You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5171 lines
122 KiB
5171 lines
122 KiB
# translation of koffice.po to Finnish
|
|
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: koffice\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 00:53+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletit"
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
|
|
msgid "Hide All Palette Windows"
|
|
msgstr "Piilota kaikki paletti-ikkunat"
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
|
|
msgid "Show Palette Windows Again"
|
|
msgstr "Näytä paletti-ikkunat uudestaan"
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Näytä %1"
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Piilota %1"
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
|
|
msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::String. Saatiin %1."
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
|
|
msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Int. Saatiin %1."
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
|
|
msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::UInt. Saatiin %1."
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
|
|
msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Double. Saatiin %1."
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
|
|
msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::LLONG. Saatiin %1."
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
|
|
msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::ULLONG. Saatiin %1."
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
|
|
msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Bool. Saatiin %1."
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:166
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
|
|
msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::List. Saatiin %1."
|
|
|
|
#: kross/main/manager.cpp:172
|
|
msgid "No such interpreter '%1'"
|
|
msgstr "Tulkkia ”%1” ei ole"
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
|
|
msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
|
|
msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
|
|
msgstr "Komentosarjatiedoston ”%1” tulkin selvittäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
|
|
msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
|
|
msgid "Unknown interpreter '%1'"
|
|
msgstr "Tuntematon tulkki ”%1”"
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
|
|
msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
msgstr "Suorita komentosarjatiedosto..."
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
|
|
msgid "Scripts Manager..."
|
|
msgstr "Komentosarjatyökalu..."
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Kaunokirjoitus"
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Ladattu"
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
|
|
msgid "Could not read the package \"%1\"."
|
|
msgstr "Komentosarjapaketin ”%1” lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
|
|
msgstr "Komentosarjapaketti ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
|
|
"permissions to delete the folder \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komentosarjapaketin poistaminen epäonnistui. Tarkista, että sinulla on "
|
|
"tarvittavat oikeudet kansioon ”%1”."
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
|
|
msgid "Load Script File"
|
|
msgstr "Lataa komentosarjatiedosto"
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
|
|
msgid "Execute Script File"
|
|
msgstr "Suorita komentosarjatiedosto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scripts Manager"
|
|
msgstr "Komentosarjatyökalu"
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
|
|
msgid "Install Script Package"
|
|
msgstr "Asenna komentosarjapaketti"
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
|
|
msgstr "Poistetaanko komentosarjapaketti ”%1” ja sen kansio ”%2”?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:58
|
|
msgid "Name of the interpreter being used"
|
|
msgstr "Käytettävän tulkin nimi"
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:59
|
|
msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:60
|
|
msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kross/runner/main.cpp:116
|
|
msgid "Scriptfile"
|
|
msgstr "Komentosarjatiedosto"
|
|
|
|
#: store/KoStore.cpp:161
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
msgstr "Hakemistotilaa ei voi käyttää etäyhteyksissä."
|
|
|
|
#: store/KoStore.cpp:162
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
msgstr "KOfficen varasto"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tapio Kautto,Niklas Laxström"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eleknader@phnet.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
|
|
msgid "Create New Style"
|
|
msgstr "Luo uusi tyyli"
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
|
|
msgid "Please specify a new style name:"
|
|
msgstr "Kirjoita uuden tyylin nimi:"
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
|
|
msgid "Name already exists! Please choose another name"
|
|
msgstr "Nimi on jo olemassa, valitse jokin muu"
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
|
|
msgid "Change Case"
|
|
msgstr "Muuta merkkikokoa"
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Merkkikoko"
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
|
|
msgid "&Uppercase"
|
|
msgstr "&Isot kirjaimet"
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
|
|
msgid "&Lowercase"
|
|
msgstr "&Pienet kirjaimet"
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
|
|
msgid "T&itle case"
|
|
msgstr "&Iso alkukirjain"
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
|
|
msgid "&Toggle case"
|
|
msgstr "&Käännä merkkikoko"
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
|
|
msgid "Sentence case"
|
|
msgstr "Virkkeen merkkikoko"
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
|
|
msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
|
|
msgstr "Muuttaa virkkeen ensimmäisen kirjaimen isoksi."
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:235
|
|
msgid "No date set"
|
|
msgstr "Päivämäärää ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:307
|
|
msgid "Locale date format"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:308
|
|
msgid "Short locale date format"
|
|
msgstr "Lyhyt päivämäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:309
|
|
msgid "Locale date & time format"
|
|
msgstr "Päivämäärä ja aika"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:310
|
|
msgid "Short locale date & time format"
|
|
msgstr "Lyhyt päivämäärä ja aika"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:385
|
|
msgid "Locale format"
|
|
msgstr "Paikallisasetukset"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:558
|
|
msgid "No value"
|
|
msgstr "Ei arvoa"
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Muuttuja"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1182
|
|
msgid "Date (Fixed)"
|
|
msgstr "Päivämäärä (pysyvä)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1186
|
|
msgid "Last Printing"
|
|
msgstr "Edellinen tulostus"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1188
|
|
msgid "File Creation"
|
|
msgstr "Tiedoston luonti"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1190
|
|
msgid "File Modification"
|
|
msgstr "Tiedoston muokkaus"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1367
|
|
msgid "Current Date (fixed)"
|
|
msgstr "Päivämäärä (pysyvä)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1368
|
|
msgid "Current Date (variable)"
|
|
msgstr "Päivämäärä (päivittyvä)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1369
|
|
msgid "Date of Last Printing"
|
|
msgstr "Edellisen tulostuksen päivämäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1370
|
|
msgid "Date of File Creation"
|
|
msgstr "Tiedoston luomispäivämäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1371
|
|
msgid "Date of File Modification"
|
|
msgstr "Tiedoston muokkaamispäivämäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1389
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Päivämäärän muoto"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
|
|
msgid "Time (Fixed)"
|
|
msgstr "Aika (pysyvä)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1587
|
|
msgid "Current Time (fixed)"
|
|
msgstr "Tämänhetkinen aika (pysyvä)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1588
|
|
msgid "Current Time (variable)"
|
|
msgstr "Tämänhetkinen aika (päivittyvä)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1601
|
|
msgid "Time Format"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1677
|
|
msgid "Custom Variable"
|
|
msgstr "Oma muuttuja"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1746
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Oma..."
