You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po

216 lines
6.8 KiB

# translation of kspreadinsertcalendar.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 20:11+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Inserir Calendario..."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Inserir Calendario"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Plugin de Inseción de Calendarios para KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, A Equipa de KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Non foi posíbel inserir o calendario porque non hai nengun documento!"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid "Error"
msgstr ""
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"A data final é anterior á data inicial! Asegúrese de que a data final é "
"posterior á inicial."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Os calendarios on deber ser maiores de 10 anos. Se os precisa tan longos "
"deberá dividilo en varios."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"As datas inicial e final son a mesma! Só será inserido un día, desexa "
"continuar?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 kspread_plugininsertcalendar.cc:153
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Criar un calendario para mais dun ano pode tardar moito, desexa continuar?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"A área onde se inserirá o calendario NON está valeira, está seguro de que "
"quer continuar, sobrescrebendo os datos existentes? Se escolle Non a área "
"que é requerida para o calendario é escollida para que poda ver os datos que "
"serían sobrescritos."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Calendario desde %1 até %2"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "semana"
#: insertcalendar.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"O diálogo Inserir Calendario permitelle axustar as datas do calendario que "
"queira inserir. Cando escolla as datas desexadas, prema no botón Inserir "
"para incorporalo na folla de cálculo, comezando na cela que teña escollida."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Axusta a data inicial do calendario que quer inserir."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Aquí pode escoller a data na que debe comezar o calendario. A data escollida "
"será o primeiro día do calendario. Tamén pode escoller unha data no diálogo "
"de calendario premendo no botón Escoller Data."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de Data"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Use unha interfáce gráfica para escoller a data."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Axusta a data final do calendario que quer inserir."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Aqui pode escoller a data na que debe rematar o calendario. A data escollida "
"será a última do calendario inserido. Tamén pode escoller unha data no "
"diálogo de calendario premendo no botón Escoller Data."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Inserir o calendario na cela escollida."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Inserirase un novo calendario comezando na cela escollida."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Non inserir un calendario."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Sai do diálogo e non insere o calendario. Use isto para cancelar esta "
"operación."