr "Az elem előre hozása"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
|
|
msgid "Send Widget to Back"
|
|
msgstr "Az elem hátratevése"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Widgets"
|
|
msgstr "Grafikai elemek"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
|
|
msgid "Align Widgets Position"
|
|
msgstr "A grafikai elemek igazítása"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "Felülre"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Alulra"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
|
|
msgid "To Grid"
|
|
msgstr "Rácshoz"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
|
|
msgid "Adjust Widgets Size"
|
|
msgstr "Az elemek méretének igazítása"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
|
|
msgid "To Fit"
|
|
msgstr "Illesztés"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
|
|
msgid "To Shortest"
|
|
msgstr "A legalacsonyabbhoz"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
|
|
msgid "To Tallest"
|
|
msgstr "A legmagasabbhoz"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
|
|
msgid "To Narrowest"
|
|
msgstr "A legkeskenyebbhez"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
|
|
msgid "To Widest"
|
|
msgstr "A legszélesebbhez"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A(z) \"%1\" űrlap struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné menteni a "
|
|
"mostani állapotot?</p>"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
|
|
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Grafikai elemek"
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
|
|
msgid "Insert AutoField widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
|
|
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"_: Unbound Auto Field\n"
|
|
"(unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"_: Unbound Auto Field\n"
|
|
" (unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
|
|
msgid "Click to show actions for this image box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
|
|
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"_: Unbound Image Box\n"
|
|
"(unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
|
|
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
|
|
msgid "Copying data from table:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
|
|
msgid "Export Data From Table to CSV File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
|
|
msgid "Exporting data from table:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
|
|
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
|
|
msgid "Export Data From Query to CSV File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
|
|
msgid "Exporting data from query:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open data for exporting."
|
|
msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
|
|
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
|
|
msgid "To CSV file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To clipboard:"
|
|
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
|
|
msgid "Show Options >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text quote:"
|
|
msgstr "Szöveges nézet"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
|
|
msgid "Add column names as the first row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
|
|
msgid "Always use above options for exporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting"
|
|
msgstr "E&xportálás"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
|
|
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
|
|
msgid "(columns: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
|
|
msgid "Hide Options <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "alapértelmezés"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import CSV Data File"
|
|
msgstr "Importált adatbázis"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importálás"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "Automatikus számozás"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date/time"
|
|
msgstr "Dátum/idő"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
|
|
msgid "Preview of data from file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
|
|
msgid "Preview of data from clipboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
|
|
msgid "Format for column %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary key"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
|
|
msgid "Ignore duplicated delimiters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
|
|
msgid "First row contains column names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open CSV Data File"
|
|
msgstr "Adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
|
|
msgid "Loading CSV Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
|
|
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
|
|
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
|
|
msgid "Start at line%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Column %1"
|
|
msgstr "Oszlop"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Oszlop"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column name"
|
|
msgstr "Oszlop"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325
|
|
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No project available."
|
|
msgstr "Nincs megadva a projektnév."
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No database connection available."
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397
|
|
msgid ""
|
|
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
|
|
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
|
|
"on database type)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
|
|
msgid ""
|
|
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
|
|
"Add Primary Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
|
|
"Do Not Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing CSV Data"
|
|
msgstr "Importált adatbázis"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524
|
|
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571
|
|
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
|
|
msgid ""
|
|
"_: Text type for column\n"
|
|
"Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
|
|
msgid ""
|
|
"_: Numeric type for column\n"
|
|
"Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585
|
|
msgid ""
|
|
"_: Currency type for column\n"
|
|
"Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
|
|
msgid ""
|
|
"_: row count\n"
|
|
"(rows: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
|
|
msgid ""
|
|
"_: row count\n"
|
|
"(rows: more than %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not all rows are visible on this preview"
|
|
msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség"
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
|
|
msgid "CSV Import Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
|
|
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
|
|
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
|
|
msgid "Comma \",\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
|
|
msgid "Semicolon \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
|
|
msgid "Space \" \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
|
|
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Az elem szerkesztése"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "Adattípus"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such item \"%1\""
|
|
msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such method \"%1\""
|
|
msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such mimetype \"%1\""
|
|
msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
|
|
msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Üzenet:"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Rekord hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate"
|
|
msgstr "M&igráció"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Sor:"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
|
|
msgid "No window active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
|
|
msgid "No view selected for \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" nevű fájl nem olvasható."
