You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5518 lines
120 KiB
5518 lines
120 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-24 04:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 17:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 31
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Display Mode"
|
|
msgstr "Attēlot lauka kodu"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 47
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Insert menu\n"
|
|
"&Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 73
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormāts"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 78
|
|
#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrica"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 111
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fra&mes"
|
|
msgstr "Ka&dri"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 128
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Configure Frame Border"
|
|
msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 138
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ta&ble"
|
|
msgstr "Ta&bula"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 141
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Rinda"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 145
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolona"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 151
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Rūtiņa"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 165
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 169
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autocorrection"
|
|
msgstr "Autokorekcija"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 208
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabula"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 226
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrāfs"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 246
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 255
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rāmji"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 268
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MailMerge"
|
|
msgstr "PastaApvieno??ana"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 351
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spell Check Result"
|
|
msgstr "Pareizrakstības Pārbaudes Rezultāts"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 380
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Variable To"
|
|
msgstr "Mainīt Mainīgo Uz"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 450
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Frame Borders"
|
|
msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales"
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 491
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Table Borders"
|
|
msgstr "Konfigurē Tabulas Apmales"
|
|
|
|
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Bookmark"
|
|
msgstr "Veidot Jaunu Grāmatzīmi"
|
|
|
|
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
|
|
"Please provide the name of your bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Grāmatzīmes atļauj jums pārvietoties starp jūsu dokumenta daļām. "
|
|
"<br>Lūdzu norādiet jūsu grāmatzīmes nosaukumu.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Bookmark"
|
|
msgstr "Atzīmējiet Grāmatzīmi"
|
|
|
|
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Pārsaukt"
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Provide main text area"
|
|
msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā"
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
|
|
"page.</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should "
|
|
"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely "
|
|
"where each text frame should be positioned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page Size && Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolona"
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Veidot Tabulu"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Available tables:"
|
|
msgstr "Pieej&amās tabulas:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fields of the selected table:"
|
|
msgstr "Atzīmētās tabulas &lauki:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Query Result"
|
|
msgstr "Pieprasījuma Rezultāts"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Query:"
|
|
msgstr "&Pieprasījums:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Izpildīt"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Setup"
|
|
msgstr "&Uzstādīt"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Table:"
|
|
msgstr "&Tabula:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter output"
|
|
msgstr "&Filtra izvads"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View or Edit Filter &Rules"
|
|
msgstr "Skatīt vai Labot Filtra &Noteikumus"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Used database records:"
|
|
msgstr "&Lietotie datubāzes ieraksti:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Keep Settings..."
|
|
msgstr "&Saglabāt Uzstādījumus"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
msgstr "&Hostavārds:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Driver:"
|
|
msgstr "&Draiveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &name:"
|
|
msgstr "Datubāzes &nosaukums:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Lieotāja vārds:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Ports"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "noklusētais"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Address Selection"
|
|
msgstr "Pievienot Izteiksmi:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<< &Remove"
|
|
msgstr "Aizvākt rindu"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save as &Distribution List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Filter on:"
|
|
msgstr "&Filtra izvads"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Distribution Lists"
|
|
msgstr "Instrukcijas:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Single Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Address B&ook"
|
|
msgstr "Pievienot Izteiksmi:"
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Launch KAddressbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Selected Addresses"
|
|
msgstr "Dzēst Kadru"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drukāju..."
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1856 KWTableFrameSet.cpp:2692
|
|
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
|
|
msgstr "Nevar mainīt saturu tikai lasī??anai. Izmaiņas netiks pieņemtas."
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:628
|
|
msgid "Insert Inline Table"
|
|
msgstr "Ievietot iek??rindas Tabulu"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmark target: "
|
|
msgstr "Grāmatzīmes"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text Frameset %1"
|
|
msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
|
|
msgid "Create Text Frame"
|
|
msgstr "Veidot Teksta Rāmi"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:929
|
|
msgid "Connect Frame"
|
|
msgstr "Savienot Rāmi"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
|
|
msgid "Insert Picture"
|
|
msgstr "Iespraust Bildi"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Formula Frame"
|
|
msgstr "Veidot Formulas Rāmi"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
|
|
"available."
|
|
msgstr "KWord nevar ??eit ievietot tabulu jo nepietiek brīvas vietas."
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Table"
|
|
msgstr "Veidot tabulu."
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:1193
|
|
msgid "Change Frame Background Color"
|
|
msgstr "Mainīt Kadra Fona Krāsu"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:2287 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
|
|
msgid "Resize Frame"
|
|
msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru"
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:2422 KWView.cpp:6221
|
|
msgid "Move Frame"
|
|
msgstr "Pārvietot Kadru"
|
|
|
|
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
|
|
msgid "Insert Page"
|
|
msgstr "Ievietot Lapu"
|
|
|
|
#: KWCommand.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Page %1"
|
|
msgstr "Dzēst Lapu %1"
|
|
|
|
#: KWCommand.cpp:2050 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Column"
|
|
msgstr "Dzēst Kolonu"
|
|
|
|
#: KWCommand.cpp:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Row"
|
|
msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:82
|
|
msgid "Configure KWord"
|
|
msgstr "Konfigurē KWord"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Starpseja"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:87
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Saskarnes Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:91
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokuments"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumenta Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:96
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Pareizrakstība"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:96
|
|
msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
msgstr "Pareizrakstības Pārbaudītāja Uzvedība"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:100
|
|
msgid "Formula Defaults"
|
|
msgstr "Formulas Noklusējumi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Dažādi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:105
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Dažādi Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ceļ??"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:109
|
|
msgid "Path Settings"
|
|
msgstr "Ceļa Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
"TTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
msgstr "Kadra uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Config"
|
|
msgstr "Mainīt konfigurāciju"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "Vienības:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or "
|
|
"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers "
|
|
"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, "
|
|
"so this setting only affects this document and all documents that will be "
|
|
"created later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:287
|
|
msgid "Show &status bar"
|
|
msgstr "Rādīt &statusa rindu"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, "
|
|
"which displays various information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:291
|
|
msgid "Show s&crollbar"
|
|
msgstr "Rādīt &lineālus"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right "
|
|
"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:295
|
|
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
|
|
msgstr "PageUp/PageDown &pārvieto kursoru"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as "
|
|
"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in "
|
|
"most other word processors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ir atzīmēta ??ī opcija, PageUp un PageDown taustiņi pārvietos teksta kursoru "
|
|
"līdzīgi kā citās KDE aplikācijās. Ja tā ir atslēgta, tā pārvieto līneālus, "
|
|
"līdzīgi kā citos teksta redaktoros."
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files "
|
|
"menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Failu skaits kurus atceras faila atvēr??anas dialogs un neseno failu izvēlnes "
|
|
"elements"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:305
|
|
msgid "Number of recent &files:"
|
|
msgstr "Biežāk atvērto &failu skaits:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
|
|
"scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tīkla izmērs pie kura pārvietotot vai mainot izmēru pielīp rāmji, tabulācijas "
|
|
"un cits dokumenta saturs."
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:315
|
|
msgid "&Horizontal grid size:"
|
|
msgstr "&Horizontālā sietiņa izmērs:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tīkla izmērs pie kura pārvietotot vai mainot izmēru pielīp rāmji, tabulācijas "
|
|
"un cits dokumenta saturs."
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:329
|
|
msgid "&Vertical grid size:"
|
|
msgstr "&Vertikālā sietiņa izmērs:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
|
|
"indentation buttons on a paragraph."
|
|
"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to "
|
|
"gain the same indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurē atkāpes soli kas tiek lietots lai palielinātu vai samazinātu atkāpes "
|
|
"rindkopai ar pogām."
|
|
"<p> Jo zemākā vērtība jo biežāk pogas ir jānospiež lai iegūtu vienu un to pa??u "
|
|
"atkāpi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:346
|
|
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
|
|
msgstr "&Rindkopas atkāpe ar rīkjoslas pogām:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
|
|
"pages KWord will position on one horizontal row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pēc pirmsapskates režīma izvēles (caur \"Skats\" izvēlni, opciju "
|
|
"\"Pirmsapskates režīms\") ??is ir lapu daudzums ko KWord rādīs rindā pa "
|
|
"horizontāli"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
|
|
msgstr "Pirmsapskates režīms - La&pu skaits rindā:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo/&redo limit:"
|
|
msgstr "Atlikt/atkārtot limits:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save "
|
|
"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ierobežot atlikt/atkārtot iegaumējamo darbību skaitu, lai samazinātu atmiņas "
|
|
"izmanto??anu"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:515
|
|
msgid "Display &links"
|
|
msgstr "Attēlot &norādes"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can insert a link from the Insert menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:519
|
|
msgid "&Underline all links"
|
|
msgstr "&Pasvītrot visas norādes"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:521
|
|
msgid "If enabled, a link is underlined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:523
|
|
msgid "Display c&omments"
|
|
msgstr "Attēlot k&omentārus"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can show and edit a comment from the context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:528
|
|
msgid "Display field code"
|
|
msgstr "Attēlot lauka kodu"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
|
|
"files, mail, news and bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:536
|
|
msgid "View Formatting"
|
|
msgstr "Rādīt Formatējumu"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"These settings can be used to select the formatting characters that should be "
|
|
"shown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
|
|
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:550
|
|
msgid "View formatting end paragraph"
|
|
msgstr "Failu rindkopas beigu noformējumu"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:553
|
|
msgid "View formatting space"
|
|
msgstr "Rādīt noformējuma atstarpi"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:556
|
|
msgid "View formatting tabs"
|
|
msgstr "Rādīt noformējuma tabulācijas"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:559
|
|
msgid "View formatting break"
|
|
msgstr "Rādīt noformējuma pārtraukumus"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
|
|
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
|
|
msgid "Change Display Link Command"
|
|
msgstr "Mainīt Saites Komandas Attēlo??anu"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
|
|
msgid "Change Display Field Code Command"
|
|
msgstr "Mainīt Lauka Koda Komandas Attēlo??anu"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:689
|
|
msgid "Document Defaults"
|
|
msgstr "Dokumenta Noklusētie"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:704
|
|
msgid "Default column spacing:"
|
|
msgstr "Noklusētais kolonu atstatums:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When setting a document to use more than one column this distance will be used "
|
|
"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column "
|
|
"spacing can be changed per document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad dokumentam uzstāda vairāk kā vienu kolonu, ??is attālums tiks lietots, lai "
|
|
"atdalītu kolonas vienu no otras. Šis uzstādījums ir tikai noklusētais. Katram "
|
|
"dokumentam tas var tikt mainīts individuāli"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:724
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Noklusētais fonts:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:733
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Izvēlēties..."
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:760
|
|
msgid "Global language:"
|
|
msgstr "Glboālā valoda:"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:769
|
|
msgid "Automatic hyphenation"
|
|
msgstr "Automātiska pārne??ana"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:777
|
|
msgid "Autosave every (min):"
|
|
msgstr "Auto saglabā??ana katru (min):"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:781
|
|
msgid ""
|
|
"A backup copy of the current document is created when a change has been made. "
|
|
"The interval used to create backup documents is set here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pēc izmaiņām dokumentā tiek izveidota rezerves kopija. Šeit tiek norādīts "
|
|
"intervāls starp saglabā??anas reizēm."
