You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-el/messages/koffice/kformdesigner.po

1700 lines
48 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kformdesigner.po to
# translation of kformdesigner.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:35+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
msgid "KFormDesigner"
msgstr "KFormDesigner"
#: test/main.cpp:34
msgid "Document to open"
msgstr "Αρχείο προς άνοιγμα"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
msgid "Form Designer Part"
msgstr "Part Σχεδιασμού Φόρμας"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων γραφικών συστατικών"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
msgid "Delete Widget"
msgstr "Διαγραφή γραφικού συστατικού"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
msgid "Preview Form"
msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41
#: test/kfd_part.cpp:218
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Επεξεργασία σειράς καρτελών"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
msgid "Edit Pixmap Collection"
msgstr "Επεξεργασία συλλογής εικόνων"
#: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
#: test/kfd_part.cpp:220
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων φόρμας"
#: test/kfd_part.cpp:222
msgid "Group Widgets"
msgstr "Ομαδοποίηση γραφικών συστατικών"
#: test/kfd_part.cpp:223
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Οριζόντια"
#: test/kfd_part.cpp:224
msgid "&Vertically"
msgstr "&Κατακόρυφα"
#: test/kfd_part.cpp:225
msgid "In &Grid"
msgstr "Σε &πλέγμα"
#: test/kfd_part.cpp:226
msgid "By &Rows"
msgstr "Σε &γραμμές"
#: test/kfd_part.cpp:227
msgid "By &Columns"
msgstr "Σε &στήλες"
#: test/kfd_part.cpp:228
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "Οριζόντια με &διαχωριστικό"
#: test/kfd_part.cpp:229
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "Κατακόρυ&φα με διαχωριστικό"
#: test/kfd_part.cpp:230
msgid "&Ungroup Widgets"
msgstr "&Αναίρεση ομαδοποίησης συστατικών"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Μεταφορά γραφικού συστατικού στο προσκήνιο"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Αποστολή γραφικού συστατικού στο παρασκήνιο"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
msgid "Align Widgets' Positions"
msgstr "Στοίχιση των θέσεων των γραφικών συστατικών"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
msgid "To Left"
msgstr "Στα αριστερά"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
msgid "To Right"
msgstr "Στα δεξιά"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
msgid "To Top"
msgstr "Στην κορυφή"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
msgid "To Bottom"
msgstr "Στον πάτο"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
msgid "To Grid"
msgstr "Στο πλέγμα"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
msgid "Adjust Widgets' Sizes"
msgstr "Ρύθμιση του μεγέθους των γραφικών συστατικών"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
msgid "To Fit"
msgstr "Για προσαρμογή"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
msgid "To Shortest"
msgstr "Προς το κοντύτερο"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
msgid "To Tallest"
msgstr "Προς το μακρύτερο"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
msgid "To Narrowest"
msgstr "Προς το στενότερο"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
msgid "To Widest"
msgstr "Προς το φαρδύτερο"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
#: test/kfd_part.cpp:334
msgid "*.ui|Qt Designer UI Files"
msgstr "*.ui|Αρχεία Qt Designer UI"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
msgid ""
"The form \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Η φόρμα \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
msgid "Close Form"
msgstr "Κλείσιμο φόρμας"
#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του part KFormDesigner . Παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."
