You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kchart.po

1957 lines
48 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 17:23-0800\n"
"Last-Translator: IMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: csvimportdialog.cpp:59 kchart_view.cpp:672
msgid "Import Data"
msgstr "Import Data"
#: csvimportdialog.cpp:63
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Disarankan (%1)"
#: csvimportdialog.cpp:64
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Lokal (%1) "
#: csvimportdialog.cpp:67
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr "Lain-lain (%1)"
#: csvimportdialog.cpp:73 csvimportdialog.cpp:382 csvimportdialog.cpp:418
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: csvimportdialog.cpp:74 csvimportdialog.cpp:420
msgid "Number"
msgstr "Nombor"
#: csvimportdialog.cpp:77 csvimportdialog.cpp:426
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr "Nombor koma perpuluhan "
#: csvimportdialog.cpp:78 csvimportdialog.cpp:428
msgid "Decimal Point Number"
msgstr "Nombor Titik Perpuluhan"
#: csvimportdialog.cpp:422
msgid "Currency"
msgstr "Mata wang"
#: csvimportdialog.cpp:424
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: csvimportdialog.cpp:541 csvimportdialogui.ui:342
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: csvimportdialog.cpp:568
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Sila semak julat yang anda tetapkan. Nilai awal mesti lebih rendah daripada "
"nilai akhir."
#: csvimportdialog.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Tidak jumpa pengekodan: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"Pada halaman ini, anda boleh memilih warna atau imej untuk dipaparkan di "
"belakang pelbagai kawasan. Anda juga boleh memilih sama ada imej perlu "
"diregangkan atau diskalakan atau diletakkan di tengah atau digunakan sebagai "
"jubin latar belakang."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:73
msgid "&Background color:"
msgstr "Warna &latar belakang:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:78
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
msgstr "Di sini anda setkan warna untuk mewarnakan latar belakang carta."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:84
msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Latar belakang kertas dinding:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
"below."
msgstr ""
"Anda boleh pilih imej latar belakang dari senarai ini. Mula-mula, wallpaper "
"KDE yang telah dipasang akan ditunjukkan. Jika tidak jumpa wallpaper yang "
"anda mahu di sini, anda boleh pilih mana-mana fail imej dengan mengklik "
"butang <i>Layar</i> di bawah."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:99
msgid "&Browse..."
msgstr "&Layar..."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
"Klik butang ini untuk memilih imej latar belakang yang belum ada dalam "
"senarai di atas."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This area will always display the currently selected background image. Note "
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
"Kawasan ini akan sentiasa memaparkan imej latar belakang yang dipilih. "
"Perhatikan yang imej itu akan diskalakan dan mungkin nisbahnya berbeza "
"dengan yang asalnya."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:116
msgid "Wallpaper Configuration"
msgstr "Konfigurasi Kertas Dinding"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:117
msgid ""
"In this box, you can set various settings that control how the background "
"image is displayed."
msgstr ""
"Dalam kotak ini, anda boleh setkan pelbagai seting yang mengawal cara imej "
"latar belakang dipaparkan."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Intensity in %:"
msgstr "&Keamatan dalam %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Di sini anda boleh pilih kecerahan imej yang dikehendaki supaya tidak "
"terlalu mengganggu kawasan yang dipilih.<br> Imej berbeza memerlukan seting "
"yang berbeza, tetapi sebagai permulaan, 25% satu nilai yang baik."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:139
msgid "Stretched"
msgstr "Diregangkan"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:141
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
"size and height if necessary."
msgstr ""
"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diskalakan supaya muat "
"dengan saiz penuh kawasan yang dipilih. Nisbah imej akan disesuaikan supaya "
"padan dengan saiz dan tinggi kawasan jika perlu. "
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:146
msgid "Scaled"
msgstr "Diskalakan"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:148
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diskalakan supaya padan "
"dengan tinggi dan lebar kawasan yang dipilih - mengikut mana-mana yang "
"dicapai dahulu."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:151
msgid "Centered"
msgstr "Di tengah"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
"part of it."