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1765
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
msgstr "Joukkokirjeen muuttuja"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1811
|
|
msgid "&Mail Merge..."
|
|
msgstr "&Joukkokirje..."
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1825
|
|
msgid "Page Current Num"
|
|
msgstr "Nykyisen sivun numero"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1827
|
|
msgid "Total Page Num"
|
|
msgstr "Sivuja yhteensä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
|
|
msgid "Current Section"
|
|
msgstr "Nykyinen alue"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1831
|
|
msgid "Previous Page Number"
|
|
msgstr "Edellinen sivun numero"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1833
|
|
msgid "Next Page Number"
|
|
msgstr "Seuraavan sivun numero"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1944
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Sivun numero"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1945
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Sivujen lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1946
|
|
msgid "Section Title"
|
|
msgstr "Alueen otsikko"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1947
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Edellinen sivu"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1948
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seuraava sivu"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1977
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
|
|
msgid "Directory Name"
|
|
msgstr "Kansion nimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1983
|
|
msgid "Path Filename"
|
|
msgstr "Polku tiedostonimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1986
|
|
msgid "Filename Without Extension"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi ilman päätettä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Tekijän nimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1995
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Yrityksen nimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
|
|
msgid "Telephone (work)"
|
|
msgstr "Puhelin (työ)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2001
|
|
msgid "Telephone (home)"
|
|
msgstr "Puhelin (koti)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Faksi"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Kaupunki"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Katuosoite"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2019
|
|
msgid "Author Title"
|
|
msgstr "Tekijän tehtävänimike"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tehtävänimike"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2025
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2028
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Tiivistelmä:"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2031
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Nimikirjaimet"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2037
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Kenttä"
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ei mitään>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2327
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Yritys:"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2330
|
|
msgid "Telephone (private)"
|
|
msgstr "Puhelin (yksityinen)"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2338
|
|
msgid "Document Title"
|
|
msgstr "Asiakirjan otsikko"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2339
|
|
msgid "Document Abstract"
|
|
msgstr "Asiakirjan tiivistelmä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2340
|
|
msgid "Document Subject"
|
|
msgstr "Asiakirjan otsikko"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2341
|
|
msgid "Document Keywords"
|
|
msgstr "Asiakirjan avainsanat"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2343
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2344
|
|
msgid "File Name without Extension"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi ilman päätettä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2346
|
|
msgid "Directory && File Name"
|
|
msgstr "Kansion ja tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2427
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Linkki"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2484
|
|
msgid "Link..."
|
|
msgstr "Linkki..."
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2515
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Huomautus"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2584
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Huomautus..."
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2634
|
|
msgid "<No title>"
|
|
msgstr "<Ei otsikkoa>"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
|
|
msgid "Number of Words"
|
|
msgstr "Sanojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
|
|
msgid "Number of Sentences"
|
|
msgstr "Lauseiden lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
|
|
msgid "Number of Lines"
|
|
msgstr "Rivien lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
|
|
msgid "Number of Characters"
|
|
msgstr "Merkkien lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
|
|
msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
|
|
msgstr "Ei-tyhjemerkkien lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
|
|
msgid "Number of Syllables"
|
|
msgstr "Tavujen lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2874
|
|
msgid "Number of Frames"
|
|
msgstr "Kehysten lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
|
|
msgid "Number of Embedded Objects"
|
|
msgstr "Upotettujen objektien lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
|
|
msgid "Number of Pictures"
|
|
msgstr "Kuvien lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
|
|
msgid "Number of Tables"
|
|
msgstr "Taulukkojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Valitse kirjasin"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:54
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Palauta oletukset"
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
msgstr "Värikorostus"
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
|
|
msgid "Autoinclude"
|
|
msgstr "Sisällytä automaattisesti"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
|
|
msgid "Autocorrection"
|
|
msgstr "Automaattinen korjaus"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
|
|
msgid "Simple Autocorrection"
|
|
msgstr "Yksinkertainen automaattikorjaus"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
|
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Muuta virkkeen ensimmäinen kirjain automaattisesti isoksi\n"
|
|
"(esim. \"minun taloni. tässä kaupungissa\" muotoon \"minun taloni. Tässä "
|
|
"kaupungissa\")"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
|
"character is an uppercase character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnistaa uuden lauseen alun ja varmistaa että ensimmäinen alkukirjain on "
|
|
"isolla."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
|
|
" (e.g. PErfect to Perfect)"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Muuta kaksi isoa kirjainta yhdeksi isoksi ja yhdeksi pieneksi kirjaimeksi. "
|
|
"(esim. TÄydellinen muotoon Täydellinen)"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
|
|
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
|
|
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki sanoista tarkistetaan, onko niissä tapahtunut liian pitkä "
|
|
"vaihtonäppäimen painaminen. Jos joissakin sanoissa täytyy olla kaksi suurta "
|
|
"alkukirjainta, sanat täytyy lisätä 'Poikkeukset' -välilehdelle."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
|
|
msgid "Autoformat &URLs"
|
|
msgstr "Automaattimuotoile &URL:t"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
|
|
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnista kun URL (Uniform Resource Locator) kirjoitetaan ja ehdota selaimen "
|
|
"näyttämiä muotoiluvaihtoehtoja sille."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
|
|
msgid "&Suppress double spaces"
|
|
msgstr "&Poista ylimääräiset välilyönnit"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
|
|
"which is quite hard to find in formatted text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmistaa, ettei sanojen välille voi kirjoittaa yhtä enempää välilyöntejä. "
|
|
"Virhe on vaikea huomata muotoillussa tekstissä."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
|
|
msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Poista välilyönnit kappaleiden alusta ja lopusta"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
|
|
"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säilyttää lauseiden oikean muotoilun ja sisennyksen poistamalla kappaleen "
|
|
"alkuun ja loppuun kirjoitetut välilyönnit."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
|
|
msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
|
|
msgstr "&Tee lihavointi- ja alleviivausmuotoilu automaattisesti"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
|
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun kirjoitat tekstiä _näin_ tai *näin*, niin teksti muutetaan alleviivatuksi "
|
|
"(alaviivojen välinen teksti) tai lihavoiduksi (asteriskien välinen teksti)."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
|
|
"Re&place 1/2... with %1..."