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:783
|
|
msgid "No autosave"
|
|
msgstr "Ne autosaglabāt"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:784
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:793
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Veidot rezerves failu"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting page number:"
|
|
msgstr "Izmaina Sākuma Lapas Numuru"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:806
|
|
msgid "Tab stop (%1):"
|
|
msgstr "Tabulācija (%1):"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:815
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursors"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor in protected area"
|
|
msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
|
|
msgid "Change Starting Page Number"
|
|
msgstr "Izmaina Sākuma Lapas Numuru"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
|
|
msgid "Change Tab Stop Value"
|
|
msgstr "Mainīt Tabulācijas Vērtību"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab stop:"
|
|
msgstr "Tabulācija (%1):"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:954
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
|
|
msgid "Personal Expression"
|
|
msgstr "Personālā Izteiksme"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
|
|
msgid "Backup Path"
|
|
msgstr "Rezerves Kopijas Ceļ??"
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:959
|
|
msgid "Modify Path..."
|
|
msgstr "Labot Ceļu..."
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1039
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1040
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1044
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1045
|
|
msgid "Speak &What's This"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1048
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
"Accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1060
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
|
|
msgid "Configure Endnote/Footnote"
|
|
msgstr "Konfigurēt Vēri/Beiguvēri"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Atsauces"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Beigu vēres"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
|
|
msgid "Separator Line"
|
|
msgstr "Atdalītājlīnija"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
|
|
"frame for the footnotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurēt atdalītājlīniju. Atdalītājlīnija tiek zīmēta tie??i virs vēru "
|
|
"rāmja."
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
|
|
"alignments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atdalītājs var tikt pozicionēts horizontāli izvēloties vienu līdzinā??anuno "
|
|
"trim"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Position\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "Pa kreisi"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: Position\n"
|
|
"Centered"
|
|
msgstr "Centrēts"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: Position\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "Pa Labi"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platums ir atdalītājlīnijas platums, uzstādiet to 0 ja nevēlaties līniju"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
|
|
msgid "&Size on page:"
|
|
msgstr "&Izmērs uz lapas:"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of "
|
|
"the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atdalītājlīnijas izmērs var tikt definēts procentuāli attiecībā pret lapas "
|
|
"platumu"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stils:"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vienlaidus"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
|
|
msgid "Dash Line"
|
|
msgstr "Svītrlīnija"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
|
|
msgid "Dot Line"
|
|
msgstr "Punktlīnija"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
|
|
msgid "Dash Dot Line"
|
|
msgstr "Svītrpunktlīnija"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
|
|
msgid "Dash Dot Dot Line"
|
|
msgstr "Svītrpunktpunktlīnija"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
|
|
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atdalītājlīnija var tikt zīmēta kā vienlaidus līnija vai kā līnija kurai ir "
|
|
"raksts; rakstu var uzstādīt pie stila-tipa"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
|
|
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
|
|
msgstr "Mainīt Beigu/Vēres Mainīgos Uzstādijumus"
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
|
|
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
|
|
msgstr "Mainīt Vēres Līnijas Atdalītājlīnijas Mainīgos"
|
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Bookmark..."
|
|
msgstr "Pārsaukt Grāmatzīmi"
|
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
|
|
msgid "That name already exists, please choose another name."
|
|
msgstr "Nosaukums jau eksistē, lūdzu izvēlaties citu nosaukumu."
|
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:100 KWCreateBookmarkDia.cpp:124
|
|
msgid "Rename Bookmark"
|
|
msgstr "Pārsaukt Grāmatzīmi"
|
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgstr "Dzēst Grāmatzīmi"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:30
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Dzēst Rindu"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:30
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Dzēst Kolonu"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:41
|
|
msgid "Delete the row from the table."
|
|
msgstr "Dzēst rindu no tabulas."
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:42
|
|
msgid "Delete the column from the table."
|
|
msgstr "Dzēst kolonu no tabulas."
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the whole table?"
|
|
msgstr "Dzēst visu tabulu"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all selected rows?"
|
|
msgstr "Dzēst visas iezīmētās rindas"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all selected cells?"
|
|
msgstr "Dzēst visas iezīmētās rūtiņas"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete row number %1?"
|
|
msgstr "Dzēst Lapu %1"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete column number %1?"
|
|
msgstr "Dzēst Kolonu:"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete rows: %1 ?"
|
|
msgstr "Dzēst Rindu:"
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete columns: %1 ?"
|
|
msgstr "Dzēst Kolonu:"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "Lapa %1"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Column %1"
|
|
msgstr "Kolona %1"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text Frame %1"
|
|
msgstr "Teksta Kadrs %1"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
|
|
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
|
|
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tuk??s"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Formula Frame %1"
|
|
msgstr "Formulas kadrs %1"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:980
|
|
msgid "Picture (%1) %2"
|
|
msgstr "Attēls (%1) %2"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1052
|
|
msgid "Embedded Objects"
|
|
msgstr "Iegultie Objekti"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1053
|
|
msgid "Formula Frames"
|
|
msgstr "Formulu Rāmji"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1054
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabulas"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1055
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Bildes"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1056
|
|
msgid "Text Frames/Frame Sets"
|
|
msgstr "Teksta Rāmji/Rāmju komplekti"
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1059
|
|
msgid "Document Structure"
|
|
msgstr "Dokumenta Struktūra"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1060
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the "
|
|
"appropriate application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Text Frameset"
|
|
msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1307
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced "
|
|
"this document is not OASIS-compliant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1309 KWDocument.cpp:1534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
|
|
msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1478
|
|
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
|
|
msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
|
|
"application/vnd.kde.kword, got %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greizs dokuments. Jābūt tipam (mimetype) application/x-kword vai "
|
|
"application/vnd.kde.kword, bet ir %1"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1491
|
|
msgid ""
|
|
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n"
|
|
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis dokuments ir izveidots ar jaunāku KWord versiju (sintakses versija: %1)\n"
|
|
"Atverot to ar ??īs versijas KWord, tas zaudēs daļu informācijas."
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Format Mismatch"
|
|
msgstr "Failu formātu nesaderība"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1782 KWOasisLoader.cpp:166
|
|
msgid "First Page Header"
|
|
msgstr "Pirmās Lapas Heders"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1796 KWOasisLoader.cpp:158
|
|
msgid "Odd Pages Header"
|
|
msgstr "Nepāra Lapu Galvene"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1810 KWOasisLoader.cpp:160
|
|
msgid "Even Pages Header"
|
|
msgstr "Pāra Lapu Galvene"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1824 KWOasisLoader.cpp:168
|
|
msgid "First Page Footer"
|
|
msgstr "Pirmās Lapas Kājene"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1838 KWOasisLoader.cpp:162
|
|
msgid "Odd Pages Footer"
|
|
msgstr "Nepāra Lapas Pēdene"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1852 KWOasisLoader.cpp:164
|
|
msgid "Even Pages Footer"
|
|
msgstr "Pāra Lapas Pēdene"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:2545 KWDocument.cpp:2551
|
|
msgid "Copy%1-%2"
|
|
msgstr "Kopēt%1-%2"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:3864
|
|
msgid "Create Part Frame"
|
|
msgstr "Veidot Daļas Rāmi"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4596 KWTableFrameSet.cpp:133 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
|
|
msgid "Delete Table"
|
|
msgstr "Dzēst Tabulu"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4610
|
|
msgid "Delete Text Frame"
|
|
msgstr "Dzēst Teksta Rāmi"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4614
|
|
msgid "Delete Formula Frame"
|
|
msgstr "Dzēst Formulas Rāmi"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4621
|
|
msgid "Delete Picture Frame"
|
|
msgstr "Dzēst Bildes Rāmi"
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4625
|
|
msgid "Delete Object Frame"
|
|
msgstr "Dzēst Objekta Tāmi"
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
|
|
msgid "Edit Personal Expression"
|
|
msgstr "Labot Personālo Izteiksmi"
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Grupas nosaukums:"
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
|
|
msgid "Expressions"
|
|
msgstr "Izteiksmes"
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Jauns"
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:258
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tuk??s"
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
|
|
msgid "new group"
|
|
msgstr "jauna grupa"
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:43
|
|
msgid "Insert Footnote/Endnote"
|
|
msgstr "Ievietot Vēri/Beigu vēri"
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:47
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numurē??ana"
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:49
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "&Automātisks"
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:50
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Rokasgrāmata"
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:69
|
|
msgid "&Footnote"
|
|
msgstr "&Vēre"
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:70
|
|
msgid "&Endnote"
|
|
msgstr "&Beigu vēre"
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:81
|
|
msgid "C&onfigure..."
|
|
msgstr "K&onfigurēt..."
|
|
|
|
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formula %1"
|
|
msgstr "Formula %1"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame Properties for %1"
|
|
msgstr "Kadra ??pa??ības priek?? %1"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:122
|
|
msgid "Frame Properties for New Frame"
|
|
msgstr "Kadra ??pa??ības Jaunam Rāmim"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:140
|
|
msgid "Frames Properties"
|
|
msgstr "Kadru ??pa??ības"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Frame Settings for %1"
|
|
msgstr "Kadra Uzstādījumi %1"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:299
|
|
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
|
|
msgstr "Kadrs ir iepriek??ējā kadra kopija"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
|
|
msgid "Retain original aspect ratio"
|
|
msgstr "Atgreizt orģinālo novietojumu proporciju"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If Text is Too Long for Frame"
|
|
msgstr "Ja teksts Kadram ir par garu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:377
|
|
msgid "Create a new page"
|
|
msgstr "Veidot jaunu lapu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:385
|
|
msgid "Resize last frame"
|
|
msgstr "Mainīt pēdējā rāmja izmēru"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:393
|
|
msgid "Don't show the extra text"
|
|
msgstr "Nerādīt ekstra tekstu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:442
|
|
msgid "On New Page Creation"
|
|
msgstr "Pie Jaunas Lapas Izveides"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:446
|
|
msgid "Reconnect frame to current flow"
|
|
msgstr "Sasaistīt rāmi ar teko??o plūsmu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reconnect frame to current flow:</b>"
|
|
"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, "
|
|
"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what "
|
|
"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to "
|
|
"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not create a followup frame"
|
|
msgstr "Neveidot seko??anas rāmi"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Do not create a followup frame:</b>"
|
|
"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:464
|
|
msgid "Place a copy of this frame"
|
|
msgstr "Novietot ??ī kadra kopiju"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Place a copy of this frame:</b>"
|
|
"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, "
|
|
"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. "
|
|
"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible "
|
|
"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo "
|
|
"and/or title that should appear exactly the same on every page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:516
|
|
msgid "SideHead Definition"
|
|
msgstr "PusesGalvas Definīcija"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:521
|
|
msgid "Size (%1):"
|
|
msgstr "Izmērs (%1):"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:527
|
|
msgid "Gap size (%1):"
|
|
msgstr "Atstarpes izmērs (%1):"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:537
|
|
msgid "Closest to Binding"
|
|
msgstr "Tuvākais Sasaistei"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:538
|
|
msgid "Closest to Page Edge"
|
|
msgstr "Tuvākais Lapas Malai"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:552
|
|
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
|
|
msgstr "Izmaiņas attieksies uz visiem rāmjiem komplektā"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:556
|
|
msgid "Protect content"
|
|
msgstr "Aizsargāt saturu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Protect content:</b>"
|
|
"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)."