msgstr ""
"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diletakkan di tengah di "
"atas kawasan yang dipilih. Jika imej lebih besar daripada kawasan, anda "
"hanya dapat melihat bahagian tengahnya sahaja."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:158
msgid "Tiled"
msgstr "Berjubin"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:160
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
"left part of it."
msgstr ""
"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan digunakan sebagai jubin "
"latar belakang. Jika imej lebih besar daripada kawasan yang dipilih, anda "
"hanya dapat melihat bahagian atas kirinya sahaja."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:278
msgid "Outermost Region"
msgstr "Bahagian Paling Luar"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:279
msgid "Innermost Region"
msgstr "Bahagian Paling Dalam"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:280
msgid "Header+Title+Subtitle"
msgstr "Pengepala+Tajuk+Subtajuk"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:281
msgid "Footers"
msgstr "Pengaki"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:282
msgid "Data+Axes+Legend"
msgstr "Data+Paksi+Petunjuk"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:283
msgid "Data+Axes"
msgstr "Data+Paksi"
#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:284
#: kchartWizard.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:285 kchartConfigDialog.cpp:104
#: kchartConfigDialog.cpp:152 kchartParameterConfigPage.cpp:89
msgid "Legend"
msgstr "Petunjuk"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:286
msgid "Left Axis"
msgstr "Paksi Kiri"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:287
msgid "Bottom Axis"
msgstr "Paksi Bawah"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:288
msgid "Right Axis"
msgstr "Paksi Kanan"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:289
msgid "Header A"
msgstr "Pengepala A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:290
msgid "Header B"
msgstr "Pengepala B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:291
msgid "Header C"
msgstr "Pengepala C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:292
msgid "Title A"
msgstr "Tajuk A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:293
msgid "Title B"
msgstr "Tajuk B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:294
msgid "Title C"
msgstr "Tajuk C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:295
msgid "Subtitle A"
msgstr "Subtajuk A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:296
msgid "Subtitle B"
msgstr "Subtajuk B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:297
msgid "Subtitle C"
msgstr "Subtajuk C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:298
msgid "Footer 1 A"
msgstr "Pengaki 1 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:299
msgid "Footer 1 B"
msgstr "Pengaki 1 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:300
msgid "Footer 1 C"
msgstr "Pengaki 1 C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:301
msgid "Footer 2 A"
msgstr "Pengaki 2 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:302
msgid "Footer 2 B"
msgstr "Pengaki 2 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:303
msgid "Footer 2 C"
msgstr "Pengaki 2 C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:304
msgid "Footer 3 A"
msgstr "Pengaki 3 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:305
msgid "Footer 3 B"
msgstr "Pengaki 3 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:306
msgid "Footer 3 C"
msgstr "Pengaki 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cpp:47
msgid ""
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Halaman ini membenarkan anda mengkonfigur warna carta anda apabila "
"dipaparkan. Setiap bahagian carta boleh diumpuk dengan warna yang berbeza."
#: kchartColorConfigPage.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: kchartColorConfigPage.cpp:74
msgid "&Line color:"
msgstr "Warna &garis:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:75
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
msgstr "Warna ini digunakan untuk melukis garis seperti paksi."
#: kchartColorConfigPage.cpp:76
msgid "&Grid color:"
msgstr "Warna &grid:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:77
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk grid carta. "
"Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi jika lukisan grid "
"dipasang."
#: kchartColorConfigPage.cpp:80
msgid "&X-title color:"
msgstr "Warna tajuk &X:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
msgstr ""
"Warna ini digunakan untuk memaparkan tajuk bagi paksi X (mendatar). Seting "
"ini mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>."
#: kchartColorConfigPage.cpp:83
msgid "&Y-title color:"
msgstr "Warna tajuk &Y:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:84
#, fuzzy
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
msgstr ""
"Warna ini digunakan untuk memaparkan tajuk bagi paksi Y (menegak). Seting "
"ini mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>."