#: commands.cpp:142
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
msgstr "Αλλαγή της ιδιότητας \"%1\" πολλαπλών γραφικών συστατικών"
#: commands.cpp:144
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
msgstr "Αλλαγή της ιδιότητας \"%1\" του γραφικού συστατικού %2 "
#: commands.cpp:212
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Μετακίνηση πολλαπλών γραφικών συστατικών"
#: commands.cpp:353
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Στοίχιση γραφικών συστατικών στο πλέγμα"
#: commands.cpp:355
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Στοίχιση γραφικών συστατικών στα αριστερά"
#: commands.cpp:357
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Στοίχιση γραφικών συστατικών στα δεξιά"
#: commands.cpp:359
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Στοίχιση γραφικών συστατικών πάνω"
#: commands.cpp:361
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Στοίχιση γραφικών συστατικών κάτω"
#: commands.cpp:590
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραφικών συστατικών στο πλέγμα"
#: commands.cpp:592
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραφικών συστατικών για να χωρά το περιεχόμενο"
#: commands.cpp:594
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραφικών συστατικών στο στενότερο"
#: commands.cpp:596
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραφικών συστατικών στο φαρδύτερο"
#: commands.cpp:598
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραφικών συστατικών στο κοντύτερο"
#: commands.cpp:600
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραφικών συστατικών στο μακρύτερο"
#: commands.cpp:658
msgid "Change layout of widget \"%1\""
msgstr "Αλλαγή διάταξης του γραφικού συστατικού \"%1\""
#: commands.cpp:742
msgid ""
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
"encountered."
msgstr ""
"Αδύνατη η εισαγωγή γραφικού συστατικού του τύπου \"%1\". Παρουσιάστηκε πρόβλημα "
"με τη δημιουργία του."
#: commands.cpp:833
msgid "Insert widget \"%1\""
msgstr "Εισαγωγή γραφικού συστατικού \"%1\""
#: commands.cpp:835
msgid "Insert widget"
msgstr "Εισαγωγή γραφικού συστατικού"
#: commands.cpp:986
msgid "Group Widgets Horizontally"
msgstr "Οριζόντια ομαδοποίηση γραφικών συστατικών"
#: commands.cpp:988
msgid "Group Widgets Vertically"
msgstr "Κατακόρυφη ομαδοποίηση γραφικών συστατικών"
#: commands.cpp:990
msgid "Group Widgets in a Grid"
msgstr "Ομαδοποίηση γραφικών συστατικών σε πλέγμα"
#: commands.cpp:992
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
msgstr ""
"Οριζόντια ομαδοποίηση γραφικών συστατικών σε ένα διαχωριστικό (Splitter)"
#: commands.cpp:994
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
msgstr ""
"Κατακόρυφη ομαδοποίηση γραφικών συστατικών σε ένα διαχωριστικό (Splitter)"
#: commands.cpp:996
msgid "Group Widgets By Rows"
msgstr "Ομαδοποίηση γραφικών συστατικών σε γραμμές"
#: commands.cpp:998
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
msgstr "Κατακόρυφη ομαδοποίηση γραφικών συστατικών σε στήλες"
#: commands.cpp:1000
msgid "Group widgets"
msgstr "Ομαδοποίηση γραφικών συστατικών"
#: commands.cpp:1044
msgid "Break Layout: \"%1\""
msgstr "Ρήξη διάταξης: \"%1\""
#: commands.cpp:1472
msgid "Delete widget"
msgstr "Διαγραφή γραφικού συστατικού"
#: widgetfactory.cpp:317
msgid "Edit List of Items"
msgstr "Επεξεργασία λίστας αντικειμένων"
#: widgetfactory.cpp:320
#, c-format
msgid "Contents of %1"
msgstr "Περιεχόμενα του %1"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "form"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
msgid "A simple form widget"
msgstr "Ένα απλό γραφικό συστατικό φόρμας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
msgid "Custom Widget"
msgstr "Προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"customWidget"
msgstr "customWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
msgid "A custom or non-supported widget"
msgstr "Ένα προσαρμοσμένο ή μη υποστηριζόμενο γραφικό συστατικό"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
msgid "Text Label"
msgstr "Ετικέτα κειμένου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "label"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
msgid "A widget to display text"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό για την εμφάνιση κειμένου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
msgid "Picture Label"
msgstr "Ετικέτα εικόνας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "picture"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
msgid "A widget to display pictures"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό για την εμφάνιση εικόνων"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