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
|
|
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
|
|
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No project loaded."
|
|
msgstr "Nincs megadva a projektnév."
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such object \"%1.%2\"."
|
|
msgstr "Nincs ilyen meghajtó: \"%1\"."
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
|
|
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a projektet: \"%1\""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "<Nincs művelet>"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
|
|
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A(z) \"%1\" jelentés struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné menteni "
|
|
"a mostani állapotot?</p>"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Macro \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Paraméter hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
|
|
msgid "Query Parameters"
|
|
msgstr "A lekérdezés paraméterei"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query Columns"
|
|
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
|
|
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tábla"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
|
|
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Látható"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
|
|
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Összegzési mód"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
|
|
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Összeg"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Átlag"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Növekvő"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Csökkenő"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Feltétel"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
|
|
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
|
|
"First, please create your design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült adatnézetre váltani, mert a lekérdezés struktúrája üres.\n"
|
|
"Először hozza létre a struktúrát."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
|
|
msgid "Select column for table \"%1\""
|
|
msgstr "Válasszon egy oszlopot a(z) \"%1\" táblához"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
|
|
msgid "Invalid criteria \"%1\""
|
|
msgstr "Érvénytelen feltétel: \"%1\""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
|
|
msgid "Invalid expression \"%1\""
|
|
msgstr "Érvénytelen kifejezés: \"%1\""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
|
|
msgid "Query definition loading failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a lekérdezés definícióját."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
|
|
"You can delete the query and create it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
|
|
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott oszlophoz tartozó másodlagos név (\"%1\") nem egy érvényes "
|
|
"azonosító."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
|
|
msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
|
|
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
|
|
msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) \"%1\" feltételeit"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
|
|
msgid "Could not set criteria for empty row"
|
|
msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query column"
|
|
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Másodlagos név"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
|
|
msgid "SQL Query Text"
|
|
msgstr "SQl lekérdezés - Szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
|
|
msgid "SQL Query History"
|
|
msgstr "SQL lekérdezés - Előzmények"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back to Selected Query"
|
|
msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "Az előzmények törlése"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
|
|
msgid "The query is correct"
|
|
msgstr "A lekérdezés hibás"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
|
|
msgid "The query is incorrect"
|
|
msgstr "A lekérdezés nem tartalmaz hibát"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be a lekérdezést, majd kattintson \"A lekérdezés ellenőrzése\" gombra a "
|
|
"lekérdezés ellenőrzéséhez."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
|
|
msgid "The query you entered is incorrect."
|
|
msgstr "A megadott lekérdezés hibás."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
|
|
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
|
|
msgstr "El szeretné dobni az SQL-es utasításokban tett módosításokat?"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
|
|
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
|
|
msgstr "Ha a \"Nem\"-et választja, kijavíthatja a hibákat."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
|
|
msgid "Do you want to save invalid query?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni az érvénytelen lekérdezést?"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Hiba: %1"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Lekérdezés"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
|
|
msgid "Check Query"
|
|
msgstr "A lekérdezés ellenőrzése"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
|
|
msgid "Checks query for validity."
|
|
msgstr "Ellenőrzi a lekérdezés helyességét."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
|
|
msgid "Show SQL History"
|
|
msgstr "Az SQL-előzmények megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
|
|
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
|
|
msgstr "Ki-be kapcsolja az SQL-szerkesztő előzményeit."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A(z) \"%1\" lekérdezés struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné "
|
|
"menteni az aktuális állapotot?</p>"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
|
|
msgid "Query executing failed."
|
|
msgstr "A lekérdezés végrehajtása nem sikerült."