#: kchartColorConfigPage.cpp:87
msgid "Y-title color (2nd axis):"
msgstr "Warna tajuk Y (paksi ke-2):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Warna ini digunakan untuk memaparkan paksi Y (menegak) kedua. Ia hanya "
"berfungsi jika carta mempunyai paksi Y kedua dalam konfigurasinya. Seting "
"ini mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>."
#: kchartColorConfigPage.cpp:92
msgid "X-label color:"
msgstr "Warna label X:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi X (mendatar)"
#: kchartColorConfigPage.cpp:95
msgid "Y-label color:"
msgstr "Warna label Y:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:96
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi Y (menegak)"
#: kchartColorConfigPage.cpp:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
msgstr "Warna label Y (paksi ke-2):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi "
"jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak."
#: kchartColorConfigPage.cpp:105
#, fuzzy
msgid "X-line color:"
msgstr "Warna label X:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi X (mendatar)"
#: kchartColorConfigPage.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Y-line color:"
msgstr "Warna label Y:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi Y (menegak)"
#: kchartColorConfigPage.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Y-line color (2nd axis):"
msgstr "Warna label Y (paksi ke-2):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
"two vertical axes."
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi "
"jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak."
#: kchartColorConfigPage.cpp:116
#, fuzzy
msgid "X-Zero-line color:"
msgstr "Warna label X:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
"line."
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi "
"jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak."
#: kchartColorConfigPage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Y-Zero-line color:"
msgstr "Warna label Y:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi Y (menegak)"
#: kchartColorConfigPage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
msgstr "Warna label Y (paksi ke-2):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel "
"paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi "
"jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak."
#: kchartColorConfigPage.cpp:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Series %1"
msgstr "Siri %1"
#: kchartComboConfigPage.cpp:45
msgid "HLC Style"
msgstr "Gaya HCL"
#: kchartComboConfigPage.cpp:49
msgid "Diamond"
msgstr "Berlian "
#: kchartComboConfigPage.cpp:51
msgid "Close connected"
msgstr "Disambungkan secara tertutup"
#: kchartComboConfigPage.cpp:53
msgid "Connecting"
msgstr "Sedang disambungkan "
#: kchartComboConfigPage.cpp:55
msgid "Icap"
msgstr "Icap"
#: kchartConfigDialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Chart Setup"
msgstr "Subjenis Carta"
#: kchartConfigDialog.cpp:81 kchartConfigDialog.cpp:109
msgid "&Data"
msgstr "&Data"
#: kchartConfigDialog.cpp:88 kchartConfigDialog.cpp:148
msgid "Header/Footer"
msgstr "Pengepala/Pengaki"
#: kchartConfigDialog.cpp:92 kchartConfigDialog.cpp:163
msgid "&Colors"
msgstr "&Warna"
#: kchartConfigDialog.cpp:96 kchartConfigDialog.cpp:166
msgid "&Font"
msgstr "&Fon"
#: kchartConfigDialog.cpp:100 kchartConfigDialog.cpp:170
msgid "&Background"
msgstr "&Latar belakang"
#: kchartConfigDialog.cpp:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: kchartConfigDialog.cpp:121 kchartConfigDialog.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: kchartConfigDialog.cpp:133 kchart_view.cpp:116
msgid "&Pie"
msgstr "&Pai"
#: kchartConfigDialog.cpp:137
msgid "&Piedata"
msgstr "&Data pai"
#: kchartConfigDialog.cpp:142 kchart_view.cpp:126
msgid "&Polar"
msgstr "&Kutub"
#: kchartConfigDialog.cpp:159
msgid "&Axes"
msgstr "&Paksi"
#: kchartConfigDialog.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Subjenis Carta"
#: kchartDataConfigPage.cpp:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Data Area"
msgstr "Format Data"
#: kchartDataConfigPage.cpp:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Area: "
msgstr "Kawasan"
#: kchartDataConfigPage.cpp:75 kchartDataEditor.cpp:200
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:47
#, fuzzy
msgid "First row as label"
msgstr "Baris pertama mengandungi pengepala"
#: kchartDataConfigPage.cpp:76 kchartDataEditor.cpp:201
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "First column as label"
msgstr "Lajur pertama mengandungi pengepala"
#: kchartDataConfigPage.cpp:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:51
msgid "Data Format"
msgstr "Format Data"
#: kchartDataConfigPage.cpp:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:53
msgid "Data in rows"
msgstr "Data dalam baris"
#: kchartDataConfigPage.cpp:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:56
msgid "Data in columns"
msgstr "Data dalam lajur"
#: kchartDataConfigPage.cpp:92
msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
"chart."