msgid "Line Edit"
msgstr "Γραμμή επεξεργασίας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"lineEdit"
msgstr "lineEdit"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
msgid "A widget to input text"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό για την εισαγωγή κειμένου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
msgid "Spring"
msgstr "Ελατήριο"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spring"
msgstr "spring"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
msgid "A spring to place between widgets"
msgstr "Ελατήριο που τοποθετείτε μεταξύ των γραφικών συστατικών"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
msgid "Push Button"
msgstr "Κουμπί πίεσης"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "button"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
msgid "A simple push button to execute actions"
msgstr "Ένα απλό κουμπί πίεσης για εκτέλεση ενεργειών"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
msgid "Option Button"
msgstr "Κουμπί επιλογής"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"optionButton"
msgstr "optionButton"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
msgid "An option button with text or pixmap label"
msgstr "Κουμπί επιλογής με ετικέτα κειμένου ή εικόνα"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
msgid "Check Box"
msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "checkBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
msgid "A check box with text or pixmap label"
msgstr "Ένα πλαίσιο ελέγχου με γραφική ή ετικέτα κειμένου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
msgid "Spin Box"
msgstr "Πλαίσιο κύλισης αριθμού"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spinBox"
msgstr "spinBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
msgid "A spin box widget"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό κύλισης αριθμού"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
msgid "Combo Box"
msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "comboBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
msgid "A combo box widget"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό πλαισίου συνδυασμών"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
msgid "List Box"
msgstr "Πεδίο λίστας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listBox"
msgstr "listBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
msgid "A simple list widget"
msgstr "Ένα απλό γραφικό συστατικό λίστας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "textEditor"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
msgid "A simple single-page rich text editor"
msgstr "Ένας απλός επεξεργαστής εμπλουτισμένου κειμένου μίας σελίδας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listView"
msgstr "listView"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
msgid "A list (or tree) widget"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό λίστας (ή δέντρου)"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
msgid "Slider"
msgstr "Ολισθητής"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"slider"
msgstr "slider"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
msgid "An horizontal slider"
msgstr "Ένας οριζόντιος ολισθητής"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
msgid "Progress Bar"
msgstr "Γραμμή προόδου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"progressBar"
msgstr "progressBar"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
msgid "A progress indicator widget"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό ένδειξης προόδου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "line"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Μία γραμμή που θα χρησιμοποιηθεί σαν διαχωριστικό"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
msgid "Date Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ημερομηνίας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateWidget"
msgstr "dateWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
msgid "A widget to input and display a date"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό για εισαγωγή ή εμφάνιση της ημερομηνίας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
msgid "Time Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ώρας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"timeWidget"
msgstr "timeWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
msgid "A widget to input and display a time"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό για εισαγωγή ή εμφάνιση της ώρας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