|
|
|
|
#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Jelentés"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"report"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
|
|
msgid "A report"
|
|
msgstr "Jelentés"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
|
|
msgid "A label to display text"
|
|
msgstr "Szöveg megjelenítésére alkalmas címke"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
|
|
msgid "Picture Label"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"picture"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
|
|
msgid "A label to display images or icons"
|
|
msgstr "Képet vagy ikont megjelenítő címke"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"line"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
|
|
msgid "A simple line"
|
|
msgstr "Egyszerű vonal"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
|
|
msgid "Sub Report"
|
|
msgstr "Beágyazott jelentés"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
|
|
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
"subReport"
|
|
msgstr "Jelentes"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
|
|
msgid "A report embedded in another report"
|
|
msgstr "Más jelentésbe ágyazott jelentés"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
|
|
msgid "Edit Rich Text"
|
|
msgstr "A szöveg szerkesztése"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A(z) \"%1\" jelentés struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné menteni "
|
|
"a mostani állapotot?</p>"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Lap:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row source:"
|
|
msgstr "Adatforrás:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to selected row source"
|
|
msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear row source"
|
|
msgstr "Adatforrás:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bound column:"
|
|
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear bound column"
|
|
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible column:"
|
|
msgstr "Látható"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear visible column"
|
|
msgstr "A tábla tartalmának törlése"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
|
|
msgid "No field selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
|
|
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove table field \"%1\""
|
|
msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert table field \"%1\""
|
|
msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
|
|
msgid "Additional information about the field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Caption"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describes caption for the field"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Adattípus"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describes data type for the field"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describes additional comments for the field"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table field"
|
|
msgstr "Tábla"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
|
|
msgid "Subtype"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"_: Image object type\n"
|
|
"Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
|
|
msgid "Unsigned Number"
|
|
msgstr "Előjel nélküli szám"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Hossz"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Pontosság"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
|
|
msgid "Visible Decimal Places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Auto Decimal Places\n"
|
|
"Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Oszlopszélesség"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Alapértelmezett érték"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
|
|
msgid "Unique"
|
|
msgstr "Egyedi"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Kötelező"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Zero\n"
|
|
"Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nulla méret\n"
|
|
"engedélyezése"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
|
|
msgid "Autonumber"
|
|
msgstr "Automatikus számozás"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Source"
|
|
msgstr "Adatforrás"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Row Source\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bound Column"
|
|
msgstr "Oszlop"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible Column"
|
|
msgstr "Látható"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
|
|
"First, please create your design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet adatnézetbe váltani, mert a táblastruktúra üres.\n"
|
|
"Először alakítsa ki a struktúrát."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
|
|
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
|
|
msgstr "El kell menteni a tábla struktúráját."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
|
|
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
|
|
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
|
|
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikus számozás létrehozásához elsődleges kulcsot kell létrehozni az "
|
|
"aktuális mezőhöz."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
|
|
msgid "Previous primary key will be removed."
|
|
msgstr "Az eddigi elsődleges kulcs el lesz távolítva."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
|
|
"cancel setting autonumber."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális mezőhöz szeretne elsődleges kulcsot létrehozni? Kattintson a "
|
|
"\"Mégsem\" gombra, hogy az automatikus számozás ne jöjjön létre."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting Autonumber Field"
|
|
msgstr "Automatikus számozás beállítása"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
|
|
msgid "Create &Primary Key"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs &létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
|
|
msgstr "Automatikus számozás beállítása"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
|
|
msgstr "Automatikus számozás beállítása"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
|
|
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set primary key for field \"%1\""
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
|
|
"key is not required, it is needed for creating relations between database "
|
|
"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
|
|
"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A(z) \"%1\" táblában nincs <b>elsődleges kulcs</b> definiálva.</p><p>Ez "
|
|
"nem kötelező, de ha kapcsolatokat szeretne előírni más táblákkal, akkor "
|
|
"szükség van rá. Fel szeretne venni most automatikusan egy elsődleges kulcsot?"