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:95
msgid ""
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:167
msgid "KChart Data Editor"
msgstr "Editor Data KChart"
#: kchartDataEditor.cpp:185
msgid "# Rows:"
msgstr "#Baris:"
#: kchartDataEditor.cpp:192
msgid "# Columns:"
msgstr "#Lajur:"
#: kchartDataEditor.cpp:328
msgid ""
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
"represents one data set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Setkan bilangan baris dalam jadual data.</b><br><br>Setiap baris "
"mewakili satu set data.</p>"
#: kchartDataEditor.cpp:330
msgid "Number of active data rows"
msgstr "Bilangan baris data akfif"
#: kchartDataEditor.cpp:335
msgid ""
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Setkan bilangan lajur dalam jadual data.</b><br><br>Bilangan lajur "
"menentukan bilangan nilai data dalam setiap set data (baris).</p>"
#: kchartDataEditor.cpp:337
msgid "Number of active data columns"
msgstr "Bilangan lajur data aktif"
#: kchartDataEditor.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Chart data table."
msgstr "Editor Data KChart"
#: kchartDataEditor.cpp:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
"column is one ring.</p>"
msgstr ""
"<p>Jadual ini mewakili data lengkap bagi carta.<br><br> Setiap baris "
"merupakan satu set data nilai. Nama bagi set data boleh diubah dalam "
"pengepala lajur (pada sebelah kiri) jadual. Dalam rajah garis setiap baris "
"adalah satu garis. Dalam rajah rantai setiap baris adalah satu hiris. "
"<br><br> Setiap lajur mewakili satu nilai bagi setiap set data. Seperti "
"baris, anda juga boleh mengubah nama setiap nilai dalam pengepala lajur "
"(pada sebelah atas) jadual. Dalam rajah bar, bilangan lajur menentukan "
"bilangan set nilai. Dalam rajah gelang setiap lajur adalah satu gelang.</p>"
#: kchartDataEditor.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Insert row"
msgstr "Bahagian Paling Dalam"
#: kchartDataEditor.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "Penyahhad"
#: kchartDataEditor.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert column"
msgstr "Import lajur:"
#: kchartDataEditor.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Delete column"
msgstr "Data dalam lajur"
#: kchartDataEditor.cpp:684
msgid ""
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
"Anda hampir mengecilkan jadual data dan mengeluarkan beberapa nilai. Ini "
"akan menyebabkan data sedia ada dalam jadual dan/atau pengepala hilang.\n"
"\n"
"Mesej ini tidak akan dipaparkan lagi jika anda klik Teruskan"
#: kchartDataEditor.cpp:809
msgid "Column Name"
msgstr "Nama Lajur"
#: kchartDataEditor.cpp:810
msgid "Type a new column name:"
msgstr "Taip nama lajur baru:"
#: kchartDataEditor.cpp:827
msgid "Row Name"
msgstr "Nama Baris"
#: kchartDataEditor.cpp:828
msgid "Type a new row name:"
msgstr "Taip nama baris baru:"
#: kchartFontConfigPage.cpp:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:58
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:92
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:72
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:119
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:160
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:164
msgid "Font..."
msgstr "Fon..."