msgid "Date/Time Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ημερομηνίας/ώρας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateTimeWidget"
msgstr "dateTimeWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
msgid "A widget to input and display a time and a date"
msgstr ""
"Ένα γραφικό συστατικό για εισαγωγή ή εμφάνιση της ημερομηνίας και της ώρας"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
msgid "Toggle"
msgstr "Εναλλαγή"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Αυτόματη επανάληψη"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
msgid "Auto Default"
msgstr "Αυτόματα προκαθορισμένα"
#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδο"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
msgid ""
"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
"Echo Mode"
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
msgid ""
"_: Checked checkbox\n"
"Checked"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
msgid ""
"_: Tristate checkbox\n"
"Tristate"
msgstr "Τριών καταστάσεων"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Normal"
msgstr "Κανονική"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"No Echo"
msgstr "Χωρίς εμφάνιση"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
msgid "Size Type"
msgstr "Τύπος μεγέθους"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
msgid "Text Format"
msgstr "Μορφή κειμένου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Plain"
msgstr "Απλή"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Hypertext"
msgstr "Υπερκείμενο"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Log"
msgstr "Καταγραφή"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Πλάτος στηλοθέτη"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "Ο στηλοθέτης αλλάζει την εστίαση"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Πολιτική αναδίπλωσης λέξεων"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary"
msgstr "Στα όρια της λέξης"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"Anywhere"
msgstr "Οπουδήποτε"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary If Possible"
msgstr "Στα όρια της λέξης αν είναι δυνατό"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση λέξεων"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Θέση αναδίπλωσης λέξεων"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"None"
msgstr "Καμία"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"Widget's Width"
msgstr "Στο πλάτος του γραφικού συστατικού"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Pixels"
msgstr "Σε εικονοστοιχεία"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Columns"
msgstr "Σε στήλες"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
msgid "Links Underlined"
msgstr "Υπογράμμιση δεσμών"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "Εισαγωγή &οριζόντιας γραμμής"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "Εισαγωγή &κατακόρυφης γραμμής"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
msgid "Insert &Horizontal Spring"
msgstr "Εισαγωγή &οριζόντιου ελατηρίου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
msgid "Insert &Vertical Spring"
msgstr "Εισαγωγή &κατακόρυφου ελατηρίου"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
msgid "Column 1"
msgstr "Στήλη 1"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Επεξεργασία εμπλουτισμένου κειμένου"
#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων λίστας προβολής"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
msgid ""
"_: default indent value\n"
"default"
msgstr "προκαθορισμένη"
#: factories/containerfactory.cpp:259
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Σελίδα %1"
#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
#: factories/containerfactory.cpp:682
msgid "Add Page"
msgstr "Προσθήκη σελίδας"
#: factories/containerfactory.cpp:361
msgid "Button Group"
msgstr "Ομάδα κουμπιών"
#: factories/containerfactory.cpp:363
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"buttonGroup"
msgstr "buttonGroup"
#: factories/containerfactory.cpp:364
msgid "A simple container to group buttons"
msgstr "Ένας απλός υποδοχέας για την ομαδοποίηση κουμπιών"
#: factories/containerfactory.cpp:379
msgid "Tab Widget"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό καρτέλας"
#: factories/containerfactory.cpp:381
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"tabWidget"
msgstr "tabWidget"
#: factories/containerfactory.cpp:382
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr ""
"Ένα γραφικό συστατικό για εμφάνιση πολλαπλών σελίδων με τη χρήση καρτελών"
#: factories/containerfactory.cpp:389
msgid "Basic container"
msgstr "Βασικός υποδοχέας"