|
|
"</p><p>Ha kézzel szeretné beállítani az elsődleges kulcsot, nyomja meg a "
|
|
"\"Mégsem\" gombot (a tábla struktúrája nem lesz elmentve).</p>"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
|
|
msgid "&Add Primary Key"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs &hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
|
|
msgid ""
|
|
"_: Identifier%1\n"
|
|
"Id%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You should enter field caption."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy mezőnevet."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
|
|
msgid ""
|
|
"You have added no fields.\n"
|
|
"Every table should have at least one field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs mező felvéve a táblában.\n"
|
|
"Minden táblában kell lennie legalább egy mezőnek."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
|
|
msgid ""
|
|
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
|
|
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kétszer vette fel a(z) \"%1\" mezőnevet.\n"
|
|
"A mezőnevek nem ismétlődhetnek, adjon meg más mezőnevet."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
|
|
"using this table are opened:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" nevű tábla struktúrájának módosítását kérte, de a következő "
|
|
"nyitott objektumok használják ezt a táblát:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table field \"%1\""
|
|
msgstr "Tábla"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
|
|
msgid ""
|
|
"_: Empty table row\n"
|
|
"Empty Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
|
|
msgid "Do you want to save the design now?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni az elkészült struktúrát?"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
"word.\n"
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
|
|
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
|
|
"are opened:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" tábla törlését kérte, de a következő nyitott objektumok még "
|
|
"használják a táblát:"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
|
|
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
|
|
msgstr "Be szeretné zárni ezen objektumok összes ablakát?"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
|
|
msgid "Close windows"
|
|
msgstr "Az ablakok bezárása"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A(z) \"%1\" tábla struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné menteni a "
|
|
"mostani állapotot?</p>"
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
|
|
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup column"
|
|
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open object"
|
|
msgstr "Objektum megnyitása"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:129
|
|
msgid "Opens object selected in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:153
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Átn&evezés"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:161
|
|
msgid "&Design"
|
|
msgstr "&Tervezés"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design object"
|
|
msgstr "&Tábla tervezése"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:164
|
|
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:170
|
|
msgid "Open in &Text View"
|
|
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open object in text view"
|
|
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens selected object in the list in text view"
|
|
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"_: Export->To File as Data &Table... \n"
|
|
"To &File as Data Table..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
|
|
msgstr "Elmenti az aktuális adatbázistábla-sor adatait."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
|
|
msgstr "Beszúr egy üres sort a kijelölt táblasor elé."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:207
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors encountered during loading plugins:"
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" objektummodul betöltésekor"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:526
|
|
msgid "&Create Object: %1..."
|
|
msgstr "%1 &létrehozása..."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create object: %1"
|
|
msgstr "%1 &létrehozása..."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creates a new object: %1"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:538
|
|
msgid "&Create Object..."
|
|
msgstr "Objektum &létrehozása..."
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create object"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
|
|
|
#: widget/kexibrowser.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a new object"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
|
|
|
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Text encoding: Default\n"
|
|
"Default: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
|
|
msgid "Define Query..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load database list from the server"
|
|
msgstr "Mintaadatbázis letöltése az internetről"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
|
|
"\" combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "A módosítások mentése"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all changes made to this connection information"
|
|
msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
|
|
"this information."
|
|
msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Test Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test database connection"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
|
|
"is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Connection"
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paraméterek:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "&Részletek"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
|
|
msgid "Open Database"
|
|
msgstr "Adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to a Database Server"
|
|
msgstr "Új projekt (kiszolgálón)"
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
|
|
"with the \"%1 Wizard\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:41
|
|
msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this wizard again"
|
|
msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután"
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Következő sor"
|
|
|
|
#: widget/kexidswelcome.cpp:79
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Mezőnév"
|
|
|
|
#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
|
|
msgid "* (All Columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"_: Enter Query Parameter Value\n"
|
|
"Enter Parameter Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"_: Boolean True - Yes\n"
|
|
"Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"_: Boolean False - No\n"
|
|
"No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexiscrollview.cpp:357
|
|
msgid "Outer Area"
|
|
msgstr "Külső rész"
|
|
|
|
#: widget/kexiscrollview.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Outer\n"
|
|
"Area"
|
|
msgstr "Külső rész"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:154
|
|
msgid "Load KDE Icon by Name"
|
|
msgstr "KDE-s ikon betöltése név alapján"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Né&v:"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:168
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Mé&ret:"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Nagyon nagy"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
|
|
msgstr "Képgyűjtemény szerkesztése: %1"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:246
|
|
msgid "&Add File"
|
|
msgstr "Fájl &hozzáadása"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add an Icon"
|
|
msgstr "Ik&on hozzáadása"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove Selected Item"
|
|
msgstr "A kijelölt elem &törlése"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:314
|
|
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" elemet a(z) \"%2\" gyűjteményből?"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Elem átnevezése"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:370
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Elem eltávolítása"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Pixmap From %1"
|
|
msgstr "Kép kiválasztása innen: %1"
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:377
|
|
msgid "Edit Collection..."
|
|
msgstr "Gyűjtemény szerkesztése..."