#: kchartFontConfigPage.cpp:99
msgid ""
"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
#: kchartFontConfigPage.cpp:126 kchartFontConfigPage.cpp:145
msgid "X-Title"
msgstr "Tajuk X"
#: kchartFontConfigPage.cpp:127 kchartFontConfigPage.cpp:148
msgid "Y-Title"
msgstr "Tajuk Y"
#: kchartFontConfigPage.cpp:128 kchartFontConfigPage.cpp:151
msgid "X-Axis"
msgstr "Paksi X"
#: kchartFontConfigPage.cpp:129 kchartFontConfigPage.cpp:154
msgid "Y-Axis"
msgstr "Paksi Y"
#: kchartFontConfigPage.cpp:130 kchartFontConfigPage.cpp:157
msgid "All Axes"
msgstr "Semua Paksi"
#: kchartFontConfigPage.cpp:133 kchartFontConfigPage.cpp:159
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:46 kchartLegendConfigPage.cpp:62
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:45
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:51
msgid ""
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
"centered on top above your chart."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:63
msgid "Subtitle:"
msgstr "Subtajuk:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:68
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:85
msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:76
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:80
msgid "Footer:"
msgstr "Pengaki:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:81
msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"footer."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:55
msgid "General"
msgstr "Am"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:63
msgid ""
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
"legend box."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:70
msgid "Legend Position"
msgstr "Kedudukan Petunjuk"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:79
msgid "Top-Left"
msgstr "Atas-Kiri"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Atas-Kiri"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Atas-Kanan"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:83
msgid "Top-Right"
msgstr "Atas-Kanan"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Top-Left-Left"
msgstr "Atas-Kiri"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Atas-Kanan"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:89
msgid "No Legend"
msgstr "Tiada Petunjuk"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Bawah-Kiri"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right-Right"
msgstr "Bawah-Kanan"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:95
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Bawah-Kiri"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Bawah-Kiri"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Bawah-Kanan"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:99
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Bawah-Kanan"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
"the individual entries."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:114
msgid "Legend title font:"
msgstr "Fon tajuk petunjuk:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:117 kchartLegendConfigPage.cpp:124
msgid "Select Font..."
msgstr "Pilih Fon..."
#: kchartLegendConfigPage.cpp:118
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Fon teks petunjuk:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:125
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:135
msgid ""
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
"each other."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:141
msgid "Vertically"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:142
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:146
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:147
msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Warna tajuk petunjuk:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:158
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend title."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Warna teks petunjuk:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:166
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Warna teks petunjuk:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:174
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend frame."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D lines"
msgstr "Garis 3D"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:53 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:61
msgid "Line width:"
msgstr "Lebar garis:"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:59
msgid "Line markers"
msgstr "Penanda garis"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:65 kchartParameterPieConfigPage.cpp:57
msgid "Draw shadow color"
msgstr "Lukis warna bayang"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:68
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
msgstr "Putaran di keliling paksi X dalam darjah:"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:77
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
msgstr "Putaran di keliling paksi Y dalam darjah:"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:86 kchartParameter3dConfigPage.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr "Dalam:"
#: kchartPageLayout.cpp:34
msgid "Page Layout"
msgstr "Bentangan Halaman"
#: kchartPageLayout.cpp:40
msgid "Margins"
msgstr "Jidar"
#: kchartPageLayout.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Set semula"
#: kchartPageLayout.cpp:56
msgid "Left:"
msgstr "Kiri:"
#: kchartPageLayout.cpp:63
msgid "Right:"
msgstr "Kanan:"
#: kchartPageLayout.cpp:70
msgid "Top:"
msgstr "Atas:"
#: kchartPageLayout.cpp:77
msgid "Bottom:"
msgstr "Bawah:"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D Parameters"
msgstr "Parameter 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:54
msgid "3D bar"
msgstr "Bar 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:55
msgid ""
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:62
msgid "Draw dark shadow"