|
|
msgstr "&Korvaa 1/2... %1:llä..."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
|
|
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
|
msgstr "Yleisimmät murtolukumerkinnät otetaan käyttöön."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
|
|
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
|
|
msgstr "&Käytä automaattista numerointia numeroiduille kappaleille"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
|
|
"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
|
|
"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos kirjoitat kappaleen alkuun '1)' tai jotakin vastaavaa, kappale muotoillaan "
|
|
"numeroiduksi luetteloksi."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
|
|
msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
|
|
msgstr "&Korvaa 1st... 1^st:llä..."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
|
|
msgid "Capitalize name of days"
|
|
msgstr "Muuta päivien ensimmäiset kirjaimet isoiksi"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
|
|
msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
|
|
msgstr "Käytä &luettelointimuotoilua luettelomerkkikappaleissa"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
|
|
"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
|
|
"correct bullet is used to draw the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos kirjoitat kappaleen alkuun '*' tai '-', kappale muotoillaan luetteloksi. "
|
|
"Luettelotyylin näyttämiseen käytetään valittua luettelomerkkiä."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
|
|
msgid "Custom Quotes"
|
|
msgstr "Omat lainausmerkit"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
|
|
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
|
msgstr "Korvaa &kaksoislainausmerkit typografisilla lainausmerkeillä"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
|
|
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
|
msgstr "Korvaa &lainausmerkit typografisilla lainausmerkeillä"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
|
|
msgid "Advanced Autocorrection"
|
|
msgstr "Tarkemmat asetukset"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
|
|
msgid "All Languages"
|
|
msgstr "Kaikki kielet"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
|
|
msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
|
msgstr "Korvaukset ja poikkeukset kielelle:"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
|
|
msgid "Enable word replacement"
|
|
msgstr "Ota sanojen korvaus käyttöön"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
|
|
msgid "Replace text with format"
|
|
msgstr "Korvaa teksti muotoillen"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Etsi:"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
|
|
msgid "Insert a special character..."
|
|
msgstr "Lisää erikoismerkkisi..."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
|
|
msgid "&Replace:"
|
|
msgstr "&Korvaa:"
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Lisää"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
|
|
msgid "Change Format..."
|
|
msgstr "Erikoismuotoilu..."
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
|
|
msgid "Clear Format"
|
|
msgstr "Poista erikoismuotoilu"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Poikkeukset"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
|
|
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
|
msgstr "Ei suurta alkukirjainta sanaan, jota edeltää:"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
|
|
msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
|
msgstr "Hyväksy kaksi suurta alkukirjainta sanoihin:"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
|
|
msgid "Change Text Format"
|
|
msgstr "Vaihda tekstin muotoa"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
|
|
msgid "An area is empty"
|
|
msgstr "Alue on tyhjä"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
|
|
msgid "Find string is the same as replace string!"
|
|
msgstr "Haettava teksti on sama kuin korvausteksti."
|
|
|
|
#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
|
|
msgid "Change Variable Subtype"
|
|
msgstr "Muuta muuttujan alatyyppiä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
|
|
msgid "Change Variable Format"
|
|
msgstr "Muuta muuttujan muotoa"
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
|
|
msgid "Entry Name"
|
|
msgstr "Kohdan nimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Muuttujan nimi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
|
|
msgid "Variable Value Editor"
|
|
msgstr "Muuttujien arvon muokkain"
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Lisää muuttuja"
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
msgstr "Muokkaa muuttujaa"
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Täydennys"
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
|
|
msgid "This will save your options."
|
|
msgstr "Tallentaa asetuksesi."
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
|
|
msgid "This will abort all changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulaattori"
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Välilyönti"
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
|
|
msgid "Add Completion Entry"
|
|
msgstr "Lisää täydennyskohta"
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
|
|
msgid "Enter entry:"
|
|
msgstr "Lisää kohta:"
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Completion list saved.\n"
|
|
"It will be used for all documents from now on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Täydennyslista tallennettu.\n"
|
|
"Sitä käytetään kaikissa asiakirjoissa tästä eteenpäin."
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
|
|
msgid "Completion List Saved"
|
|
msgstr "Täydennyslista tallennettu"
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
|
|
msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
|
|
msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
|
|
msgid "Font too large for the preview pane"
|
|
msgstr "Kirjasimen koko on liian suuri esikatselupaneeliin"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
msgstr "Kirjasimen koko."
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
msgstr "Pyydetty kirjasin"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
msgstr "Kirjasinperhe"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasinperheen asetuksia."
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Kirjasimen tyyli"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
msgstr "Kirjasimen tyyli"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
msgstr "Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasimen tyyliä."
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
|
|
msgid "Font style:"
|
|
msgstr "Kirjasimen tyyli:"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
msgstr "Kirjasimen koko"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
msgstr "Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasimen kokoa."
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
msgstr "Käytettävä kirjasinperhe."
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
msgstr "Käytettävä kirjasintyyli."
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
|
|
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
|
|
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
|
|
"size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
msgstr "Tässä voit valita käytettävän kirjaisinkoon."
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
"special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä teksti havainnolistaa nykyisiä asetuksia. Voit muokata tekstiä, jos haluat "
|
|
"esimerkiksi testata erikoismerkkejä."