#: factories/containerfactory.cpp:391
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"container"
msgstr "container"
#: factories/containerfactory.cpp:392
msgid "An empty container with no frame"
msgstr "Ένας άδειος υποδοχέας χωρίς πλαίσιο"
#: factories/containerfactory.cpp:399
msgid "Group Box"
msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης"
#: factories/containerfactory.cpp:401
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"groupBox"
msgstr "groupBox"
#: factories/containerfactory.cpp:402
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Ένας υποδοχέας για την ομαδοποίηση γραφικών συστατικών"
#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: factories/containerfactory.cpp:410
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "frame"
#: factories/containerfactory.cpp:411
msgid "A simple frame container"
msgstr "Ένας πολύ απλός υποδοχέας πλαισίου"
#: factories/containerfactory.cpp:417
msgid "Widget Stack"
msgstr "Στοίβα γραφικών συστατικών"
#: factories/containerfactory.cpp:419
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"widgetStack"
msgstr "widgetStack"
#: factories/containerfactory.cpp:420
msgid "A container with multiple pages"
msgstr "Ένας υποδοχέας με πολλαπλές σελίδες"
#: factories/containerfactory.cpp:426
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Οριζόντιο πλαίσιο"
#: factories/containerfactory.cpp:428
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"horizontalBox"
msgstr "horizontalBox"
#: factories/containerfactory.cpp:429
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
msgstr "Ένας απλός υποδοχέας για οριζόντια ομαδοποίηση γραφικών συστατικών"
#: factories/containerfactory.cpp:435
msgid "Vertical Box"
msgstr "Κατακόρυφο πλαίσιο"
#: factories/containerfactory.cpp:437
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"verticalBox"
msgstr "verticalBox"
#: factories/containerfactory.cpp:438
msgid "A simple container to group widgets vertically"
msgstr "Ένας απλός υποδοχέας για κατακόρυφη ομαδοποίηση γραφικών συστατικών"
#: factories/containerfactory.cpp:444
msgid "Grid Box"
msgstr "Πλαίσιο πλέγματος"
#: factories/containerfactory.cpp:446
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"gridBox"
msgstr "gridBox"
#: factories/containerfactory.cpp:447
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
msgstr "Ένας απλός υποδοχέας για ομαδοποίηση γραφικών συστατικών σε πλέγμα"
#: factories/containerfactory.cpp:455
msgid "Splitter"
msgstr "Διαχωριστικό"
#: factories/containerfactory.cpp:457
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"splitter"
msgstr "splitter"
#: factories/containerfactory.cpp:458
msgid "A container that enables user to resize its children"
msgstr ""
"Ένας υποδοχέας που επιτρέπει στο χρήστη να αλλάζει το μέγεθος των στοιχείων που "
"περιέχει"
#: factories/containerfactory.cpp:465
msgid "Row Layout"
msgstr "Διάταξη σε γραμμές"
#: factories/containerfactory.cpp:467
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"rowLayout"
msgstr "rowLayout"
#: factories/containerfactory.cpp:468
msgid "A simple container to group widgets by rows"
msgstr "Ένας απλός υποδοχέας για ομαδοποίηση γραφικών συστατικών σε γραμμές"
#: factories/containerfactory.cpp:475
msgid "Column Layout"
msgstr "Διάταξη σε στήλες"
#: factories/containerfactory.cpp:477
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"columnLayout"
msgstr "columnLayout"
#: factories/containerfactory.cpp:478
msgid "A simple container to group widgets by columns"
msgstr "Ένας απλός υποδοχέας για ομαδοποίηση γραφικών συστατικών σε στήλες"
#: factories/containerfactory.cpp:484
msgid "Sub Form"
msgstr "Υπό φόρμα"
#: factories/containerfactory.cpp:486
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "subForm"
#: factories/containerfactory.cpp:487
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό φόρμας που περιλαμβάνεται σε άλλη φόρμα"
#: factories/containerfactory.cpp:492
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
#: factories/containerfactory.cpp:501
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση καρτέλας"
#: factories/containerfactory.cpp:497
msgid "Current Page"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
#: factories/containerfactory.cpp:498
msgid "Tab Shape"
msgstr "Σχήμα καρτέλας"
#: factories/containerfactory.cpp:503
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο"
#: factories/containerfactory.cpp:504
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Triangular"
msgstr "Τριγωνικό"
#: factories/containerfactory.cpp:664
msgid "Rename Page..."
msgstr "Μετονομασία σελίδας..."
#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