msgstr "Lukis bayang gelap"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:63
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:66
msgid "Angle:"
msgstr "Sudut:"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:71
msgid ""
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:80
msgid ""
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:54
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:59
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:60
msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:64
msgid "Y-axis"
msgstr "Paksi Y"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:65
msgid ""
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:70
msgid "X-axis"
msgstr "Paksi X"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:71
msgid ""
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:77
msgid "Has X-label"
msgstr "Mempunyai label X"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:80
msgid "Y-axis 2"
msgstr "Paksi Y 2"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:85
msgid "Line marker"
msgstr "Penanda garis"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:95
msgid "Settings"
msgstr "Seting"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:62
msgid "X-title:"
msgstr "Tajuk X:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:84
msgid "Y-title:"
msgstr "Tajuk Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:119
msgid "Scale Types"
msgstr "Jenis Skala"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:120
msgid "Linear scale"
msgstr "Skala linear"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:121
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:122
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Skala logaritma"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:123
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:127
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
msgstr "Kepersisan Paksi Kiri Berangka"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:129
msgid "Automatic precision"
msgstr "Kepersisan automatik"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:130
msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:132
msgid "Decimal precision:"
msgstr "Kepersisan perpuluhan:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:133
msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:141 kchartWizardSetupAxesPage.cpp:152
msgid "Y-label format:"
msgstr "Format label Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:108
msgid "Y-title 2:"
msgstr "Tajuk Y 2:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:156
msgid "Y-label format 2:"
msgstr "Format label Y 2:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:52 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:49
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:55
msgid "Pie 3D"
msgstr "Pai 3D"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:56
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:60 kchartPieConfigPage.cpp:76
msgid "Explode factor (%):"
msgstr "Faktor terburai (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:62
msgid ""
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
"means the pie is a whole."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:64
msgid "Start angle:"
msgstr "Sudut mula:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:66
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:68
msgid "3D-depth:"
msgstr "Dalam 3D:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:70
msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:52
msgid "Polar marker"
msgstr "Penanda kutub"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:53
msgid ""
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:54
msgid "Show circular label"
msgstr "Tunjuk label bulat"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Toggle the circular label display."
msgstr "Tunjuk label bulat"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:57
msgid "Zero degree position:"
msgstr "Posisi kosong darjah:"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
#: kchartPieConfigPage.cpp:55
msgid "Hide Piece"
msgstr "Sembunyikan Kepingan"
#: kchartPieConfigPage.cpp:58
msgid "Column active:"
msgstr "Lajur aktif:"
#: kchartPieConfigPage.cpp:68
msgid "Move piece to:"
msgstr "Alih kepingan ke:"
#: kchartPrinterDlg.cpp:39
msgid "KChart Options"
msgstr "Opsyen KChart"
#: kchartPrinterDlg.cpp:54
msgid "Print Size"
msgstr "Saiz Cetak"
#: kchartPrinterDlg.cpp:55
msgid "Width: "
msgstr "Lebar:"
#: kchartPrinterDlg.cpp:57
msgid "Height: "
msgstr "Tinggi:"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:50 kchartSubTypeChartPage.cpp:129
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:210 kchartSubTypeChartPage.cpp:303
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Sub-type"
msgstr "Subjenis"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:51 kchartSubTypeChartPage.cpp:130
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:211 kchartSubTypeChartPage.cpp:304
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:383
msgid ""
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:53 kchartSubTypeChartPage.cpp:132
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:215 kchartSubTypeChartPage.cpp:306
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:49
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:183
msgid "HiLoClose"
msgstr "HiLoClose"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:184
msgid "HiLoOpenClose"
msgstr "HiLoOpenClose"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:63 kchartSubTypeChartPage.cpp:142
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:233 kchartSubTypeChartPage.cpp:316
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:395
msgid "Example"
msgstr "Contoh"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:64 kchartSubTypeChartPage.cpp:143
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:234 kchartSubTypeChartPage.cpp:317
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:396
msgid "Preview the sub-type you choose."
