You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
246 lines
6.7 KiB
246 lines
6.7 KiB
# translation of kformula.po to
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
# Karel van der Zande <jakvdzande@hetnet.nl>, 2005.
|
|
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# translation of kformula.po to Dutch
|
|
# Dutch translation of KFormula
|
|
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nielx@kde.nl,rinse@kde.nl,mrutten@dds.nl"
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:44
|
|
msgid "Formula String"
|
|
msgstr "Formulereeks"
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:104
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
msgstr "Ontleedfout"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:450
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
msgstr "Het ontleden werd afgebroken op %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
|
|
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
msgstr "'%3' werd verwacht op %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:618
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Nul-kolommen in matrix op %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:621
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Nul-rijen in matrix op %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:631
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
msgstr "Onverwachte token op %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:776
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
msgstr "Een enkelvoudige '.' is geen getal op %1:%2"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:33
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
msgstr "KFormula instellen"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formule"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
msgstr "Formule-instellingen"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
msgstr "KOffice Formulebewerker"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
msgid "KFormula"
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "huidige onderhouder"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
msgid "core developer"
|
|
msgstr "kernontwikkelaar"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
msgstr "voor uw advies om eerst naar TeX te kijken"
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:114
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:140
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
msgstr "Formule bewerken..."
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:273
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
msgstr "Formulereeks lezen"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Bestand om te openen"
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&lement"
|
|
msgstr "E&lement"
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrix"
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
msgstr "Opties voor vergroten/verkleinen..."
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbool"
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... dat u Ctrl+U/Ctrl+L kunt gebruiken om een index te maken boven\n"
|
|
"of onder de huidig geselecteerde elementen?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... dat u <em>MathML</em>-bestanden kunt importeren en exporteren?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"and\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"are required.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... om het meeste uit KFormula te halen dient u de TrueType\n"
|
|
"versie van de bekende TeX-lettertypen te installeren.\n"
|
|
"Deze kunt u vinden in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> op <a href="
|
|
"\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-"
|
|
"archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</"
|
|
"a>\n"
|
|
"Niet alle lettertypen hoeven geïnstalleerd te worden. Vooralsnog\n"
|
|
"zijn de lettertypen\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"en\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"vereist.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... dat u de toetsen <tt>^</tt> en <tt>_</tt> kunt gebruiken voor\n"
|
|
"het maken van boven- en onderindexen rechts? Als u in plaats hiervan\n"
|
|
"<tt>Ctrl-^</tt> of <tt>Ctrl-_</tt> gebruikt, wordt er een index links\n"
|
|
"gemaakt</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
"space.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... dat u veel ondersteunde symbolen kunt invoeren door de naam er van\n"
|
|
"te typen? Druk simpelweg op de backslash-toets, voer de naam van het "
|
|
"symbool\n"
|
|
"in en druk op de spatiebalk.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... dat u eenvoudig Griekse letters kunt invoeren door de\n"
|
|
" Latijnse letter in te voeren en hierna Ctrl-G in te drukken?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
"element?\n"
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... dat u een aantal regels kunt invoegen door het <em>Multistreep</em>\n"
|
|
"element in te voegen? Door het invoegen van <tt>&</tt> kunt u deze regels "
|
|
"uitlijnen.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Formule-instellingen"
|