|
|
msgstr "Aizliegt izmaiņu izdarī??ānu rāmja(u) saturam"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:610
|
|
msgid "Text Run Around"
|
|
msgstr "Teksts Skrien Apkārt"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:615
|
|
msgid "Layout of Text in Other Frames"
|
|
msgstr "Teksts Citos Rāmjos"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:621
|
|
msgid "Text will run &through this frame"
|
|
msgstr "Teksts &ies caur ??o rāmi"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:624
|
|
msgid "Text will run &around the frame"
|
|
msgstr "Teksts skries &apkārt rāmim"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:627
|
|
msgid "Text will ¬ run around this frame"
|
|
msgstr "Teksts &neskries apkārt rāmim"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:651
|
|
msgid "Run Around Side"
|
|
msgstr "Skriet ap Malu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Run Around\n"
|
|
"&Left"
|
|
msgstr "Teksts Skrien Apkārt"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Run Around\n"
|
|
"&Right"
|
|
msgstr "Skriet ap Malu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Run Around\n"
|
|
"Lon&gest side"
|
|
msgstr "Skriet ap Malu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance Between Frame && Text"
|
|
msgstr "Attālums starp rāmi un tekstu (%1):"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:793
|
|
msgid "Connect Text Frames"
|
|
msgstr "Savienot Teksta Kadrus"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
|
|
msgstr "Atzīmēt eksistējo??u rāmju komplektu lai savienotu rāmi ar"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:811
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:812
|
|
msgid "Frameset Name"
|
|
msgstr "Rāmju Komplekta Nosaukums"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:822
|
|
msgid "Create a new frameset"
|
|
msgstr "Veidot jaunu kadru komplektu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:834
|
|
msgid "Name of frameset:"
|
|
msgstr "Kadru Komplekta Nosaukums"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Ģeometrija"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:930
|
|
msgid "Frame is inline"
|
|
msgstr "Rāmis ir iek??rindas"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:937
|
|
msgid "Protect size and position"
|
|
msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Kreisā:"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Aug??ējā:"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:992
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Robežas %1"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
|
|
msgid "Table is inline"
|
|
msgstr "Tabule ir iek??rindas"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1161
|
|
msgid "Set new color on all selected frames"
|
|
msgstr "Uzstāda jaunu krāsu visiem iezīmētiem rāmjiem"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1168
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1172
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Fona krāsa:"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1187
|
|
msgid "Background style:"
|
|
msgstr "Fona stils:"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1193
|
|
msgid "No Background Fill"
|
|
msgstr "Nav Fona Aizpildījuma"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100% Fill Pattern"
|
|
msgstr "100% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "94% Fill Pattern"
|
|
msgstr "94% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "88% Fill Pattern"
|
|
msgstr "88% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "63% Fill Pattern"
|
|
msgstr "63% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50% Fill Pattern"
|
|
msgstr "50% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "37% Fill Pattern"
|
|
msgstr "37% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12% Fill Pattern"
|
|
msgstr "12% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6% Fill Pattern"
|
|
msgstr "6% Aizpildīts Raksts"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1210
|
|
msgid "Horizontal Lines"
|
|
msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1211
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1212
|
|
msgid "Crossing Lines"
|
|
msgstr "Šķērsojo??ās Līnijas"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1213
|
|
msgid "Diagonal Lines ( / )"
|
|
msgstr "Diagonālas Līnijas ( / )"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1214
|
|
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
|
|
msgstr "Diagonālas Līnijas ( \\ )"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1215
|
|
msgid "Diagonal Crossing Lines"
|
|
msgstr "Diagonālas Šķērsojo??ās Līnijas"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "Rāmji"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St&yle:"
|
|
msgstr "Stils:"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Ports"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pirmsapskate"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
|
|
msgid "Rename Frameset"
|
|
msgstr "Pārsaukt Kadrukomplektu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1857
|
|
msgid ""
|
|
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that "
|
|
"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar izveidot jaunu rāmju komplektu ar nosaukumu '%1' jo komplekts ar ??ādu "
|
|
"nosaukumu jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu vārdu vai izvēlaties eksistējo??u "
|
|
"rāmju komplektu no saraksta."
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1863
|
|
msgid ""
|
|
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rāmju komplekts ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu nosaukumu."
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
|
|
msgid "Protect Content"
|
|
msgstr "Aizsargāt Saturu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
msgstr "Kadra ??pa??ības"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
|
|
msgid ""
|
|
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
|
|
"size of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rāmja izmērs nemainīsies, jo jaunais rāmis iznāk lielāks par lapas izmēriem."
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
|
|
msgid "Make Frameset Inline"
|
|
msgstr "Veidot Iekļauto Rāmju Komplektu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
|
|
msgid "Make Frameset Non-Inline"
|
|
msgstr "Veidot Neiekļauto Rāmju Komplektu"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2187
|
|
msgid "Protect Size"
|
|
msgstr "Aizsargāt Izmēru"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
|
|
msgid "Change Margin Frame"
|
|
msgstr "Mainīt Apmales Rāmi"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Border"
|
|
msgstr "Mainīt Aug??ējās Robežas rāmi"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2265
|
|
msgid "Change Left Border Frame"
|
|
msgstr "Mainīt Kreisās Apmales Rāmi"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2282
|
|
msgid "Change Right Border Frame"
|
|
msgstr "Mainīt Labās Apmales Rāmi"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2299
|
|
msgid "Change Top Border Frame"
|
|
msgstr "Mainīt Aug??ējās Apmales Rāmi"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2316
|
|
msgid "Change Bottom Border Frame"
|
|
msgstr "Mainīt Apak??ējās Apmales Rāmi"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of "
|
|
"this frameset will be deleted.\n"
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs gribat atvienot pēdējo Rāmi no komlekta '%1'. Šī Rāmja saturs tiks dzēsts.\n"
|
|
"Vai esiet pārliecināts ka vēlaties to darīt?"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2378
|
|
msgid "Reconnect Frame"
|
|
msgstr "Pārvienot Kadru"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2378
|
|
msgid "&Reconnect"
|
|
msgstr "Pā&rvienot"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2394
|
|
msgid "Synchronize changes"
|
|
msgstr "Sinhronizēt izmaiņas"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Synchronize changes:</b>"
|
|
"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all "
|
|
"directions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad ??is ir atzīmēts jebkuras izmaiņas atkāpēs tiks lietotas visos virzienos"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2417
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Labā:"
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2426
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Apak??ējā:"
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
|
|
msgid "Frame Style Manager"
|
|
msgstr "Rāmja Stila Menedžeris"
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
|
|
msgid "Import From File..."
|
|
msgstr "Importēt No Faila..."
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Pamata"
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
|
|
msgid "New Framestyle Template (%1)"
|
|
msgstr "Jauna Rāmja Stila Sagatave (%1)"
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame background color:"
|
|
msgstr "Kadra Fona Krāsa"
|
|
|
|
#: KWFrameView.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Footnote"
|
|
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
|
|
|
|
#: KWFrameView.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Endnote"
|
|
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
|
|
msgid "Import Style"
|
|
msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name is empty."
|
|
msgstr "Faila nosaukums ir tuk??"
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
|
|
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
|
|
msgstr "Fails nesatur nevienu stilu. Varētu būt nepareiza versija."
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
|
|
msgid "This file is not a KWord file!"
|
|
msgstr "Šis fails nav KWord fails!"
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:177
|
|
msgid "Select style to import:"
|
|
msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:"
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Iespraust Rindu"
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
|
|
msgid "Insert Column"
|
|
msgstr "Iespraust Kolonu"
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:48
|
|
msgid "Insert New Row"
|
|
msgstr "Iespraust Jaunu Rindu"
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:48
|
|
msgid "Insert New Column"
|
|
msgstr "Iespraust Jaunu Kolonu"
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Pirms"
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Pēc"
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:65
|
|
msgid "Row:"
|
|
msgstr "Rinda:"
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "Kolona:"
|
|
|
|
#: KWInsertPicDia.cpp:95
|
|
msgid "Choose &Picture..."
|
|
msgstr "Izvēlēties &Bildi..."
|
|
|
|
#: KWInsertPicDia.cpp:99
|
|
msgid "Insert picture inline"
|
|
msgstr "Ievietot bildi rindā"
|
|
|
|
#: KWInsertPicDia.cpp:155
|
|
msgid "Choose Picture"
|
|
msgstr "Izvēlēties Bildi"
|
|
|
|
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Satura Rādītājs"
|
|
|
|
#: KWInsertTOCCommand.cpp:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Contents Head %1"
|
|
msgstr "Satura Virsraksts 1"
|
|
|
|
#: KWInsertTOCCommand.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contents Title"
|
|
msgstr "Satura Virsraksti"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
|
|
msgstr "Nav iespraudņa kas nodro??ina meklēto darbību"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
|
|
msgstr "Vai tie??ām vēlaties aizvietot teko??o datu avotu ?"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Merge Setup"
|
|
msgstr "PastaApvieno??ana"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
|
|
msgid "&Available sources:"
|
|
msgstr "PIeej&amie avoti:"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
|
|
msgid "Datasource:"
|
|
msgstr "Datuavots:"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Current..."
|
|
msgstr "Rediģēt teko??o"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New..."
|
|
msgstr "Veidot jaunu"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
|
|
msgid "Open Existing..."
|
|
msgstr "Atver Eso??u..."
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Apvieno??ana:"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Preview..."
|
|
msgstr "Apskatīt izdruku"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Document"
|
|
msgstr "Veidot jaunu dokumentu"
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
|
|
msgid "Mail Merge - Variable Name"
|
|
msgstr "Pasta Apvieno??ana - Mainīgā Nosaukums"
|
|
|
|
#: KWOasisLoader.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "&Heders"
|
|
|
|
#: KWOasisLoader.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#: KWOasisLoader.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed Table"
|
|
msgstr "Veidot Tabulu"
|
|
|
|
#: KWPartFrameSet.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %1"
|
|
msgstr "Objekts %1"
|
|
|
|
#: KWPartFrameSet.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move/Resize Frame"
|
|
msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru"
|
|
|
|
#: KWPartFrameSet.cpp:305
|
|
msgid "Make Document External"
|
|
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWPartFrameSet.cpp:311
|
|
msgid "Make Document Internal"
|
|
msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Picture %1"
|
|
msgstr "Attēls %1"
|
|
|
|
#: KWResizeTableDia.cpp:34
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWSortDia.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Text"
|
|
msgstr "&Pārstrīpots"
|
|
|
|
#: KWSortDia.cpp:35
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Šķirot"
|
|
|
|
#: KWSortDia.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Palielināt Atkāpi"
|
|
|
|
#: KWSortDia.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Samazināt Atkāpi"
|
|
|
|
#: KWSplitCellDia.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Cell"
|
|
msgstr "Dalīt Šūnas"
|
|
|
|
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
msgstr "Rindu Skaits:"
|
|
|
|
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Kolonu Skaits:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksta režīms"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Izvēlēts"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
|
|
msgid "Counting..."
|
|
msgstr "Skaitī??ana..."