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
|
|
msgid "Actual Font"
|
|
msgstr "Todellinen kirjasin"
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
msgstr "Tyylien hallinta"
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
|
|
msgid "Next style:"
|
|
msgstr "Seuraava tyyli:"
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
msgstr "Sisällytä tyyli:"
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
|
|
msgid "Include in table of contents"
|
|
msgstr "Sisällytä sisällysluetteloon"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
|
|
"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
|
|
"is, to say the least a hell of a party!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vikkelä kettu hyppeli laiskan koiran yli. Siinäkö kaikki, entäs kissa? No, "
|
|
"kissa pelaa korttia hiiren, linnun ja kalan kanssa. Aika juhlat kaiken "
|
|
"kaikkiaan!"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
|
|
msgid "New Style Template (%1)"
|
|
msgstr "Uusi tyylipohja (%1)"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Poista teksti"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Lisää tekstiä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:763
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Liitä tekstiä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply Style %1"
|
|
msgstr "Käytä tyyliä %1"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
|
|
msgid "Format Text"
|
|
msgstr "Muotoile tekstiä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
|
|
msgid "Change List Type"
|
|
msgstr "Muuta listan tyyppiä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
|
|
msgid "Change Alignment"
|
|
msgstr "Muuta tasausta"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
|
|
msgid "Change First Line Indent"
|
|
msgstr "Muuta ensimmäisen rivin sisennystä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
|
|
msgid "Change Indent"
|
|
msgstr "Muuta sisennystä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
|
|
msgid "Change Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Muuta kappaleväliä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Paragraph Background Color"
|
|
msgstr "Vaihda &taustaväriä..."
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
|
|
msgid "Change Line Spacing"
|
|
msgstr "Muuta riviväliä"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
|
|
msgid "Change Borders"
|
|
msgstr "Muuta reunoja"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Join Borders"
|
|
msgstr "Muuta reunoja"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
|
|
msgid "Change Tabulator"
|
|
msgstr "Muuta sarkainta"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
|
|
msgid "Change Shadow"
|
|
msgstr "Muuta varjoa"
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
|
|
msgid "Remove Selected Text"
|
|
msgstr "Poista valittu teksti"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"_: DateFormat\n"
|
|
"Format of Date Variable"
|
|
msgstr "Päivämäärämuuttujan muoto"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Päivä"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
|
|
msgid "Day (2 digits)"
|
|
msgstr "Päivä (2 merkkiä)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
|
|
msgid "Day (abbreviated name)"
|
|
msgstr "Päivä (lyhennetty nimi)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
|
|
msgid "Day (long name)"
|
|
msgstr "Päivä (pitkä nimi)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Kuukausi"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
|
|
msgid "Month (2 digits)"
|
|
msgstr "Kuukausi (2 merkkiä)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
|
|
msgid "Month (abbreviated name)"
|
|
msgstr "Kuukausi (lyhennetty nimi)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
|
|
msgid "Month (long name)"
|
|
msgstr "Kuukausi (pitkä nimi)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
|
|
msgid "Month (possessive abbreviated name)"
|
|
msgstr "Kuukausi (omistusmuodollinen lyhennetty nimi)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
|
|
msgid "Month (possessive long name)"
|
|
msgstr "Kuukausi (omistusmuodollinen pitkä nimi)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
|
|
msgid "Year (2 digits)"
|
|
msgstr "Vuosi (2 merkkiä)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
|
|
msgid "Year (4 digits)"
|
|
msgstr "Vuosi (4 merkkiä)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Tunti"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
|
|
msgid "Hour (2 digits)"
|
|
msgstr "Tunti (2 merkkiä)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minuutti"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
|
|
msgid "Minute (2 digits)"
|
|
msgstr "Minuutti (2 merkkiä)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Sekunti"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
|
|
msgid "Second (2 digits)"
|
|
msgstr "Sekunti (2 merkkiä)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
|
|
msgid "Millisecond (3 digits)"
|
|
msgstr "Millisekunti (3 merkkiä)"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
|
|
msgid "am/pm"
|
|
msgstr "am/pm"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
|
|
msgid "Correct in Days"
|
|
msgstr "Korjaa päivissä"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Numbering Style for %1"
|
|
msgstr "Numerointityyli %1:lle"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
|
|
msgid "Remove Word"
|
|
msgstr "Poista sana"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1193
|
|
msgid "Replace Word"
|
|
msgstr "Korvaa sana"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1210
|
|
msgid "%1 is not a valid link."
|
|
msgstr "%1 on virheellinen linkki."
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1219
|
|
msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
msgstr "Lisää pehmeä tavuviiva"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1225
|
|
msgid "Insert Line Break"
|
|
msgstr "Lisää rivinvaihto"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1231
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
msgstr "Lisää katkeamaton välilyönti"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1237
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
|
|
msgstr "Lisää katkeamaton tavuviiva"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
|
|
msgid "Insert Special Char"
|
|
msgstr "Lisää erikoismerkki"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1469
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
msgstr "Poista kommentti"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1537
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Poista linkki"
|
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"_: TimeFormat\n"
|
|
"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
|
|
msgstr "Tässä ikkunassa voit määritellä aikamuuttujan muotoilun"
|
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
|
|
msgid "Correct in Minutes"
|
|
msgstr "Korjaa minuuteissa"
|
|
|
|
#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
|
|
msgid "Edit Comment"
|
|
msgstr "Muokkaa kommenttia"
|
|
|
|
#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
|
|
msgid "Add Author Name"
|
|
msgstr "Lisää tekijän nimi"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
|
|
msgid "Completion Word"
|
|
msgstr "Täydennyssana"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
|
|
msgid "Autocorrect Word"
|
|
msgstr "Korjaa sana automaattisesti"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
|
|
msgid "Autocorrect Word with Format"
|
|
msgstr "Korjaa sana muotoillen"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
|
|
msgid "Typographic Quote"
|
|
msgstr "Typografinen lainausmerkki"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
|
|
msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
|
|
msgstr "Automaattinen korjaus (ensimmäinen kirjain isoksi)"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
|
|
msgid "Autocorrect"
|
|
msgstr "Automaattinen korjaus"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autocorrect for Fraction"
|
|
msgstr "Automaattinen korjaus"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
|
|
msgid "Insert Variable"
|
|
msgstr "Lisää muuttuja"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
|
|
msgid "Autocorrection: Change Format"
|
|
msgstr "Automaattinen korjaus: vaihda muotoa"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
|
|
msgid "Autocorrect (use bullet style)"
|
|
msgstr "Automaattinen korjaus (käytä luettelotyyliä)"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
|
|
msgid "Autocorrect (use number style)"
|
|
msgstr "Automaattinen korjaus (käytä numeroitua luetteloa)"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
|
|
msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
|
|
msgstr "Automaattinen korjaus (poista välilyönnit rivin alusta ja lopusta)"
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
|
|
msgid "Capitalize Name of Days"