msgid "Remove Page"
msgstr "Αφαίρεση σελίδας"
#: factories/containerfactory.cpp:689
msgid "Jump to Next Page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
#: factories/containerfactory.cpp:693
msgid "Jump to Previous Page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "New Page Title"
msgstr "Τίτλος νέας σελίδας"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Δώστε ένα νέο τίτλο για την τρέχουσα σελίδα:"
#: richtextdialog.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: richtextdialog.cpp:59
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: richtextdialog.cpp:65
msgid "Superscript"
msgstr "Άνω γραφή"
#: richtextdialog.cpp:66
msgid "Subscript"
msgstr "Κάτω γραφή"
#: richtextdialog.cpp:72
msgid "Left Align"
msgstr "Αριστερή στοίχιση"
#: richtextdialog.cpp:75
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένη"
#: richtextdialog.cpp:78
msgid "Right Align"
msgstr "Δεξιά στοίχιση"
#: richtextdialog.cpp:81
msgid "Justified"
msgstr "Ομοιόμορφη"
#: editlistviewdialog.cpp:45
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
msgid "&Add Item"
msgstr "&Προσθήκη αντικειμένου"
#: editlistviewdialog.cpp:62
msgid "New &Subitem"
msgstr "Νέο &υπο-αντικείμενο"
#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
msgid "&Remove Item"
msgstr "&Αφαίρεση αντικειμένου"
#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
msgid "Move Item &Up"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου &πάνω"
#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
msgid "Move Item &Down"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου &κάτω"
#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
msgid "Caption"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: editlistviewdialog.cpp:112
msgid "Clickable"
msgstr "Με δυνατότητα κλικ"
#: editlistviewdialog.cpp:113
msgid "Resizable"
msgstr "Με δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: editlistviewdialog.cpp:114
msgid "Full Width"
msgstr "Πλήρες πλάτος"
#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
msgid "New Column"
msgstr "Νέα στήλη"
#: editlistviewdialog.cpp:417
msgid "New Item"
msgstr "Νέο αντικείμενο"
#: editlistviewdialog.cpp:430
msgid "Sub Item"
msgstr "Υπο αντικείμενο"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
msgstr "&Οριζόντια διάταξη γραφικών συστατικών"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
msgstr "Κατακόρυ&φη διάταξη γραφικών συστατικών"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
msgstr "Διάταξη γραφικών συστατικών &σε πλέγμα"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Σπάσιμο διάταξης"
#: form.cpp:368
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
msgstr "Η μετονομασία του γραφικού συστατικού \"%1\" σε \"%2\" απέτυχε."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: objecttreeview.cpp:171
msgid ""
"_: Widget's type\n"
"Type"
msgstr "Τύπος"
#: tabstopdialog.cpp:59
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: tabstopdialog.cpp:60
msgid "Move widget up"
msgstr "Μετακίνηση γραφικού συστατικού πάνω"
#: tabstopdialog.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: tabstopdialog.cpp:65
msgid "Move widget down"
msgstr "Μετακίνηση γραφικού συστατικού κάτω"
#: tabstopdialog.cpp:70
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Αυτόματη διαχείριση σειράς στηλοθετών"
#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Widgets"
msgstr "&Γραφικά συστατικά"
#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Μορφή"
#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82
#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Containers"
msgstr "Υποδοχείς"
#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90
#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Γραφικά συστατικά"
#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115
#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Εργαλεία γραμμής εργαλείων"
#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Μορφοποίηση γραμμής εργαλείων"
#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
msgid "Multiple Widgets"
msgstr "Πολλαπλά γραφικά συστατικά"
#: widgetpropertyset.cpp:679
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
"(identifier) for a widget.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας του γραφικού συστατικού \"%1\" σε \"%2\" επειδή το \"%3\" "
"δεν είναι ένα έγκυρο όνομα (αναγνωριστικό) για το γραφικό συστατικό.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:690
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" "
"already exists.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας του γραφικού συστατικού \"%1\" σε \"%2\" επειδή ένα "