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %1"
|
|
msgstr "aptuveni %1"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pages:"
|
|
msgstr "Rindu Skaits:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of frames:"
|
|
msgstr "Rindu Skaits:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pictures:"
|
|
msgstr "Kolonu Skaits:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of tables:"
|
|
msgstr "Kolonu Skaits:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of embedded objects:"
|
|
msgstr "Iegultie Objekti"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of formula frameset:"
|
|
msgstr "Rindu Skaits:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
|
|
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
|
|
msgid "Characters including spaces:"
|
|
msgstr "Burti iekļaujot atstarpes:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
|
|
msgid "Characters without spaces:"
|
|
msgstr "Burti bez atstarpēm:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
|
|
msgid "Syllables:"
|
|
msgstr "Syllables:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Vārdi:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
|
|
msgid "Sentences:"
|
|
msgstr "Teikumi:"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Saraksts"
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
|
|
msgid "Flesch reading ease:"
|
|
msgstr "Flesch lasī??anas atvieglinā??ana:"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:75
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Tabulas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell heights:"
|
|
msgstr "Šūnas Augstums:"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automātisks"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Rokasgrāmata"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell widths:"
|
|
msgstr "Šūnas Platums:"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:152
|
|
msgid "The table is &inline"
|
|
msgstr "Tabula ir &iek??ējā"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reapply template to table"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:223
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sagataves"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Rows to Table"
|
|
msgstr "Iespraust Tabulu"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Rows From Table"
|
|
msgstr "Dzēst rindu no tabulas."
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
msgstr "Aizvākt rindu"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Columns to Table"
|
|
msgstr "Iespraust Tabulu"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Columns From Table"
|
|
msgstr "Dzēst kolonu no tabulas."
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
msgstr "Aizvākt kolonu"
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Template to Table"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWTableFrameSet.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table %1"
|
|
msgstr "Tabula %1"
|
|
|
|
#: KWTableFrameSet.cpp:1292 KWView.cpp:4367
|
|
msgid "Join Cells"
|
|
msgstr "Apvienot Šūnas"
|
|
|
|
#: KWTableFrameSet.cpp:1430 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
|
|
msgid "Split Cells"
|
|
msgstr "Dalīt Šūnas"
|
|
|
|
#: KWTableFrameSet.cpp:2315
|
|
msgid ""
|
|
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n"
|
|
"%1 Cell %2,%3"
|
|
msgstr "%1 Šūna %2,%3"
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:187
|
|
msgid "Table Style Manager"
|
|
msgstr "Tabulas Stila Menedžeris"
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:277
|
|
msgid "Tablestyles preview"
|
|
msgstr "Tabulasstila pirmsapskate"
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:295
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Ieregulēt"
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:301
|
|
msgid "Framestyle:"
|
|
msgstr "Rāmju stils:"
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:305
|
|
msgid "Textstyle:"
|
|
msgstr "Teksta stils:"
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Mainīt..."
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:415
|
|
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
|
|
msgstr "Jauna Tabulas Stila Sagatave (%1)"
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
|
|
msgid "&Customize"
|
|
msgstr "&Pielāgot"
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
|
|
msgid "Apply To"
|
|
msgstr "Piemērot"
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
|
|
msgid "First row"
|
|
msgstr "Pirmā rinda"
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
|
|
msgid "Last row"
|
|
msgstr "Pēdējā rinda"
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Ķermenis"
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
|
|
msgid "First column"
|
|
msgstr "Pirmā kolonna"
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
|
|
msgid "Last column"
|
|
msgstr "Pēdējā kolonna"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
|
|
msgid "--- Frame Break ---"
|
|
msgstr "--- Rāmja Griezums ---"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
|
|
msgid "Change Paragraph Attribute"
|
|
msgstr "Mainīt Paragrāfa Atribūtu"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
|
|
msgid "Insert Table of Contents"
|
|
msgstr "Ievietot Satura Rādītāju"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
|
|
msgid "Insert Break After Paragraph"
|
|
msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Endnote %1"
|
|
msgstr "Beigu vēre %1"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footnote %1"
|
|
msgstr "Vēre %1"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "&Pārstrīpots"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
|
|
msgid "Insert Expression"
|
|
msgstr "Iespraust Izteiksmi"
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
|
|
msgid "Insert Variable"
|
|
msgstr "Iespraust Mainīgo"
|
|
|
|
#: KWVariable.cpp:437
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWVariable.cpp:485
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Vēre"
|
|
|
|
#: KWVariable.cpp:485
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Beigu vēre"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
|
|
msgid "INSRT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:565
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
msgstr "&Veidot Sagatavi No Dokumenta..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:568
|
|
msgid "Save this document and use it later as a template"
|
|
msgstr "Saglabā ??o dokumentu un pēc tam izmanto to kā ??ablonu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"You can save this document as a template."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>You can use this new template as a starting point for another document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs varat saglabāt ??o dokumentu kā ??ablonu."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Jūs varat izmantot ??o jauno ??ablonu kā sākuma punktu citam dokumentam."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:572
|
|
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
|
|
msgstr "Teikumu, vārdu un burtu skaits ??ajā dokumentā"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this "
|
|
"document."
|
|
"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informācija par burtu, vārdu un teikumu skaitu ??im dokumentam."
|
|
"<p>Nosaka lasāmību lietojot Flesch lasī??anas punktu sistēmu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Frames"
|
|
msgstr "Dzēst Kadru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Frame"
|
|
msgstr "Dzēst Kadru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:588
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Dzēst Lapu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:593
|
|
msgid "Configure Mai&l Merge..."
|
|
msgstr "Konfigurēt Pas&ta Apvieno??anu..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:598
|
|
msgid "Drag Mail Merge Variable"
|
|
msgstr "Vilkt Pasta Apvieno??anas Mainīgo"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:604
|
|
msgid "&Delete Frame"
|
|
msgstr "&Dzēst Kadru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
|
|
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
|
|
msgstr "Dzēst teko??i iezīmēto(s) rāmi(jus)."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
|
|
msgid "Create Linked Copy"
|
|
msgstr "Veidot Saistīto Kopiju"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:611
|
|
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
|
|
msgstr "Veidot tekošā rāmja kopiju, vienmēr rādot to pašu saturu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they "
|
|
"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will "
|
|
"update all its linked copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veidot tekošā rāmja kopiju, kas paliek saistīta uz to. Tas nozīmē tie vienmēr "
|
|
"rādīs vienu un to pašu saturu: labojot saturu šādam rāmim labos visas tā "
|
|
"saistītās kopijas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:614
|
|
msgid "Ra&ise Frame"
|
|
msgstr "Pa&celt Rāmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
|
|
"frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā lai, tas parādās virs visiem citiem rāmjiem"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
|
|
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
|
|
"are selected they are all raised in turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā, lai tas parādās virs visiem citiem rāmjiem. Šis "
|
|
"tikai ir nepiecie??ams ja rāmji pārklājas viens otram. Ja ir iezīmēti vairāki "
|
|
"rāmji tie tiek pacelti vienā piegājienā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:620
|
|
msgid "&Lower Frame"
|
|
msgstr "&Nolaist Rāmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
|
|
"overlaps it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pazemina teko??i iezīmēto rāmi tā lai tas pazūd zem jebkura cita rāmja kas "
|
|
"pārklāj to."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
|
|
"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pazemina teko??i iezīmēto rāmi tā lai tas pazūd zem jebkura cita rāmja kas "
|
|
"pārklāj to. Ja ir atzīmēti vairāki rāmji tie tiek pazemināti vienā piegājienā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Pacelt uz Augšu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Nosūtīt uz Apakšu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:639
|
|
msgid "Text Mode"
|
|
msgstr "Teksta Režīms"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:642
|
|
msgid "Only show the text of the document."
|
|
msgstr "Rādīt tikai dokumenta tekstu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
|
|
"text for editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerādīt nevienu bildi, formatējumu vai izvietojumu. KWord attēlos tikai "
|
|
"labojamo tekstu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:646
|
|
msgid "&Page Mode"
|
|
msgstr "&Lapas režīms"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to page mode."
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Page mode is designed to make editing your text easy."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This function is most frequently used to return to text editing after "
|
|
"switching to preview mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārslēgt uz lapas režīmu. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Lapas režīms ir veidots lai atvieglotu teksta labošanu. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Šī funkcija ir visbiežāk lietota lai atgrieztos teksta rediģēšanā pēc "
|
|
"pirmsapskates režīma."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:650
|
|
msgid "Switch to page editing mode."
|
|
msgstr "Pārslēgties uz lapas rediģēšanas režīmu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:654
|
|
msgid "Pre&view Mode"
|
|
msgstr "Priekš&apskates Režīms"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:657
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The number of pages per line can be customized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mainīt dokumenta skata mērogu lai apskatītu vairākas jūsu dokumenta lapas."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Lapu skaits rindā var tikt mainīts."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:658
|
|
msgid "Zoom out to a multiple page view."
|
|
msgstr "Mērogot uz vairāku lapu skatu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:669
|
|
msgid "&Formatting Characters"
|
|
msgstr "&Formatē??anas Simboli"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:672
|
|
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
|
|
msgstr "Pārslēgt nedrukājamo simbolu apskati."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of non-printing characters."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and "
|
|
"other non-printing characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārslēgt nedrukājamo simbolu apskati. "
|
|
"<br> "
|
|
"<br> Pēc ??ī uzstādī??anas, KWord rādīs jums tabulācijas, atstarpes, rindkopu "
|
|
"atdalītāju un citus nedrukājamos simbolus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:675
|
|
msgid "Frame &Borders"
|
|
msgstr "Rāmju &Apmales"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:678
|
|
msgid "Turns the border display on and off."
|
|
msgstr "Ieslēdz un izslēdz apmaļu atēlo??anu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the border display on and off."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the "
|
|
"document will appear on the printed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēdz un izslēdz apmaļu atēlo??anu "
|
|
"<br> "
|
|
"<br>Apmales nekad netiek drukātas. Šī opcija ir noderīga, lai redzētu kā "
|
|
"dokuments izskatīsies uz drukātas lapas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Document &Headers"
|
|
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:684
|
|
msgid "Disable Document &Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:685
|
|
msgid "Shows and hides header display."
|
|
msgstr "Parāda vai paslēpj dokumenta galveni."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page "
|
|
"numbers or other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs opcijas pārslēg??ana maina galvenes atēlo??anu KWord."