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:134 kchartSubTypeChartPage.cpp:217
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:308 kchartSubTypeChartPage.cpp:387
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:50
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:188
msgid "Stacked"
msgstr "Bertindan"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:136 kchartSubTypeChartPage.cpp:219
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:310 kchartSubTypeChartPage.cpp:389
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:51
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:189
msgid "Percent"
msgstr "Peratus"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Number of lines: "
msgstr "Bilangan baris data akfif"
#: kchartWizard.cpp:37
msgid "Select Chart Type"
msgstr "Pilih Jenis Carta"
#: kchartWizard.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Select Chart Sub-type"
msgstr "Pilih Subjenis Carta"
#: kchartWizard.cpp:50
msgid "Labels & Legend"
msgstr "Label & Petunjuk"
#: kchartWizard.cpp:56
msgid "Setup Axes"
msgstr "Setkan Paksi"
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:136
msgid "Legend title:"
msgstr "Tajuk petunjuk:"
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:155
msgid "Legend text:"
msgstr "Teks petunjuk:"
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:45
msgid "Chart Sub Type"
msgstr "Subjenis Carta"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:62
msgid "Area"
msgstr "Kawasan"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bars & Lines"
msgstr "Garis"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:67
msgid "Hi-Lo-Close"
msgstr "Hi-Lo-Close"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:68
msgid "Box & Whisker "
msgstr "Box & Whisker"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:72
msgid "Pie"
msgstr "Pai"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:73
msgid "Ring"
msgstr "Gelang"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:74
msgid "Polar"
msgstr "Kutub"
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:62
msgid ""
"\n"
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
"select the data now.\n"
"\n"
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
"if you want them in the chart.\n"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Grid Lines"
msgstr "Garis"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:45
#, fuzzy
msgid "X axis:"
msgstr "Paksi X"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Y axis:"
msgstr "Paksi Y"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:59
msgid "Border:"
msgstr "Sempadan:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:82
msgid "Angle 3D:"
msgstr "Sudut 3D:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:89
msgid "Depth 3D:"
msgstr "Dalam 3D:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:112
msgid "Y interval:"
msgstr "Sela Y:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:124
msgid "Y min:"
msgstr "Y minimum:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:134
msgid "Y max:"
msgstr "Y maksimum:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:176
msgid "Y-label 2 format:"
msgstr "Format label Y 2:"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:29
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:36
msgid "Columns"
msgstr "Lajur"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:45
msgid "Data is in:"
msgstr "Data berada dalam:"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:59
msgid "Use first row as description"
msgstr "Gunakan baris pertama sebagai huraian"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:71
msgid "Use first column as description"
msgstr "Gunakan lajur pertama sebagai huraian "
#: kchart_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Chart Generator"
msgstr "Penjana Carta KOffice"
#: kchart_aboutdata.h:36
msgid "KChart"
msgstr "KChart"
#: kchart_aboutdata.h:38
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer dan Klaralvdalens Datakonsult AB"
#: kchart_aboutdata.h:43
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
msgstr "Imej prebiu carta yang dicipta, ikon bar alat"
#: kchart_params.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:228
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Lajur %1"
#: kchart_part.cpp:233
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Baris %1"
#: kchart_part.cpp:979
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:997
msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
#: kchart_view.cpp:67
msgid "Import Data..."
msgstr "Import Data..."
#: kchart_view.cpp:73
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Cipta Templat Dari Dokumen..."
#: kchart_view.cpp:77
msgid "Customize with &Wizard..."
msgstr "Suaikan dengan &Wizard..."
#: kchart_view.cpp:81
msgid "Edit &Data..."
msgstr "Edit &Data..."
#: kchart_view.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Chart..."
msgstr "&Chart"
#: kchart_view.cpp:90
msgid "&Bar"
msgstr "&Bar"
#: kchart_view.cpp:96
msgid "&Line"
msgstr "&Garis"
#: kchart_view.cpp:101
msgid "&Area"
msgstr "&Kawasan"
#: kchart_view.cpp:106
msgid "&HiLo"
msgstr "&Hilo"
#: kchart_view.cpp:111
msgid "Bo&x && Whiskers"
msgstr "Bo&x && Whiskers"
#: kchart_view.cpp:121
msgid "&Ring"
msgstr "&Gelang"
#: kchart_view.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Colors..."
msgstr "&Warna"
#: kchart_view.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "Fon..."