|
|
msgstr "Muuta päivien ensimmäiset kirjaimet isoiksi"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
|
|
msgid ""
|
|
"_: Underline Style\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Yksi viiva"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Kaksoisviiva"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
|
|
msgid "Simple Bold"
|
|
msgstr "Yksi paksu viiva"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Aalto"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
|
|
msgid ""
|
|
"_: Strikeout Style\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Isot kirjaimet"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Pienet kirjaimet"
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Suuret alkukirjaimet"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
|
|
msgid "Show Formatting Options"
|
|
msgstr "Näytä muotoiluasetukset"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
|
|
msgid "Formatting Options"
|
|
msgstr "Muotoiluasetukset"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
msgstr "Korvaa teksti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Palauta oletukset"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Perhe:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Väri:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Taustaväri:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
|
|
msgid "Bold:"
|
|
msgstr "Lihavointi:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
|
|
msgid "Italic:"
|
|
msgstr "Kursivointi:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
msgstr "Varjo:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
|
|
msgid "Word by word:"
|
|
msgstr "Sana sanalta:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
|
|
msgid "Underline:"
|
|
msgstr "Alleviivaus:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
|
|
msgid "Strikeout:"
|
|
msgstr "Yliviivaus:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
|
|
msgid "Capitalization:"
|
|
msgstr "Kapitalisointi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kieli:"
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Pystytasaus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Alaindeksi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Yläindeksi"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:64
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Tyyli"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:78
|
|
msgid "Pre&fix text:"
|
|
msgstr "&Etuliite:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:86
|
|
msgid "Suffi&x text:"
|
|
msgstr "&Jälkiliite:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:94
|
|
msgid "&Start at:"
|
|
msgstr "&Aloittava nro:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:113
|
|
msgid "Custo&m character:"
|
|
msgstr "&Oma luettelomerkki:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:132
|
|
msgid "Counter alignment:"
|
|
msgstr "Laskurin tasaus:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:304
|
|
msgid "Align Auto"
|
|
msgstr "Automaattinen tasaus"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:300
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Tasaa vasemmalle"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:302
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Tasaa oikealle"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:143
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
msgstr "&Syvyys:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:151
|
|
msgid "Display le&vels:"
|
|
msgstr "Näytä &tasot:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:158
|
|
msgid "&Restart numbering at this paragraph"
|
|
msgstr "&Aloita numerointi uudelleen tässä kappaleessa"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:342
|
|
msgid "Arabic Numbers"
|
|
msgstr "Arabialaiset numerot"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:344
|
|
msgid "Lower Alphabetical"
|
|
msgstr "Pienet aakkoset"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:346
|
|
msgid "Upper Alphabetical"
|
|
msgstr "Suuret aakkoset"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:348
|
|
msgid "Lower Roman Numbers"
|
|
msgstr "Pienet roomalaiset luvut"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:350
|
|
msgid "Upper Roman Numbers"
|
|
msgstr "Suuret roomalaiset luvut"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:354
|
|
msgid "Disc Bullet"
|
|
msgstr "Kiekkoluettelo"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:356
|
|
msgid "Square Bullet"
|
|
msgstr "Neliöluettelo"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:358
|
|
msgid "Box Bullet"
|
|
msgstr "Laatikkoluettelo"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:360
|
|
msgid "Circle Bullet"
|
|
msgstr "Ympyräluettelo"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:362
|
|
msgid "Custom Bullet"
|
|
msgstr "Oma luettelo"
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
|
|
msgid "Frame width: %1 %2"
|
|
msgstr "Kehyksen leveys: %1 %2"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:885
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Sisennys"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Vasen:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:904
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Oikea:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:913
|
|
msgid "&First line:"
|
|
msgstr "&Ensimmäinen rivi:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:929
|
|
msgid "Line &Spacing"
|
|
msgstr "&Riviväli"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:935
|
|
msgid ""
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
"Single"
|
|
msgstr "Yksi rivi"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
"1.5 Lines"
|
|
msgstr "1.5 riviä"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:937
|
|
msgid ""
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
"Double"
|
|
msgstr "2 riviä"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:938
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Suhteellinen"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:939
|
|
msgid "Line Distance (%1)"
|
|
msgstr "Rivin etäisyys (%1)"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:940
|
|
msgid "At Least (%1)"
|
|
msgstr "Vähintään (%1)"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:941
|
|
msgid "Fixed (%1)"
|
|
msgstr "Absoluuttinen (%1)"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:970
|
|
msgid "Para&graph Space"
|
|
msgstr "&Muuta kappaleväliä"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:974
|
|
msgid "Before:"
|
|
msgstr "Ennen:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:983
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "Jälkeen:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
|
|
msgid "Indent && S&pacing"
|
|
msgstr "&Sisennys ja välit"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Tasaus"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vasen"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "&Keskitetty"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Oikea"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Tasattu"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
|
|
msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
|
|
msgstr "Käyttäytyminen kehyksen/sivun &lopussa"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
|
|
msgid "&Keep lines together"
|
|
msgstr "&Pidä rivit yhdessä"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
|
|
msgid "Insert break before paragraph"
|
|
msgstr "Lisää vaihto kappaleen jälkeen"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
|
|
msgid "Insert break after paragraph"
|
|
msgstr "Lisää vaihto kappaleen jälkeen"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
|
|
msgid "General &Layout"
|
|
msgstr "Yleisenen &asettelu"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&ecorations"
|
|
msgstr "&Suunta:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerointi"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ei mitään"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Luettelo"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
|
|
msgid "Chapt&er"
|
|
msgstr "&Kappale"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
|
|
msgid "Normal paragraph text"
|
|
msgstr "Normaali kappaleteksti"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
|
|
msgid "B&ullets/Numbers"
|
|
msgstr "L&uettelomerkit/numerointi"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
|
|
msgid "Po&sition"
|
|
msgstr "&Sijainti"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
|
|
msgid "On followin&g character: "
|
|
msgstr "Seuraavaan &merkkiin: "
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
|
|
msgid "Tab Leader"
|
|
msgstr "Sarkainta edeltävä osa"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
|
|
msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
|
|
msgstr "Sarkainta edeltävä osa voidaan täyttää kuviolla."