|
|
"<br> "
|
|
"<br>Galvene ir speciāls lauks katras lapas aug??daļā, kur?? satur lapas numuru "
|
|
"vai citu informāciju."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Document Foo&ters"
|
|
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Document Foo&ters"
|
|
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:692
|
|
msgid "Shows and hides footer display."
|
|
msgstr "Paslēpj un parāda pēdeni."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain "
|
|
"page numbers or other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs opcijas pārslēg??ana maina pēdenes atēlo??anu KWord."
|
|
"<br> "
|
|
"<br>Pēdene ir speciāls lauks katras lapas apak??ā, kur?? satur lapas numuru vai "
|
|
"citu informāciju."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:704
|
|
msgid "Sp&ecial Character..."
|
|
msgstr "Sp&eciāls Simbols..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
|
|
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievietot vienu vai vairākus simbolus kurus nevar atrast uz klaviatūras."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:715
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Lapas Lauzums"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:716
|
|
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
|
|
msgstr "Piespiest pārnest atlikušo tekstu nākamajā rāmī."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
|
|
"after this point will be moved into the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ievieto teko??ajā kursora pozīcijā nedrukājamo simbolu. Viss teksts aiz tā "
|
|
"tiks pārvietots uz nākamo rāmju komplekta rāmi."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:719
|
|
msgid "&Hard Frame Break"
|
|
msgstr "&Citais Rāmja Griezums"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:720
|
|
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
|
|
msgstr "Piespiest pārnest atliku??o tekstu nākamajā rāmī."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
|
|
"after this point will be moved into the next frame in the frameset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ievieto teko??ajā kursora pozīcijā nedrukājamo simbolu. Viss teksts aiz tā "
|
|
"tiks pārvietots uz nākamo rāmju komplekta rāmi."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page..."
|
|
msgstr "L&apa..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link..."
|
|
msgstr "Mainīt Saiti"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
|
|
msgstr "Ievieto www adresi, email adresi vai norādi failā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment..."
|
|
msgstr "Dokuments"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:737
|
|
msgid "Insert a comment about the selected text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:738
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
|
|
"appear on the final page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Comment..."
|
|
msgstr "Rediģēt teko??o"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the content of a comment."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
msgstr "Aizvākt kolonu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected document comment."
|
|
msgstr "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Text of Comment..."
|
|
msgstr "Rediģēt teko??o"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Footnote/Endnote..."
|
|
msgstr "&Atsauce"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
|
|
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
msgstr "Satura &Rādītājs"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
|
|
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
|
|
msgstr "Ievietot satura rādītāju teko??ajā kursora pozīcijā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:769
|
|
msgid "&Variable"
|
|
msgstr "&Mainīgais"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document &Information"
|
|
msgstr "Dokumenta noklusētie"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:774
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datums"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:775
|
|
msgid "&Time"
|
|
msgstr "&Laiks"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Page"
|
|
msgstr "La&pas režīms"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Statistic"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Izvēles"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Refresh All Variables"
|
|
msgstr "A&tsvaidzināt visus mainīgos"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:791
|
|
msgid "Update all variables to current values."
|
|
msgstr "Atjaunot visus mainīgos uz teko??ajām vērtībām."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:792
|
|
msgid ""
|
|
"Update all variables in the document to current values."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need "
|
|
"updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atjaunot visus mainīgos uz teko??ajām vērtībām. "
|
|
"<br> "
|
|
"<br>Šis atjaunos lapas numurus, datumus vai jebkurus citus atjaunojamos "
|
|
"mainīgos."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:796
|
|
msgid "&Expression"
|
|
msgstr "Izt&eiksme"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:800
|
|
msgid "Te&xt Frame"
|
|
msgstr "Te&ksta Kadrs"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
|
|
msgid "Create a new text frame."
|
|
msgstr "Veidot jaunu teksta rāmi."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:807
|
|
msgid "For&mula"
|
|
msgstr "For&mula"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
|
|
msgid "Insert a formula into a new frame."
|
|
msgstr "Ievietot formulu jaunā rāmī."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:813
|
|
msgid "&Table..."
|
|
msgstr "&Tabula..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:817
|
|
msgid "Create a table."
|
|
msgstr "Veidot tabulu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"Create a table."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veidot tabulu. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Tabula var būt pa??as rāmī vai arī iek?? rindas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:820
|
|
msgid "P&icture..."
|
|
msgstr "B&ilde..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:824
|
|
msgid "Create a new frame for a picture."
|
|
msgstr "Veidot jaunu rāmi bildei."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
|
|
msgstr "Veidot jaunu rāmi bildei."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:828
|
|
msgid "&Object Frame"
|
|
msgstr "&Objekta Kadrs"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
|
|
msgid "Insert an object into a new frame."
|
|
msgstr "Ievietot objektu jaunā rāmī."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fi&le..."
|
|
msgstr "&Tabula..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:840
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Fonts..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
|
|
msgstr "Mainīt burta izmēru, fontu, paresninājumu, slīpumu, u.t.t."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:844
|
|
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:846
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "&Paragrāfs..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mainīt rindkopu atkāpes, teksta izkārtojumu, apmales, lodes, numerāciju u.t.t."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
|
|
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected "
|
|
"paragraphs."
|
|
"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mainīt rindkopu atkāpes, teksta izkārtojumu, apmales, lodes, numerāciju u.t.t. "
|
|
"<p>Iezīmējiet tekstu vairākās rindkopās lai mainītu visu iezīmēto rindkopu "
|
|
"noformējumu. "
|
|
"<p>Ja nav iezīmēts teksts, tiks izmainīta rindkopa kur atrodas kursors."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F&rame/Frameset Properties"
|
|
msgstr "&Rāmis/Rāmju komplekts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:855
|
|
msgid "Alter frameset properties."
|
|
msgstr "Mainīt rāmju komplekta parametrus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"Alter frameset properties."
|
|
"<p>Currently you can change the frame background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mainīt rāmju komplekta parametrus."
|
|
"<p>Patreiz jūs varat mainīt rāmja fonu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:861
|
|
msgid "Change properties of entire page."
|
|
msgstr "Mainīt visas lapas parametrus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:862
|
|
msgid ""
|
|
"Change properties of the entire page."
|
|
"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer "
|
|
"sizes, and column settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mainīt visas lapas parametrus. "
|
|
"<p> Patreiz jūs varat mainīt lapas izmēru, orientāciju, galvenes un pēdenes "
|
|
"izmēru un kolonnu uzstādījumus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Frame Style Manager"
|
|
msgstr "Kadra uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change attributes of framestyles."
|
|
msgstr "Mainīt stilu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change background and borders of framestyles."
|
|
"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. "
|
|
"<p>Izmantojot ??o dialoga logu var izmainīt vairākus stilus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Style Manager"
|
|
msgstr "Tabulas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:875
|
|
msgid "Change attributes of styles."
|
|
msgstr "Mainīt stilu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"Change font and paragraph attributes of styles."
|
|
"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. "
|
|
"<p>Izmantojot ??o dialoga logu var izmainīt vairākus stilus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:883
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:884
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Samazināt Fonta Izmēru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Fonta Saime"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&ils"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
|
|
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
|
|
msgstr "Mainīt fonta un rindkopas atribūtus uz to noklusētajām vērtībām."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:915
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "Tre&knraksts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:918
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Ieslīps"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:921
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Pasvītrots"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
msgstr "&Pārstrīpots"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:928
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "Pa &Kreisi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:933
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "Uz &Centru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:937
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Uz &Labo"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:941
|
|
msgid "Align &Block"
|
|
msgstr "Izkārtot &Bloku"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:946
|
|
msgid "Line Spacing &1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:950
|
|
msgid "Line Spacing 1.&5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:954
|
|
msgid "Line Spacing &2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:959
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superskripts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:963
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:968
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Palielināt Atkāpi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:973
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Samazināt Atkāpi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:978
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Teksta Krāsa..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numurē??ana"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:992
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fra&mestyle"
|
|
msgstr "Ka&dri"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Framest&yle"
|
|
msgstr "Rāmju komplekta nosaukums"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1024
|
|
msgid "Border Outline"
|
|
msgstr "Apmales Aprises"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1026
|
|
msgid "Border Left"
|
|
msgstr "Apmales Kreisais"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1028
|
|
msgid "Border Right"
|
|
msgstr "Apmale pa Labi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1030
|
|
msgid "Border Top"
|
|
msgstr "Apmale uz aug??u"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1032
|
|
msgid "Border Bottom"
|
|
msgstr "Apak??ējais Rāmis"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1034
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "Rāmja Stils"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1045
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Rāmja Platums"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1053
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Rāmja Krāsa"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
|
|
msgid "Text Background Color..."
|
|
msgstr "Teksta Fona Krāsa..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
|
|
msgid "Change background color for currently selected text."
|
|
msgstr "Mainīt fona krāsu iezīmētajam tekstam."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Parametrs"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust properties of the current table."
|
|
msgstr "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1071
|
|
msgid "&Insert Row..."
|
|
msgstr "&Iespraust Rindu..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1074
|
|
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
|
|
msgstr "Ievietot vienu vai vairākas rindiņas kursora vietā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1075
|
|
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
|
|
msgstr "Ievietot vienu vai vairākas rindiņas teko??ajā kursora vietā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1077
|
|
msgid "I&nsert Column..."
|
|
msgstr "I&evietot Kolonnu..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
|
|
msgid "Insert one or more columns into the current table."
|
|
msgstr "Ievietot vienu vai vairākas kolonnas teko??ajā tabulā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected rows from the current table."
|
|
msgstr "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected columns from the current table."
|
|
msgstr "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Column..."
|
|
msgstr "I&evietot Kolonnu..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the width of the currently selected column."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1102
|
|
msgid "&Join Cells"
|
|
msgstr "&Apvienot Rūtiņas"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1105
|
|
msgid "Join two or more cells into one large cell."
|
|
msgstr "Apvienot vienu vai vairāk rūtiņas vienā lielākā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Join two or more cells into one large cell."
|
|
"<p>This is a good way to create titles and labels within a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apvienot vienu vai vairākas rūtiņas vienā lielā. "
|
|
"<p>Šis ir labs līdzeklis lai veidotu tabulas virsrakstus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Split Cell..."
|
|
msgstr "&Sadalīt Rūtiņas..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1111
|
|
msgid "Split one cell into two or more cells."
|
|
msgstr "Sadalīt vienu rūtiņu divās vai vairāk rūtiņās."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Split one cell into two or more cells."
|
|
"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sadalīt vienu rūtiņu divās vai vairāk rūtiņās. "
|
|
"<p>Rūtiņas var tikt sadalītas horizontāli, vertikāli vai arī abos virzienos uz "
|
|
"reiz."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protect Cells"
|
|
msgstr "Apvienot Šūnas"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles cell protection on and off."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or "
|
|
"formatting of the text within the cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1122
|
|
msgid "&Ungroup Table"
|
|
msgstr "&Atgrupēt Tablu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1125
|
|
msgid "Break a table into individual frames."