#: kchart_view.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Background..."
msgstr "&Latar belakang"
#: kchart_view.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Legend..."
msgstr "Petunjuk"
#: kchart_view.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Chart &Sub-type..."
msgstr "&Subjenis Carta"
#: kchart_view.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Data Format..."
msgstr "Format Data"
#: kchart_view.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Header && Footer..."
msgstr "Pengepala/Pengaki"
#: kchart_view.cpp:160
msgid "Page Layout..."
msgstr "Bentangan Halaman..."
#: kchart_view.cpp:680
#, fuzzy
msgid "The file %1 could not be read."
msgstr "Fail 1% tidak dapat dibaca."
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Fail hendak dibuka"
#: csvimportdialogui.ui:98
#, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Pengekodan:"
#: csvimportdialogui.ui:147
#, no-c-format
msgid "First row contains headers"
msgstr "Baris pertama mengandungi pengepala"
#: csvimportdialogui.ui:163
#, no-c-format
msgid "First column contains headers"
msgstr "Lajur pertama mengandungi pengepala"
#: csvimportdialogui.ui:191
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: csvimportdialogui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Penyahhad"
#: csvimportdialogui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: csvimportdialogui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Koma bertitik"
#: csvimportdialogui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Penjadual"
#: csvimportdialogui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Jarak"
#: csvimportdialogui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: csvimportdialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Abaikan penyahhad pendua"
#: csvimportdialogui.ui:307
#, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Teks&petik:"
#: csvimportdialogui.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format"
#: csvimportdialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvimportdialogui.ui:337
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvimportdialogui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Julat"
#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "ke"
#: csvimportdialogui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Import baris:"
#: csvimportdialogui.ui:513
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Import lajur:"
#: csvimportdialogui.ui:589
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
#: kchart.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Format"
#: kchart.rc:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"
#: kchart.rc:32
#, no-c-format
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
#~ msgid ""
#~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n"
#~ "is also available as a commercial product\n"
#~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
#~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Enjin lukisan yang membentuk asas KChart\n"
#~ "juga boleh didapati sebagai produk\n"
#~ "komersil dari Klaralvdalens Datakonsult AB.\n"
#~ "Hubungi info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
#~ "untuk maklumat lanjut."
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Atas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bawah:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Fon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Seting"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "#Lajur:"
#~ msgid "Chart Config Dialog"
#~ msgstr "Dialog Konfigurasi Carta"
#~ msgid ""
#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Data carta, setiap baris merupakan satu set data. Pengepala boleh diubah "
#~ "dengan mengkliknya. "
#~ msgid "Has grid:"
#~ msgstr "Mempunyai grid:"
#~ msgid "&Configure Chart..."
#~ msgstr "&Konfigur Carta..."
#~ msgid "&Configure Colors..."
#~ msgstr "&Konfigur Warna..."
#~ msgid "&Configure Font..."
#~ msgstr "&Konfigur Fon..."
#~ msgid "&Configure Background..."
#~ msgstr "&Konfigur Latar Belakang..."
#~ msgid "&Configure Legend..."
#~ msgstr "&Konfigur Petunjuk..."
#~ msgid "&Configure Sub Type Chart..."
#~ msgstr "&Konfigur Subjenis Carta..."
#~ msgid "&Configure Data Format..."
#~ msgstr "&Konfigur Format Data..."
#~ msgid "&Configure Header Footer..."
#~ msgstr "&Konfigur Pengepala Pengaki..."
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "Butiran"
#~ msgid "Value %1"
#~ msgstr "Nilai %1"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Segiempat sama"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Bulatan"
#~ msgid "One pixel"
#~ msgstr "Satu piksel"
#~ msgid "Four pixels"
#~ msgstr "Empat piksel"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Silang "
#~ msgid "Item %1"
#~ msgstr "Butiran %1"
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "Setakat ini hanya wall paper lokal sahaja dibenarkan."