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
|
|
msgid "&Filling:"
|
|
msgstr "&Täyttö:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Leveys:"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
msgstr "&Sarkaimet"
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
|
|
msgid "Import Styles"
|
|
msgstr "Tuo tyylejä"
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
|
|
msgid "Select styles to import:"
|
|
msgstr "Valitse tuotavat tyylit:"
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Lataa..."
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "&Oma..."
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
|
|
msgid "Custom Line Width"
|
|
msgstr "Muokattu ääriviivan leveys"
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Ääriviivan leveys:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
|
|
msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
|
|
msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Leikekuva (*.svg *.wmf *.qpic)"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
msgstr "Sivun esikatselu"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Sivun asettelu"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
|
|
msgid "Page Size && &Margins"
|
|
msgstr "Sivun koko ja &marginaalit"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
|
|
msgid "H&eader && Footer"
|
|
msgstr "&Ylä- ja alatunniste"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
|
|
msgid "Head Line"
|
|
msgstr "Otsikkorivi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vasen:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
|
|
msgid "Mid:"
|
|
msgstr "Keski:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Oikea:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
|
|
msgid "Foot Line"
|
|
msgstr "Alatunnisterivi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
|
|
msgid "You can insert several tags in the text:"
|
|
msgstr "Voit lisätä tekstiin useita tageja:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><sheet> The sheet name</li>"
|
|
"<li><page> The current page</li>"
|
|
"<li><pages> The total number of pages</li>"
|
|
"<li><name> The filename or URL</li>"
|
|
"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><sheet> Taulukon (arkin) nimi</li>"
|
|
"<li><page> Nykyinen sivu</li>"
|
|
"<li><pages> Sivujen määrä yhteensä</li>"
|
|
"<li><name> Tiedostonimi tai URL</li>"
|
|
"<li><file> Täydellinen tiedostonimi tai URL</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><time> The current time</li>"
|
|
"<li><date> The current date</li>"
|
|
"<li><author> Your full name</li>"
|
|
"<li><org> Your organization</li>"
|
|
"<li><email> Your email address</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><aika>: Tämänhetkinen aika</li>"
|
|
"<li><päiväys>: Tämänhetkinen päiväys</li>"
|
|
"<li><tekijä>: Koko nimesi</li>"
|
|
"<li><org>: Organisaatiosi</li>"
|
|
"<li><sähköposti>: Sähköpostiosoitteesi</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
|
|
msgid "Col&umns"
|
|
msgstr "&Sarakkeet"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "&Kumoa: %1"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "&Tee uudelleen: %1"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "Kumoa: %1"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Undo %n action\n"
|
|
"Undo %n actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kumoa %n tapahtuma\n"
|
|
"Kumoa %n tapahtumaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Redo %n action\n"
|
|
"Redo %n actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tee %n tapahtuma uudelleen\n"
|
|
"Tee %n tapahtumaa uudelleen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "Tee uudelleen: %1"
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
|
|
msgid "More Text Colors..."
|
|
msgstr "Lisää tekstivärejä..."
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
|
|
msgid "More Line Colors..."
|
|
msgstr "Lisää viivavärejä..."
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
|
|
msgid "More Fill Colors..."
|
|
msgstr "Lisää täyttövärejä..."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Oletusväri"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Red"
|
|
msgstr "Punainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Orange"
|
|
msgstr "Oranssi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Blue"
|
|
msgstr "Sininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Cyan"
|
|
msgstr "Syaani"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Green"
|
|
msgstr "Vihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Yellow"
|
|
msgstr "Keltainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Brown"
|
|
msgstr "Ruskea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkRed"
|
|
msgstr "Tummanpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkOrange"
|
|
msgstr "Tummanoranssi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkMagenta"
|
|
msgstr "Tumma magenta"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkBlue"
|
|
msgstr "Tummansininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkCyan"
|
|
msgstr "Tummansyaani"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkGreen"
|
|
msgstr "Tummanvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkYellow"
|
|
msgstr "Tummankeltainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"White"
|
|
msgstr "Valkoinen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 90%"
|
|
msgstr "Harmaa 90%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 80%"
|
|
msgstr "Harmaa 80%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 70%"
|
|
msgstr "Harmaa 70%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 60%"
|
|
msgstr "Harmaa 60%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 50%"
|
|
msgstr "Harmaa 50%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 40%"
|
|
msgstr "Harmaa 40%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 30%"
|
|
msgstr "Harmaa 30%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 20%"
|
|
msgstr "Harmaa 20%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray 10%"
|
|
msgstr "Harmaa 10%"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Black"
|
|
msgstr "Musta"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Ivory"
|
|
msgstr "Norsunluu"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Snow"
|
|
msgstr "Lumen valkoinen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MintCream"
|
|
msgstr "Minttu"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"FloralWhite"
|
|
msgstr "Kukan valkoinen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightYellow"
|
|
msgstr "Vaaleankeltainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Azure"
|
|
msgstr "Taivaansininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"GhostWhite"
|
|
msgstr "Haamunvalkoinen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Honeydew"
|
|
msgstr "Hunajan kaste"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Seashell"
|
|
msgstr "Simpukankuori"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"AliceBlue"
|
|
msgstr "Alicen sininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Cornsilk"
|
|
msgstr "Maissintähkän silkki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LavenderBlush"
|
|
msgstr "Laventelin punastus"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"OldLace"
|
|
msgstr "Vanha punos"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"WhiteSmoke"
|
|
msgstr "Valkoinen savu"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LemonChiffon"
|
|
msgstr "Sitruunasifonki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightCyan"
|
|
msgstr "Vaalea syaani"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightGoldenrodYellow"
|
|
msgstr "Vaalea kultapiiskun keltainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Linen"
|
|
msgstr "Pellava"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Beige"
|
|
msgstr "Beige"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"PapayaWhip"
|
|
msgstr "Papaijan sivallus"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"BlanchedAlmond"
|
|
msgstr "Vaalea manteli"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"AntiqueWhite"
|
|
msgstr "Antiikin valkoinen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MistyRose"
|
|
msgstr "Sumuinen ruusu"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Lavender"
|
|
msgstr "Laventeli"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Bisque"
|
|
msgstr "Biskvi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Moccasin"
|
|
msgstr "Mokkasiini"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"NavajoWhite"
|
|
msgstr "Navajon valkoinen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"PeachPuff"
|
|
msgstr "Persikan tuprahdus"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"PaleGoldenrod"
|
|