|
|
msgstr "Sadalīt tabulu atsevi??ķos rāmjos."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1126
|
|
msgid ""
|
|
"Break a table into individual frames"
|
|
"<p>Each frame can be moved independently around the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sadalīt tabulu atsevi??ķos rāmjos. "
|
|
"<p>Katrs rāmis var tikt neatkarīgi pārvietots pa lapu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1128
|
|
msgid "Delete &Table"
|
|
msgstr "Dzēst &Tabulu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1131
|
|
msgid "Delete the entire table."
|
|
msgstr "Dzēst visu tabulu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
|
|
"table."
|
|
msgstr "Dzē?? rūtiņas un to saturu no iezīmētās tabluas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T&able Style Manager"
|
|
msgstr "Tabulas Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change attributes of tablestyles."
|
|
msgstr "Mainīt stilu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles."
|
|
"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. "
|
|
"<p>Izmantojot ??o dialoga logu var izmainīt vairākus stilus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table&style"
|
|
msgstr "Tabulas"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Table to Text"
|
|
msgstr "Iespraust Satura Rādītāju"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Text..."
|
|
msgstr "&Pārstrīpots"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Expression"
|
|
msgstr "Pievienot Izteiksmi:"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Autocorrection"
|
|
msgstr "&Autokorekcija..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Autocorrection"
|
|
msgstr "&Autokorekcija..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle autocorrection on and off."
|
|
msgstr "Maina autokorekcijas opcijas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &Autocorrection..."
|
|
msgstr "&Autokorekcija..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1174
|
|
msgid "Change autocorrection options."
|
|
msgstr "Maina autokorekcijas opcijas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"Change autocorrection options including:"
|
|
"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>"
|
|
"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>"
|
|
"and basic autocorrection options</P>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maina autokorekcijas opcijas. Tai skaitā: "
|
|
"<p> <UL> <LI> <P>autokorekcijas izņēmumi</P> <LI> <P>"
|
|
"pievienot/dzēst autokorekcijas aizvieto??anas tekstu</P> <LI><P>"
|
|
"un pamata autokorekcijas opcijas</P>."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom &Variables..."
|
|
msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit &Personal Expressions..."
|
|
msgstr "Labot personālo izteiksmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1184
|
|
msgid "Add or change one or more personal expressions."
|
|
msgstr "Pievienot vai labot vienu vai vairākas personālās izteiksmes."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1185
|
|
msgid ""
|
|
"Add or change one or more personal expressions."
|
|
"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or "
|
|
"text into your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pievieno vai maina vienu vai vairākas personālās izteiksmes. "
|
|
"<p> Personālās izteiksmes ir veids kā ātri ievietot biežāk lietotās frāzes vai "
|
|
"tekstu jūsu dokumentā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Case..."
|
|
msgstr "Mainīt reģistru..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1190
|
|
msgid "Alter the capitalization of selected text."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmētā teksta burtu lielumu (lielie / mazie burti)."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns."
|
|
"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower "
|
|
"case to upper case in one move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mainīt iezīmētā teksta burtu lielumu uz vienu no trijiem definētajiem "
|
|
"paraugiem. "
|
|
"<p>Jūs varat arī pārslēgt burtus no lielajiem uz mazajiem un no mazajiem uz "
|
|
"lielajiem ar vienu darbību."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Picture..."
|
|
msgstr "Mainīt bildi..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1201
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify a different picture in the current frame."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Header/Footer..."
|
|
msgstr "Konfigurēt galveni/pēdeni..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure the currently selected header or footer."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1209
|
|
msgid "Inline Frame"
|
|
msgstr "Iek??ējais Kadrs"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert current frame to an inline frame."
|
|
msgstr "Novietojiet kursoru vietā kur ievietot teksta rāmi."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the current frame to an inline frame."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames "
|
|
"current position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Atvērt saiti"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1218
|
|
msgid "Open the link with the appropriate application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1219
|
|
msgid ""
|
|
"Open the link with the appropriate application."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Web addresses are opened in a browser."
|
|
"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link."
|
|
"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Link..."
|
|
msgstr "Mainīt Saiti"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the content of the currently selected link."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the details of the currently selected link."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Link"
|
|
msgstr "Atvērt saiti"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Bookmark"
|
|
msgstr "Dzēst Kolonu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Aizvākt rindu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Doc Structure"
|
|
msgstr "Rādīŧ dok struktūru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Doc Structure"
|
|
msgstr "Rādīŧ dok struktūru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1243
|
|
msgid "Open document structure sidebar."
|
|
msgstr "Atvērt dokumenta struktūras pogurindu."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open document structure sidebar."
|
|
"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, "
|
|
"tables etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atvērta dokumenta sānupogu rinda. "
|
|
"<p>Šī pogu rinda palīdzēs jums organizēt jūsu dokumentu un ātri meklēt bildes, "
|
|
"tabulas, u.t.t."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Rādīt lineālus"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
msgstr "Rādīt lineālus"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
|
|
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
|
|
"position tabulators among others."
|
|
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Līneāli ir atstarpju mērītāji pa kreisi un pa labi nodokumenta. Tie rāda lapas "
|
|
"un rāmju pozīciju un platumu un var tikt lietotas lai novietotu tabulātorus. "
|
|
"<p>Noņemiet ķeksi, lai aizliegtu attēlot līneālus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure C&ompletion..."
|
|
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1268
|
|
msgid "Change the words and options for autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1269
|
|
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
msgstr "Ievietot nedalāmo atstarpi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
|
|
msgstr "Ievietot nedalāmo atstarpi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
msgstr "Ievietot mīksto pārnesumu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Rindas sadalījums"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Skaitī??ana..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Numbering Level"
|
|
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Numbering Level"
|
|
msgstr "Samazināt Fonta Izmēru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Variable..."
|
|
msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Autocorrection"
|
|
msgstr "&Autokorekcija..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Style From Selection..."
|
|
msgstr "Veidot formulu kadru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Footnote..."
|
|
msgstr "&Atsauce"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the look of footnotes."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Footnote"
|
|
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
|
|
msgstr "Ievietot Atsauci/Beigu tekstu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Picture As..."
|
|
msgstr "Mainīt bildi..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the picture in a separate file."
|
|
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
|
|
"the KWord document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā lai, tas parādās virs visiem citiem rāmjiem"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autospellcheck"
|
|
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speak Text"
|
|
msgstr "&Pārstrīpots"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
|
|
#: KWView.cpp:7550
|
|
msgid "Delete Frame"
|
|
msgstr "Dzēst Kadru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bookmark..."
|
|
msgstr "Dzēst Kolonu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &Bookmark..."
|
|
msgstr "Atzīmējiet Grāmatzīmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Styles..."
|
|
msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
|
|
msgstr "Veidot formulu kadru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
|
|
msgstr "Dzēst teko??o iezīmēto rāmi."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
|
|
msgstr "Dzēst teko??o iezīmēto rāmi."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1373
|
|
msgid "Type Anywhere Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Text Box"
|
|
msgstr "Iespraust Satura Rādītāju"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1383
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1387
|
|
msgid "Add Word to Dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store Document Internally"
|
|
msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Document Structure"
|
|
msgstr "Dokumenta Struktūra"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Document"
|
|
msgstr "Dokuments"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
|
|
msgstr "Iespraust Satura Rādītāju"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1598
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Jauns..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Lapa %1/%2"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Statusbar info\n"
|
|
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
|
|
msgstr "%1. Kadrs: %2, %3 - %4, %5 (platums: %6, augstums: %7) (%8)"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1700
|
|
msgid "%1 frames selected"
|
|
msgstr "%1 iezīmēti rāmji"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Background Color..."
|
|
msgstr "Kadra Fona Krāsa"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply a paragraph style"
|
|
msgstr "Piemērot Hederim"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply a frame style"
|
|
msgstr "Piemērot Hederim"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply a table style"
|
|
msgstr "Piemērot Hederim"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "La&pas režīms"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select paste format:"
|
|
msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2585
|
|
msgid "Raise Frame"
|
|
msgstr "Pacelt Rāmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Frame"
|
|
msgstr "&Nolaist Rāmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2755
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete a table.\n"
|
|
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiks dzēsta tabula.\n"
|
|
"Tā rezultātā tiks izdzēsts arī viss tabulas teksts.\n"
|
|
"Vai tie??ām jūs to vēlaties?"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2781
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
|
|
"this Frameset will not appear anymore!\n"
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiks dzēsts pēdējais Rāmis no Rāmju komplekta ?%1?. Šī Rāmju komplekta saturs "
|
|
"vairāk neparādīsies!\n"
|
|
"Vai tie??ām jūs to vēlaties?"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
|
|
msgid "Do you want to delete this frame?"
|
|
msgstr "Vai tie??ām vēlaties dzēst ??o kadru?"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Custom Variable"
|
|
msgstr "Mainīt individuālo mainīgo"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
|
|
#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
|
|
#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
|
|
#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Document Headers"
|
|
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Document Headers"
|
|
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Document Footers"
|
|
msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Document Footers"
|
|
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
|
|
msgid "Insert Picture Inline"
|
|
msgstr "Ievietot Bildi Rindā"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
|
|
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
|
|
msgstr "Novietojiet kursoru vietā kur ievietot teksta rāmi."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Inline Frame"
|
|
msgstr "Iespraust Iek??ējo kadru"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atvainojiet, jūs variet ievietot atsauces vai beigu tekstu tikai pirmajā rāmju "
|
|
"komplektā."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3606
|
|
msgid "Insert Footnote"
|
|
msgstr "Ievietot Atsauci"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3629
|
|
msgid "Update Table of &Contents"
|
|
msgstr "Atjaunināt Satura &Rādītāju"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
|
|
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
|
|
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
|
|
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Paragrāfa uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
|
|
msgid "Change Layout"
|
|
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a frame first."