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
|
|
msgid "&Hide Selected Table/Query"
|
|
msgstr "A kijelölt tábla/lekérdezés elre&jtése"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
|
|
msgid "&Remove Selected Relationship"
|
|
msgstr "A kijelölt kapcsolat &törlése"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
|
|
msgid "&Open Selected Table/Query"
|
|
msgstr "A kijelölt &tábla/lekérdezés megnyitása"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
|
|
msgid "&Open Table"
|
|
msgstr "Tábla meg&nyitása"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
|
|
msgid "&Design Table"
|
|
msgstr "&Tábla tervezése"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
|
|
msgid "&Hide Table"
|
|
msgstr "Tábla &elrejtése"
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to show available actions for this cell"
|
|
msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
|
|
msgstr "Az oszlopra NOT NULL megszorítás van érvényben."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
|
|
msgstr "Az oszlopra NOT EMPTY megszorítás van érvényben."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
|
|
msgstr "Az oszlopra NOT EMPTY és NOT NULL megszorítás van érvényben."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
|
|
msgid "Do you want to delete selected row?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt sort?"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "So&r törlése"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
|
|
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
|
|
msgstr "Törölni szeretné a(z) %1 tábla tartalmát?"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
|
|
msgid "&Clear Contents"
|
|
msgstr "A t&artalom törlése"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
|
|
msgid "Row: "
|
|
msgstr "Sor: "
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
|
|
msgid ""
|
|
"_: Correct Changes\n"
|
|
"Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correct changes"
|
|
msgstr "Az objektum változásainak mentése"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "A módosítások mentése"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
|
|
msgstr "Eldobja az aktuális adatbázistábla sorában tett módosításokat"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row navigator"
|
|
msgstr "Projektnavigátor"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
|
|
msgid "Add Record"
|
|
msgstr "Rekord hozzáadása"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
|
|
msgid "Remove Record"
|
|
msgstr "A rekord törlése"
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
|
|
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" oszlopban meg kell adni értéket."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
|
|
msgid "Row inserting failed."
|
|
msgstr "A sor beszúrása nem sikerült."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
|
|
msgid "Row changing failed."
|
|
msgstr "A sor módosítása nem sikerült."
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
|
|
msgid "Row deleting failed."
|
|
msgstr "A sor törlése nem sikerült."
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert From &File..."
|
|
msgstr "Fájlból..."
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Szű&rő"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
|
|
msgid "Insert Image From File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Image to File"
|
|
msgstr "Mentés fájlba..."
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik \"%1\" nevű objektum.\n"
|
|
"Felül szeretné írni egy új, üres objektummal?"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Don't Replace"
|
|
msgstr "Átn&evezés"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"_: Object name : Object type\n"
|
|
"%1 : %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
|
|
msgid "(autonumber)"
|
|
msgstr "(automatikus szám)"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
|
|
msgid "Row:"
|
|
msgstr "Sor:"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
|
|
msgid "First row"
|
|
msgstr "Első sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
|
|
msgid "Previous row"
|
|
msgstr "Előző sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
|
|
msgid "Current row number"
|
|
msgstr "Az aktuális sor száma"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "A sorok száma"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
|
|
msgid "Next row"
|
|
msgstr "Következő sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
|
|
msgid "Last row"
|
|
msgstr "Utolsó sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
|
|
msgid "New row"
|
|
msgstr "Új sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
|
|
msgid "Editing indicator"
|
|
msgstr "Szerkesztési indikátor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to first row"
|
|
msgstr "Első sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to previous row"
|
|
msgstr "Előző sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next row"
|
|
msgstr "Következő sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to last row"
|
|
msgstr "Utolsó sor"
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to new row"
|
|
msgstr "Új sor"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "E&xportálás"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy &Special"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
|
|
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "Formát&um"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Data"
|
|
msgstr "&Adatok"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Migrate"
|
|
msgstr "M&igráció"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "E&gyéb"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other &Licenses"
|
|
msgstr "Egyéb li&cencek"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Adatok"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
|
|
#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "&Tervezés"
|
|
|
|
#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát&um"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&nd:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Re&place with:"
|
|
msgstr "&Csere"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Prompt on replace"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "&Csere"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Match:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:176
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Any Part of Field"
|
|
msgstr "Mezők"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whole Field"
|
|
msgstr "Mezők"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start of Field"
|
|
msgstr "Mezők"
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/kexifinddialogbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Mentés fájlba..."