"γραφικό συστατικό με το όνομα \"%3\" υπάρχει ήδη.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:803
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Hor. Alignment"
msgstr "Ορ. στοίχιση"
#: widgetpropertyset.cpp:804
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: widgetpropertyset.cpp:825
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Ver. Alignment"
msgstr "Κατ. στοίχιση"
#: widgetpropertyset.cpp:826
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
#: widgetpropertyset.cpp:840
msgid "Word Break"
msgstr "Διακοπή λέξης"
#: widgetpropertyset.cpp:909
msgid "Container's Layout"
msgstr "Διάταξη υποδοχέα"
#: widgetpropertyset.cpp:915
msgid "Layout Margin"
msgstr "Περιθώριο διάταξης"
#: widgetpropertyset.cpp:922
msgid "Layout Spacing"
msgstr "Διάστιχο διάταξης"
#: widgetpropertyset.cpp:998
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: widgetpropertyset.cpp:999
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Εικόνα φόντου"
#: widgetpropertyset.cpp:1000
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: widgetpropertyset.cpp:1001
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#: widgetpropertyset.cpp:1002
msgid "Size Policy"
msgstr "Πολιτική μεγέθους"
#: widgetpropertyset.cpp:1003
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
#: widgetpropertyset.cpp:1004
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
#: widgetpropertyset.cpp:1006
msgid "Cursor"
msgstr "Δρομέας"
#: widgetpropertyset.cpp:1007
msgid "Foreground Color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#: widgetpropertyset.cpp:1008
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: widgetpropertyset.cpp:1009
msgid "Focus Policy"
msgstr "Πολιτική εστίασης"
#: widgetpropertyset.cpp:1010
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: widgetpropertyset.cpp:1011
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: widgetpropertyset.cpp:1014
msgid "Frame Width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
#: widgetpropertyset.cpp:1015
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Πλάτος μεσαίου πλαισίου"
#: widgetpropertyset.cpp:1016
msgid "Frame Shape"
msgstr "Σχήμα πλαισίου"
#: widgetpropertyset.cpp:1017
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
#: widgetpropertyset.cpp:1019
msgid "Vertical ScrollBar"
msgstr "Κατακόρυφη γραμμή κύλισης"
#: widgetpropertyset.cpp:1020
msgid "Horizontal ScrollBar"
msgstr "Οριζόντια γραμμή κύλισης"
#: widgetpropertyset.cpp:1022
msgid "No Background"
msgstr "Χωρίς φόντο"
#: widgetpropertyset.cpp:1023
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Παλέτα προσκηνίου"
#: widgetpropertyset.cpp:1024
msgid ""
"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
"Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: widgetpropertyset.cpp:1026
msgid ""
"_: Auto (HINT: for Align)\n"
"Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: widgetpropertyset.cpp:1027
msgid ""
"_: Left (HINT: for Align)\n"
"Left"
msgstr "Αριστερά"
#: widgetpropertyset.cpp:1028
msgid ""
"_: Right (HINT: for Align)\n"
"Right"
msgstr "Δεξιά"
#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
msgid ""
"_: Center (HINT: for Align)\n"
"Center"
msgstr "Στο κέντρο"
#: widgetpropertyset.cpp:1030
msgid ""
"_: Justify (HINT: for Align)\n"
"Justify"
msgstr "Ομοιόμορφη"
#: widgetpropertyset.cpp:1032
msgid ""
"_: Top (HINT: for Align)\n"
"Top"
msgstr "Πάνω"
#: widgetpropertyset.cpp:1033
msgid ""
"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
"Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: widgetpropertyset.cpp:1035
msgid ""
"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
"No Frame"
msgstr "Χωρίς περίγραμμα"
#: widgetpropertyset.cpp:1036
msgid ""
"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Box"
msgstr "Πλαίσιο"
#: widgetpropertyset.cpp:1037
msgid ""
"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Panel"
msgstr "Πίνακας"
#: widgetpropertyset.cpp:1038
msgid ""
"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Windows Panel"
msgstr "Πίνακας των Windows"
#: widgetpropertyset.cpp:1039
msgid ""
"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Horiz. Line"
msgstr "Οριζ. γραμμή"
#: widgetpropertyset.cpp:1040
msgid ""
"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Vertical Line"
msgstr "Κατ. γραμμή"
#: widgetpropertyset.cpp:1041
msgid ""
"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
"Styled"
msgstr "Στυλ"
#: widgetpropertyset.cpp:1042
msgid ""
"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
"Popup"
msgstr "Αναδυόμενο"
#: widgetpropertyset.cpp:1043
msgid ""
"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Menu Bar"