msgstr "Haalean kultapiisku"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Wheat"
|
|
msgstr "Vehnä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gainsboro"
|
|
msgstr "Gainsboro"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Khaki"
|
|
msgstr "Khaki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"PaleTurquoise"
|
|
msgstr "Haalean turkoosi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Pink"
|
|
msgstr "Pinkki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightGoldenrod"
|
|
msgstr "Vaalea kultapiisku"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightGray"
|
|
msgstr "Vaaleanharmaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightPink"
|
|
msgstr "Vaalea pinkki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"PowderBlue"
|
|
msgstr "Puuterinsininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Aquamarine"
|
|
msgstr "Akvamariini"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Thistle"
|
|
msgstr "Ohdake"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightBlue"
|
|
msgstr "Vaaleansininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"PaleGreen"
|
|
msgstr "Haaleanvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gold"
|
|
msgstr "Kulta"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"GreenYellow"
|
|
msgstr "Vihreäkeltainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightSteelBlue"
|
|
msgstr "Vaalea teräksensininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightGreen"
|
|
msgstr "Vaaleanvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Plum"
|
|
msgstr "Luumu"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Gray"
|
|
msgstr "Harmaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"BurlyWood"
|
|
msgstr "Paksu puu"
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightSkyblue"
|
|
msgstr "Vaalea taivaansininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightSalmon"
|
|
msgstr "Vaalea lohenpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"SkyBlue"
|
|
msgstr "Taivaansininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Tan"
|
|
msgstr "Keltaisen ruskea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Violet"
|
|
msgstr "Violetti"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"SandyBrown"
|
|
msgstr "Hiekanruskea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkSalmon"
|
|
msgstr "Tumma lohenpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkKhaki"
|
|
msgstr "Tumma khaki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Chartreuse"
|
|
msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkGray"
|
|
msgstr "Tummanharmaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LawnGreen"
|
|
msgstr "Nurmikon vihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"HotPink"
|
|
msgstr "Kuuma pinkki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Salmon"
|
|
msgstr "Lohenpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightCoral"
|
|
msgstr "Vaalea korallinpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Turquoise"
|
|
msgstr "Turkoosi"
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkSeagreen"
|
|
msgstr "Tumma merenvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Orchid"
|
|
msgstr "Orkidea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumAquamarine"
|
|
msgstr "Keskiakvamariini"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Coral"
|
|
msgstr "Korallinpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"YellowGreen"
|
|
msgstr "Vihreäkeltainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Goldenrod"
|
|
msgstr "Kultapiisku"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumTurquoise"
|
|
msgstr "Keskiturkoosi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"RosyBrown"
|
|
msgstr "Ruusuinen ruskea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"PaleVioletRed"
|
|
msgstr "Haalea violettipunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumSpringGreen"
|
|
msgstr "Kevään keskivihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Tomato"
|
|
msgstr "Tomaatin punainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"SpringGreen"
|
|
msgstr "Keväänvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"CornflowerBlue"
|
|
msgstr "Ruiskukan sininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightSlateBlue"
|
|
msgstr "Vaalea liuskeensininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumPurple"
|
|
msgstr "Keskipurppura"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumOrchid"
|
|
msgstr "Keskiorkidea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"CadetBlue"
|
|
msgstr "Kadetinsininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkTurquoise"
|
|
msgstr "Tumma turkoosi"
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DeepSkyblue"
|
|
msgstr "Syvä taivaansininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightSlateGray"
|
|
msgstr "Vaalea liuskeenharmaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkGoldenrod"
|
|
msgstr "Tumma kultapiisku"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumSlateBlue"
|
|
msgstr "Liuskeen keskisininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"IndianRed"
|
|
msgstr "Intiaaninpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Chocolate"
|
|
msgstr "Suklaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumSeaGreen"
|
|
msgstr "Meren keskivihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LimeGreen"
|
|
msgstr "Lehmuksen vihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightSeaGreen"
|
|
msgstr "Kevyt merenvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"SlateGray"
|
|
msgstr "Liuskeenharmaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DodgerBlue"
|
|
msgstr "Pinnarin sininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"OrangeRed"
|
|
msgstr "Oranssinpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DeepPink"
|
|
msgstr "Tumma pinkki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"SteelBlue"
|
|
msgstr "Teräksensininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"SlateBlue"
|
|
msgstr "Liuskeensininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"OliveDrab"
|
|
msgstr "Oliivinruskea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"RoyalBlue"
|
|
msgstr "Ruhtinaallisen sininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"VioletRed"
|
|
msgstr "Violetinpunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkOrchid"
|
|
msgstr "Tumma orkidea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Purple"
|
|
msgstr "Purppura"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DimGray"
|
|
msgstr "Himmeänharmaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"BlueViolet"
|
|
msgstr "Sinivioletti"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Sienna"
|
|
msgstr "Sienna"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumVioletRed"
|
|
msgstr "Violetin keskipunainen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Maroon"
|
|
msgstr "Kastanjanruskea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"SeaGreen"
|
|
msgstr "Merenvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkOliveGreen"
|
|
msgstr "Tumma oliivinvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"ForestGreen"
|
|
msgstr "Metsänvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"SaddleBrown"
|
|
msgstr "Satulanruskea"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkViolet"
|
|
msgstr "Tumma violetti"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"FireBrick"
|
|
msgstr "Tulinen tiili"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkSlateBlue"
|
|
msgstr "Tumma liuskeensininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkSlateGray"
|
|
msgstr "Tumma liuskeenharmaa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MidnightBlue"
|
|
msgstr "Keskiyön sininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"MediumBlue"
|
|
msgstr "Keskisininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"Navy"
|
|
msgstr "Laivasto"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Kohteen ohje"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
|
|
msgid "Here will be shown help according to your actions"
|
|
msgstr "Tässä kohdassa näytetään toimenpiteisiisi liittyviä ohjeita"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
|
|
msgid "Set Guide Line Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guide Line"
|
|
msgstr "Lisää monirivielementti"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
|
|
msgid "&Position:"
|
|
msgstr "&Sijainti:"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
|
|
msgid "Open Document"
|
|
msgstr "Avaa asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
|
|
msgid "Selected Template"
|
|
msgstr "Valittu pohja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
msgstr "Tyhjä asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
|
|
msgid "Creates an empty document"
|
|