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Page title:"
|
|
msgstr "Lap:"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add page numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page Size && Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save This Setup as Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open This Table"
|
|
msgstr "Tábla meg&nyitása"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Related actions:"
|
|
msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add date and time"
|
|
msgstr "Dátum és idő"
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add table borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "S&zerkesztés..."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
|
|
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
|
|
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
|
|
"list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válassza ki az alábbi listából, hogy az új Kexi-projekt létrehozása "
|
|
"melyik adatbázis-kapcsolaton keresztül történjen, majd nyomja meg az \"OK\" "
|
|
"gombot.\n"
|
|
"<p>Látható lesz, hogy a kijelölt adatbázis-kapcsolatot mely már létező kexi-"
|
|
"projektek használják. Új bejegyzést lehet felvenni a listába, a meglevő "
|
|
"bejegyzések módosíthatók és törölhetők.\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
|
|
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project caption: "
|
|
msgstr "A projekt címe: "
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
|
|
"be used to store the new project.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kexi létrehoz egy új adatbázis-projektet. Válassza ki az új projektben "
|
|
"használni kívánt adattárolási módot.\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Válassza ki a megnyitandó Kexi-projektet:</b>\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced "
|
|
msgstr "Spe&ciális "
|
|
|
|
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
|
|
"server rather than a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson a \"Speciális\" gombra, ha a projektet kiszolgálón szeretné "
|
|
"megkeresni, nem a helyi fájlrendszerben."
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
|
|
"to open:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Van néhány nemrég használt Kexi-projekt.</b> Válassza ki, melyiket "
|
|
"szeretné megnyitni:\n"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Projektnév"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project's database name: "
|
|
msgstr "A projekt adatbázisneve: "
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open in design view"
|
|
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Paraméter"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kexi_"
|
|
msgstr "kexi_"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Üzenet:"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Paraméterek:"
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
msgstr "Formát&um"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Database Server"
|
|
msgstr "Adatbázis-kiszolgáló: %1"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "helyi adatbázis-kiszolgáló"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
msgstr "Gé&pnév:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "távoli"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Engine:"
|
|
msgstr "M&otor:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosítás"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Fel&használónév:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "Je&lszó:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save password in the shortcut file"
|
|
msgstr "A jelszó elmentése a fájlba"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
|
|
msgstr "&Aljazatfájl használata TCP/IP port helyett:"
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Projects stored on a database server"
|
|
msgstr "Új projekt (kiszolgálón)"
|
|
|
|
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Projects stored in a file"
|
|
msgstr "Új projekt (fájlban)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show this message again"
|
|
#~ msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "&Csere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Hiba: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Recent"
|
|
#~ msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "So&r törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "A projekt tulajdonságai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Sor törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fájl &hozzáadása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "A sor m&entése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "E&xportálás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Nincs nézet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Meg&nyitás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
#~ msgstr "Betűtíp&us..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "S&zerkesztés..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Nincs nézet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Elem eltávolítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "alapértelmezés"
|
|
|
|
#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available."
|
|
#~ msgstr "Még nem lehet sablonokat használni."
|
|
|
|
#~ msgid "CD Catalog"
|
|
#~ msgstr "CD-katalógus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Könnyen kezelhető adatbázis CD-gyűjteménnyel kapcsolatos adatok "
|
|
#~ "tárolásához."
|
|
|
|
#~ msgid "Expenses"
|
|
#~ msgstr "Kiadások"
|
|
|
|
#~ msgid "A database for managing your personal expenses."
|
|
#~ msgstr "Adatbázis a személyes pénzügyekkel kapcsolatos adatok tárolásához."
|
|
|
|
#~ msgid "Image Gallery"
|
|
#~ msgstr "Képgaléria"
|
|
|
|
#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery."
|
|
#~ msgstr "Adatbázis személyes képek galéria formájú tárolásához."
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
#~ msgid "A database that offers you a contact information"
|
|
#~ msgstr "Névjegyek tárolására alkalmas adatbázis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 : Image"
|
|
#~ msgstr "Lap:"
|