msgstr "Γραμμή μενού"
#: widgetpropertyset.cpp:1044
msgid ""
"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
#: widgetpropertyset.cpp:1045
msgid ""
"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Text Box"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"
#: widgetpropertyset.cpp:1046
msgid ""
"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
"Tab Widget"
msgstr "Καρτέλα"
#: widgetpropertyset.cpp:1047
msgid ""
"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Group Box"
msgstr "Πλαίσιο Ομάδας"
#: widgetpropertyset.cpp:1049
msgid ""
"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Plain"
msgstr "Απλό"
#: widgetpropertyset.cpp:1050
msgid ""
"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Raised"
msgstr "Υπερυψωμένο"
#: widgetpropertyset.cpp:1051
msgid ""
"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Sunken"
msgstr "Βυθισμένο"
#: widgetpropertyset.cpp:1052
msgid ""
"_: for Frame Shadow\n"
"Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: widgetpropertyset.cpp:1054
msgid ""
"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
"No Focus"
msgstr "Χωρίς εστίαση"
#: widgetpropertyset.cpp:1055
msgid ""
"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
#: widgetpropertyset.cpp:1056
msgid ""
"_: Click (HINT: for Focus)\n"
"Click"
msgstr "Κλικ"
#: widgetpropertyset.cpp:1057
msgid ""
"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click"
msgstr "Tab/Κλικ"
#: widgetpropertyset.cpp:1058
msgid ""
"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click/MouseWheel"
msgstr "Tab/Κλικ/Ροδάκι ποντικιού"
#: widgetpropertyset.cpp:1060
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: widgetpropertyset.cpp:1061
msgid "Always Off"
msgstr "Πάντα ανενεργό"
#: widgetpropertyset.cpp:1062
msgid "Always On"
msgstr "Πάντα ενεργό"
#: widgetlibrary.cpp:733
msgid ""
"_: Insert Horizontal Widget\n"
"Insert Horizontal"
msgstr "Εισαγωγή οριζόντιου"
#: widgetlibrary.cpp:739
msgid ""
"_: Insert Vertical Widget\n"
"Insert Vertical"
msgstr "Εισαγωγή κατακόρυφου"
#: widgetlibrary.cpp:742
#, c-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Εισαγωγή γραφικού συστατικού: %1"
#: formmanager.cpp:204
msgid "Connect Signals/Slots"
msgstr "Σύνδεση σημάτων/υποδοχών"
#: formmanager.cpp:213
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: formmanager.cpp:219
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Προσαρμογή στο πλέγμα"
#: formmanager.cpp:225
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: formmanager.cpp:245
msgid "Set the current view style."
msgstr "Καθορισμός του τρέχοντος στυλ προβολής."
#: formmanager.cpp:791
msgid "Signals"
msgstr "Σήματα"
#: formmanager.cpp:812
msgid "Slots"
msgstr "Υποδοχές"
#: formmanager.cpp:866
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1 : Φόρμα"
#: formmanager.cpp:909
msgid "No Buddy"
msgstr "Χωρίς φίλο"
#: formmanager.cpp:924
msgid "Choose Buddy..."
msgstr "Επιλογή φίλου..."
#: formmanager.cpp:945
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: formmanager.cpp:1118
msgid ""
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
"All selected widgets must have the same parent."
msgstr ""
"<b>Αδύνατη η δημιουργία της διάταξης.</b>\n"
"Όλα τα επιλεγμένα γραφικά συστατικά πρέπει να έχουν τον ίδιο γονέα."
#: formmanager.cpp:1430
msgid "Form's UI Code"
msgstr "Κώδικας UI της φόρμας"
#: formmanager.cpp:1437
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
#: formmanager.cpp:1445
msgid "Original"
msgstr "Αρχικό"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid "&New Connection"
msgstr "&Νέα σύνδεση"
#: connectiondialog.cpp:86
msgid "&Remove Connection"
msgstr "Αφαί&ρεση σύνδεσης"
#: connectiondialog.cpp:104
msgid "OK?"
msgstr "Εντάξει;"
#: connectiondialog.cpp:107
msgid "Connection correctness"
msgstr "Ορθότητα σύνδεσης"
#: connectiondialog.cpp:110
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: connectiondialog.cpp:115
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: connectiondialog.cpp:120
msgid "Receiver"
msgstr "Δέκτης"
#: connectiondialog.cpp:124
msgid "Slot"
msgstr "Υποδοχή"
#: connectiondialog.cpp:337
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Δεν έχετε επιλέξει το αντικείμενο: <b>%1</b>.</qt>"
#: connectiondialog.cpp:351
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "Τα ορίσματα σήματος/υποδοχής δεν είναι συμβατά."
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "Do you want to delete this connection ?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σύνδεση;"
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "&Delete Connection"
msgstr "&Διαγραφή σύνδεσης"