|
|
msgstr "Atvainojiet, bet vispirms jums jāizvēlas kadrs."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3973
|
|
msgid "Format Frameset"
|
|
msgstr "Rāmju komplekta noformējums"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4099
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Iespraust Tabulu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4122
|
|
msgid "Insert Formula"
|
|
msgstr "Iespraust Formulu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Rows"
|
|
msgstr "Aizvākt rindas"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Columns"
|
|
msgstr "Aizvākt kolonas"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Table"
|
|
msgstr "Iespraust Tabulu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4346
|
|
msgid ""
|
|
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are "
|
|
"in one table and are connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Cells Failed"
|
|
msgstr "Apvienot Šūnas"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4365
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select some cells which are next to each other and are not already "
|
|
"joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums jāiezīmē rūtiņas kuras ir blakus viena otrai un nav jau apvienotas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4390
|
|
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
|
|
msgstr "Jums jānovieto kursors tabulā pirms rūtiņas sadalī??anas."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4400
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
|
|
"bigger first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit nepietiek vietas lai sadalītu rūtiņu tik daudz daļās, vispirms palieliniet "
|
|
"to"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4420
|
|
msgid "Ungroup Table"
|
|
msgstr "Atgrupēt Tabulu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Style to Frame"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Style to Frames"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Framestyle to Frame"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Framestyle to Frames"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Framestyle"
|
|
msgstr "Piemērot Hederim"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Text Size"
|
|
msgstr "Mainīt bildi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Text Font"
|
|
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Text Bold"
|
|
msgstr "Teksta režīms"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Text Italic"
|
|
msgstr "Veidot Iekļauto Rāmju komplektu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline Text"
|
|
msgstr "&Pasvītrots"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strike Out Text"
|
|
msgstr "&Pārstrīpots"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Text Color"
|
|
msgstr "Teksta Krāsa..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left-Align Text"
|
|
msgstr "&Pasvītrots"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Text"
|
|
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-Align Text"
|
|
msgstr "&Pasvītrots"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justify Text"
|
|
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4999
|
|
msgid "Set Single Line Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5007
|
|
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5015
|
|
msgid "Set Double Line Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change List Type"
|
|
msgstr "Mainīt saiti"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Text Superscript"
|
|
msgstr "Superskripts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Text Subscript"
|
|
msgstr "Superskripts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Case of Text"
|
|
msgstr "Mainīt reģistru..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Paragraph Depth"
|
|
msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Paragraph Depth"
|
|
msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Left Frame Border"
|
|
msgstr "Mainīt Kreisās Apmales Rāmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Right Frame Border"
|
|
msgstr "Mainīt Labās Apmales Rāmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Top Frame Border"
|
|
msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Bottom Frame Border"
|
|
msgstr "Mainīt Apak??ējās Apmales Rāmi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Tabulator"
|
|
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change First Line Indent"
|
|
msgstr "Mainīt ekrāna saites komandu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indent"
|
|
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
msgstr "Labojiet kļūdaino vārdu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Endnote"
|
|
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Footnote Parameter"
|
|
msgstr "Mainīt individuālo mainīgo"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Endnote Parameter"
|
|
msgstr "Mainīt individuālo mainīgo"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete Current Column..."
|
|
msgstr "D&zēst Kolonu..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete Selected Columns..."
|
|
msgstr "D&zēst Kolonu..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Current Row..."
|
|
msgstr "&Dzēst Rindu..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Selected Rows..."
|
|
msgstr "&Dzēst Rindu..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6018
|
|
msgid "OVER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Picture"
|
|
msgstr "Mainīt bildi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
|
|
#: KWView.cpp:6161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Picture"
|
|
msgstr "Mainīt bildi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6127
|
|
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6145
|
|
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Mainīt bildi"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6151
|
|
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6161
|
|
msgid "URL %1 is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6260
|
|
msgid "Change Link"
|
|
msgstr "Mainīt Saiti"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Note Text"
|
|
msgstr "Mainīt reģistru..."
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Autoformat"
|
|
msgstr "Noklusētais Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Footnote Parameters"
|
|
msgstr "Mainīt individuālo mainīgo"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
|
|
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Iespraust Tabulu"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name is not a KWord file!"
|
|
msgstr "Šis fails nav KWord fails!"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#: KWView.cpp:7466
|
|
msgid "Replace Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KWView.cpp:7511
|
|
msgid "Delete Frames"
|
|
msgstr "Dzēst Rāmjus"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks, Gints Polis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv, gints@inbox.lv"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Atveramais fails"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Standard"
|
|
msgstr "Standarta"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:22
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Head 1"
|
|
msgstr "Virsraksts 1"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Head 2"
|
|
msgstr "Virsraksts 2"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Head 3"
|
|
msgstr "Virsraksts 3"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Enumerated List"
|
|
msgstr "Numurēts Saraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Alphabetical List"
|
|
msgstr "Alfabētisks Saraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Bullet List"
|
|
msgstr "Ložu Saraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Contents Title"
|
|
msgstr "Satura Virsraksti"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Contents Head 1"
|
|
msgstr "Satura Virsraksts 1"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Contents Head 2"
|
|
msgstr "Satura Virsraksts 2"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Contents Head 3"
|
|
msgstr "Satura Virsraksts 3"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Document Title"
|
|
msgstr "Dokumenta Virsraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Header"
|
|
msgstr "Galvene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Footer"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Plain"
|
|
msgstr "Standarta"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Borders 1"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Borders 2"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Borders 3"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Row"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Column"
|
|
msgstr "Dokumenta Virsraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Light Gray"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Dark Gray"
|
|
msgstr "Galvene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Black"
|
|
msgstr "Galva 1"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Light Blue"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Dark Blue"
|
|
msgstr "Galvene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Red"
|
|
msgstr "Galva 1"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Yellow"
|
|
msgstr "Galva 1"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Colorful"
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Bluish"
|
|
msgstr "Ložu Saraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Simple 1"
|
|
msgstr "Galva 1"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Simple 2"
|
|
msgstr "Galva 2"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Simple 3"
|
|
msgstr "Galva 3"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Header 1"
|
|
msgstr "Galvene 1"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Header 2"
|
|
msgstr "Galvene 2"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Header 3"
|
|
msgstr "Galvene 3"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Header 4"
|
|
msgstr "Galvene 4"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Columns 1"
|
|
msgstr "Dokumenta Virsraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Columns 2"
|
|
msgstr "Dokumenta Virsraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Grid 1"
|
|
msgstr "Galva 1"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Grid 2"
|
|
msgstr "Galva 2"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Grid 3"
|
|
msgstr "Galva 3"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Gray Heading"
|
|
msgstr "Galvene"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Blue Heading"
|
|
msgstr "Ložu Saraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Blue Traditional"
|
|
msgstr "Ložu Saraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Gray Traditional"
|
|
msgstr "Standarta"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Blue Top and Bottom"
|
|
msgstr "Ložu Saraksts"
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Style name\n"
|
|
"Gray Top and Bottom"
|
|
msgstr "Galva 3"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 4
|
|
#: xml_doc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personāls"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 6
|
|
#: xml_doc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hi!"
|
|
msgstr "Hi!"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 9
|
|
#: xml_doc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Sveiki!"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 12
|
|
#: xml_doc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bye!"
|
|
msgstr "Atā!"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 15
|
|
#: xml_doc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Good bye"
|
|
msgstr "Uz redzē??anos"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 19
|
|
#: xml_doc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Professional"
|
|
msgstr "Profesionāls"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 21
|
|
#: xml_doc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Good Morning"
|
|
msgstr "Labrīt"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 24
|
|
#: xml_doc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Good Afternoon"
|
|
msgstr "Labdien"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 27
|
|
#: xml_doc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Good Evening"
|
|
msgstr "Labvakar"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 31
|
|
#: xml_doc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Epasts:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 33
|
|
#: xml_doc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Uz:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 36
|
|
#: xml_doc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "No:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 39
|
|
#: xml_doc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subjekts:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 42
|
|
#: xml_doc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CC:"
|
|
msgstr "CC:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 45
|
|
#: xml_doc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BCC:"
|
|
msgstr "BCC:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 48
|
|
#: xml_doc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fwd:"
|
|
msgstr "Fwd:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 52
|
|
#: xml_doc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Aizveru:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 54
|
|
#: xml_doc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best regards,"
|
|
msgstr "Labākie novēlējumi,"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 57
|
|
#: xml_doc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best wishes"
|
|
msgstr "Labākie novēlējumi"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 60
|
|
#: xml_doc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cordially,"
|
|
msgstr "Sirsnīgi,"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 63
|
|
#: xml_doc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Love,"
|
|
msgstr "Mīlu,"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 66
|
|
#: xml_doc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regards,"
|
|
msgstr "Ar Cieņu,"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 69
|
|
#: xml_doc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thank you,"
|
|
msgstr "Paldies jums,"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 72
|
|
#: xml_doc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thanks,"
|
|
msgstr "Paldies,"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 76
|
|
#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjekts"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 82
|
|
#: xml_doc.cpp:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Salutation"
|
|
msgstr "Sveiciens:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 84
|
|
#: xml_doc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dear Sir or Madam:"
|
|
msgstr "Augsti God:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 87
|
|
#: xml_doc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ladies and Gentlemen:"
|
|
msgstr "Dāmas un Kungi:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 91
|
|
#: xml_doc.cpp:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Uzmanību:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 93
|
|
#: xml_doc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Attention:"
|
|
msgstr "Uzmanību:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 96
|
|
#: xml_doc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATTN:"
|
|
msgstr "ATTN:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 100
|
|
#: xml_doc.cpp:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instrukcijas:"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 102
|
|
#: xml_doc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CERTIFIED"
|
|
msgstr "CERTIFICĒTS"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 105
|
|
#: xml_doc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONFIDENTIAL"
|
|
msgstr "CONFIDENCIĀLI"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 108
|
|
#: xml_doc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERSONAL"
|
|
msgstr "PERSONĀLS"
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 111
|
|
#: xml_doc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACSIMILE"
|
|
msgstr "FAKSIMILS"
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
|
|
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
|
|
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
|
|
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Merge - Editor"
|
|
msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija"
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
|
|
msgid "Please enter the password for the database connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
|
|
msgid "Unable to create database object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
|
|
msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija"
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<not saved>"
|
|
msgstr "Ne autosaglabāt"
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store Settings"
|
|
msgstr "Kadra uzstādījumi"
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
|
|
msgid "Sorting Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Skaitī??ana..."
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Tabula"
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
|
|
msgid "NOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
|
|
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
|
|
msgid "%1 South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
|
|
msgid "%1 North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
|
|
msgid "%1 West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
|
|
msgid "%1 East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"_: Geographic coordinates\n"
|
|
"%1, %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
|
|
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
|
|
msgstr "Vilkt Pasta Apvieno??anas Mainīgo"
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
|
|
msgid "no category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Distribution List"
|
|
msgstr "Instrukcijas:"
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter name:"
|
|
msgstr "Ielīmē Kadrus"
|
|
|
|
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
|
|
"select a different name.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rāmju komplekts ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu nosaukumu."
|
|
|
|
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Sākuma lapas numurs:"
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Value"
|
|
msgstr "Ne autosaglabāt"
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add record"
|
|
msgstr "Pievienot Grupu:"
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add entry"
|
|
msgstr "Pievienot Grupu:"
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove record"
|
|
msgstr "Aizvākt rindu"
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove entry"
|
|
msgstr "Aizvākt rindu"
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Entry"
|
|
msgstr "Pievienot Grupu:"
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter entry name:"
|
|
msgstr "Ielīmē Kadrus"
|
|
|
|
#: KWAboutData.h:27
|
|
msgid "KOffice Word Processor"
|
|
msgstr "KOffice Vārdu Processors"
|
|
|
|
#: KWAboutData.h:37
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: KWAboutData.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
|
|
msgstr "(c) 1998-2001, KWord Komanda"
|
|
|
|
#: KWAboutData.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KFormula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Formatted name"
|
|
#~ msgstr "Rāmju komplekta noformējums"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Family names"
|
|
#~ msgstr "Formulu Rāmji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Given name"
|
|
#~ msgstr "Pārvietot Kadru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nick name"
|
|
#~ msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home phone"
|
|
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mobile phone"
|
|
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Car phone"
|
|
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pager"
|
|
#~ msgstr "La&pas režīms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mailer"
|
|
#~ msgstr "PastaApvieno??ana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time zone"
|
|
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "&Laiks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Role"
|
|
#~ msgstr "Lokāle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "&Beigu piezīmes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Frameset"
|
|
#~ msgstr "Dzēst Kadru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Frameset Properties"
|
|
#~ msgstr "Kadru ??pa??ības"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Frameset"
|
|
#~ msgstr "Dzēst Kadru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Picture Frame"
|
|
#~ msgstr "Veidot Bildes Rāmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture Path"
|
|
#~ msgstr "Attēls Ceļ??"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement"
|
|
#~ msgstr "Vieno??anās"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Frames"
|
|
#~ msgstr "Ielīmē Kadrus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize column"
|
|
#~ msgstr "Dzēst Kolonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line Path"
|
|
#~ msgstr "Horizontālās Līnijas Ceļ??"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Dzēst Horizontālo Līniju"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal line %1"
|
|
#~ msgstr "Horizontāla līnija %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Ievietot Horizontālo Līniju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select line type to insert:"
|
|
#~ msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Line"
|
|
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Header"
|
|
#~ msgstr "Rādīt &Galveni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Header"
|
|
#~ msgstr "&Heders"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Foo&ter"
|
|
#~ msgstr "Rādīt &Pēdeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Foo&ter"
|
|
#~ msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Line..."
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Horizontal Line..."
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to Width"
|
|
#~ msgstr "Palielināt līdz platumam"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Whole Page"
|
|
#~ msgstr "Palielināt līdz visai lapai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Header"
|
|
#~ msgstr "&Heders"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Header"
|
|
#~ msgstr "&Heders"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Footer"
|
|
#~ msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Footer"
|
|
#~ msgstr "&Pēdene"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The table has only one row. Deleting this row will delete the table.\n"
|
|
#~ "Do you want to delete the table?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tabulai ir tikai viena rinda. Šīs rindas dzē??ana dzēsīs visu tabulu.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties dzēst tabulu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The table has only one column. Deleting this column will delete the table.\n"
|
|
#~ "Do you want to delete the table?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tabulai ir tikai viena kolona. Šīs kolonas dzē??ana dzēsīs visu tabulu.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties dzēst tabulu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change HorizontalLine"
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height (%1):"
|
|
#~ msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width (%1):"
|
|
#~ msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: arg is a unit such as pt\n"
|
|
#~ "&Width (%1):"
|
|
#~ msgstr "&Platums (%1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Position (%1)"
|
|
#~ msgstr "Pozīcija (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:text tag found."
|
|
#~ msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct insert cursor"
|
|
#~ msgstr "Tie??ās ievieto??anas kursors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "T&able Style Manager..."
|
|
#~ msgstr "&Stilusaraksts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Merge - Configuration"
|
|
#~ msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid KWord document. No office:text tag found."
|
|
#~ msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Frame"
|
|
#~ msgstr "Rindu Skaits:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Picture"
|
|
#~ msgstr "Kolonu Skaits:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Table"
|
|
#~ msgstr "Kolonu Skaits:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Embedded Object"
|
|
#~ msgstr "Iegultie Objekti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Word"
|
|
#~ msgstr "Rindu Skaits:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Sentence"
|
|
#~ msgstr "Kolonu Skaits:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Lines"
|
|
#~ msgstr "Rindu Skaits:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Characteres"
|
|
#~ msgstr "Kolonu Skaits:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics..."
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Frame Style Manager..."
|
|
#~ msgstr "&Stilusaraksts..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ISpell could not be started.\n"
|
|
#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ISpell nevar tikt startēts.\n"
|
|
#~ "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu CEĻĀ."
|
|
|
|
#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
#~ msgstr "ISpell izskatās salūzis."
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or entered. This one setting is for the whole of KWord."
|
|
#~ msgstr "Atzīmējiet mērvienības tipu kas tiks lietots katru reizi atēlojot vai ievadotplatumu/augstumu. Šis uzstādījums ir visam KWord"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "&Kreisā"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Labā"
|
|
|
|
#~ msgid "Lon&gest side"
|
|
#~ msgstr "Ga&rākā mala"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Forma1"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line path"
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas ceļ??"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 1 is table name, 2 is a number\n"
|
|
#~ "%1 Auto Added Cell %2"
|
|
#~ msgstr "%1 Auto Pievienota Šūna %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raise frame"
|
|
#~ msgstr "Pa&celt Kadru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lower frame"
|
|
#~ msgstr "&Nolaist rāmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Page Number Variable"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Lapas Numura Mainīgo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Field Variable"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Lauka Mainīgo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Date Variable Type"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Tipu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Date Variable Format"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Formātu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Time Variable Type"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Tipu"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Time Variable Format"
|
|
#~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Formātu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Rows:"
|
|
#~ msgstr "Dzēst Rindas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Columns:"
|
|
#~ msgstr "Dzēst Kolonnas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted"
|
|
#~ msgstr "Saturs ir domāts tikai lasī??anai. Izmaiņas netiks akceptētas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spell checking"
|
|
#~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to text box"
|
|
#~ msgstr "Iespraust Satura Rādītāju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert row"
|
|
#~ msgstr "Iespraust Rindu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert column"
|
|
#~ msgstr "Iespraust Kolonu"
|
|
|
|
#~ msgid "P&age..."
|
|
#~ msgstr "L&apa..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Personal Expressions..."
|
|
#~ msgstr "Labot personālās izteiksmes..."
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Visi"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore uppercase words"
|
|
#~ msgstr "Ignorēt vārdus lieliem burtiem"
|
|
|
|
#~ msgid "This option tells the spell-checker to accept words that are written in uppercase, such as KDE."
|
|
#~ msgstr "Šī opcija norāda kļūdu labotājam akceptēt vārdus kuri rakstīti lieliem burtiem, piem. - KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore title case words"
|
|
#~ msgstr "Ignorēt title reģistra vārdus"
|
|
|
|
#~ msgid "This option tells the spell-checker to accept words starting with an uppercase letter, such as United States."
|
|
#~ msgstr "Šī opcija norāda kļūdu labotājam akceptēt vārdus kuri sākās ar lielo burtu, kā piemēram Savienotās Valstis."
|
|
|
|
#~ msgid "Show misspelled words in document"
|
|
#~ msgstr "Rādīt dokumentā kļūdainos vārdus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Direct Cursor"
|
|
#~ msgstr "Iespraust Bildi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expression path:"
|
|
#~ msgstr "Izteiksmju grupa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose &Image"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties &Bildi"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Image"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Attēlu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Centered"
|
|
#~ msgstr "Ielīmēt Tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Clipart"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Klipart"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipart"
|
|
#~ msgstr "Klipārts"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipart (%1) %2"
|
|
#~ msgstr "Kliparti (%1) %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framestylist"
|
|
#~ msgstr "Ka&dri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tablestylist"
|
|
#~ msgstr "Tabulas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stylist..."
|
|
#~ msgstr "&Stilusaraksts..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FootNotes"
|
|
#~ msgstr "Atsauces"
|
|
|
|
#~ msgid "Run around the &boundary rectangle of this frame"
|
|
#~ msgstr "Ies apkārt rāmja četrstūra &robežām"
|
|
|
|
#~ msgid "Run around gap (%1):"
|
|
#~ msgstr "Iet ap robu (%1):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Underline link by default"
|
|
#~ msgstr "&Pasvītrots"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete frames"
|
|
#~ msgstr "Dzēst kadrus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Group..."
|
|
#~ msgstr "Pievienot Grupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Group"
|
|
#~ msgstr "Dzēst Grupu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename Group..."
|
|
#~ msgstr "Pārsaukt Grupu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Expression..."
|
|
#~ msgstr "Pievienot jaunu izteiksmi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Expression"
|
|
#~ msgstr "Dzēst izteiksmi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename Expression..."
|
|
#~ msgstr "Pārsaukt Izteiksmi:"
|
|
|
|
#~ msgid "New expression:"
|
|
#~ msgstr "Jauna izteiksme:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Expression:"
|
|
#~ msgstr "Pārsaukt Izteiksmi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Group:"
|
|
#~ msgstr "Pārsaukt Grupu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipart %1"
|
|
#~ msgstr "Kliparti %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Text mode."
|
|
#~ msgstr "Teksta režīms."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one row from the current table.<p>Your cursor does not need to be in the row to be deleted. You will be given the opportunity to specify which row to delete."
|
|
#~ msgstr "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas. <p>Jūsu kursoram nav jātrodas uz dzē??amās rindas. Jums būs iespēja norādīt dzē??amo rindu."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one column from the current table.<p>Your cursor does not need to be in the column to be deleted. You will be given the opportunity to specify which row to delete.."
|
|
#~ msgstr "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas. <p>Jūsu kursoram nav jāatrodas uz dzē??amās kolonas. Jums būs iespēja norādīt dzē??amo kolonu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Clipart..."
|
|
#~ msgstr "Mainīt klipartu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure FootNote/EndNote"
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt Atsauci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
|
#~ msgstr "Vai tie??ām vēlaties dzēst ??o kadru?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Clipart"
|
|
#~ msgstr "Mainīt klipartu"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Stili"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply for First Column"
|
|
#~ msgstr "Piemērot Pirmajai Kolonai"
|
|
|
|
#~ msgid "When a table flows over multiple pages, copy header to the top of each page."
|
|
#~ msgstr "Kad tablua pārsniedz lapas izmērus, kopējiet galveni katras lapas aug??ā"
|
|
|
|
#~ msgid "There is not enough space at the right of the table to insert a new column."
|
|
#~ msgstr "Nepietiek vietas pa labi no tabulas lai ievietotu kolonu."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete table"
|
|
#~ msgstr "Dzēst tabulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph settings"
|
|
#~ msgstr "Paragrāfa uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Change link"
|
|
#~ msgstr "Mainīt saiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Split cell"
|
|
#~ msgstr "Dalīt ??ūnu"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: Empty footnote/endnote inserted!"
|
|
#~ msgstr "UZMAN??BU: Ievietota tuk??a atsauce/pēcvārds!"
|
|
|
|
#~ msgid "Footnote couldn't find the parag with the footnote description"
|
|
#~ msgstr "Atsauce nevar atrast rindkopu ar atsauces aprakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a footnote"
|
|
#~ msgstr "Ievietot atsauci"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert an endnote"
|
|
#~ msgstr "Ievietot pēcvārdu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Endnote"
|
|
#~ msgstr "Ievietot Pēcvārdu"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Endnote"
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt Pēcvārdu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Currently there is nothing to configure for\n"
|
|
#~ "footnotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šobrīd atsaucēm nav ko\n"
|
|
#~ "konfigurēt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Currently there is nothing to configure for\n"
|
|
#~ "endnotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šobrīd pēcvārdam nav ko\n"
|
|
#~ "konfigurēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot¬es"
|
|
#~ msgstr "&Atsauces"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename expression"
|
|
#~ msgstr "Pārsaukt izteiksmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert link"
|
|
#~ msgstr "Iespraust saiti"
|