msgstr "Luo tyhjän asiakirjan"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
|
|
msgid "Always start %1 with the selected template"
|
|
msgstr "Aloita %1 aina valitulla pohjalla"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
|
|
msgid "&Create Document"
|
|
msgstr "&Luo asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
|
|
msgid "Open &Existing Document"
|
|
msgstr "&Avaa olemassa oleva asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
|
|
msgid "Open &Recent Document"
|
|
msgstr "Avaa &viimeksi avattu asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
|
|
msgid "Create Document"
|
|
msgstr "Luo asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Lisää objekti"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekti"
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
msgstr "Lisää linkki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
|
|
msgid "Mail & News"
|
|
msgstr "Sähköposti ja uutisryhmät"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
msgstr "Näytettävä teksti:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
msgstr "Internet-osoite:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
|
|
msgid "Bookmark name:"
|
|
msgstr "Kirjanmerkin nimi:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Kohde:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
msgstr "Viimeksi avattu tiedosto:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "Ei tietueita"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
|
|
msgid "File location:"
|
|
msgstr "Tiedoston sijainti:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
|
|
msgid "Edit Path"
|
|
msgstr "Muokkaa polkua"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
|
|
msgid "Expression Path"
|
|
msgstr "Lausekkeen polku"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "Oletuspolku"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Luo pohja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Ryhmä:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
msgstr "&Lisää ryhmä..."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Oletus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Oma"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
|
|
msgid "&Select..."
|
|
msgstr "&Valitse..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Esikatselu:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
|
|
msgid "Use the new template as default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
|
|
msgid "Use the new template every time %1 starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti korvata pohjan \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Lisää ryhmä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
|
|
msgid "Enter group name:"
|
|
msgstr "Anna ryhmän nimi:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
msgstr "Nimi on jo käytössä."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
|
|
msgid "Do you really want to remove that group?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ryhmän?"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Poista ryhmä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
|
|
msgid "Do you really want to remove that template?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pohjan?"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
|
|
msgid "Remove Template"
|
|
msgstr "Poista pohja"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
|
|
msgid "Could not load picture."
|
|
msgstr "Ei voitu avata kuvaa."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
|
|
msgid "No picture available."
|
|
msgstr "Ei kuvaa."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
|
|
msgid "First line indent"
|
|
msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
|
|
msgid "Left indent"
|
|
msgstr "Vasen sisennys"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
|
|
msgid "Right indent"
|
|
msgstr "Oikea sisennys"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
|
|
msgid "Top margin"
|
|
msgstr "Ylämarginaali"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
msgstr "Alamarginaali"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
msgstr "Sivun asettelu..."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
msgstr "Poista sarkain"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
|
|
msgid "Select Character"
|
|
msgstr "Valitse merkki"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
|
|
msgid "Insert the selected character in the text"
|
|
msgstr "Liittää valitun merkin asiakirjaan."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Yksikkö:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All values are given in %1."
|
|
msgstr "Kaikki arvot ovat muodossa %1."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Sivun koko"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Koko:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Korkeus:"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Pysty"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
|
|
msgid "La&ndscape"
|
|
msgstr "&Vaaka"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaalit"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
|
|
msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
|
|
msgstr "Sivun leveys on pienempi kuin vasen ja oikea marginaali."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
|
|
msgid "Page Layout Problem"
|
|
msgstr "Ongelma sivun asettelussa"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
|
|
msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
|
|
msgstr "Sivun korkeus on pienempi kuin ylä- ja alamarginaalit."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide Line"
|
|
msgstr "Otsikkorivi"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Set Position..."
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide Lines"
|
|
msgstr "Rivien lukumäärä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
|
|
msgid "Fit to Width"
|
|
msgstr "Sovita leveyteen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
|
|
msgid "Fit to Page"
|
|
msgstr "Sovita sivuun"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
|
|
msgid "Tabulator &Left"
|
|
msgstr "&Vasen sarkain"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
|
|
msgid "Tabulator &Center"
|
|
msgstr "&Keskitetty sarkain"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
|
|
msgid "Tabulator &Right"
|
|
msgstr "&Oikea sarkain"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
|
|
msgid "Tabulator &Decimal Point"
|
|
msgstr "Sarkaimen &desimaalipiste"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
|
|
msgid "More Colors..."
|
|
msgstr "Lisää värejä..."
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"LightSkyBlue"
|
|
msgstr "Vaalea taivaansininen"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DarkSeaGreen"
|
|
msgstr "Tumma merenvihreä"
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"_: color\n"
|
|
"DeepSkyBlue"
|
|
msgstr "Syvä taivaansininen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Suorita"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Asenna"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get More Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable word completion"
|
|
msgstr "&Käytä täydennystä"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
|
|
"autocompleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "&Lisää ryhmä..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
|
|
"completion list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
|
|
"button from the list, then click this button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically add new words to suggestion list"
|
|
msgstr "&Lisää automaattisesti uusia sanoja täydennysluetteloon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
|
|
"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
|
|
"words used by the completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on valittu, kaikki tässä asiakirjassa kirjoitetu sanat lisätään "
|
|
"automaattisesti täydennysluetteloon."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Completion Options"
|
|
msgstr "Täydennysasetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show words in tooltip"
|
|
msgstr "Näytä sanat ponnahdusvihjeessä"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
|
|
"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
|
|
"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
|
|
"drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä valinta on valittuna, työkaluvihjelaatikko ilmestyy kun kirjoitat "
|
|
"sanan alun, joka on täydennysluettelossa. Täydentääksesi sanan paina TAB- tai "
|
|
"ENTER-näppäintä."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
|
|
"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
|
|
"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
|
|
"This option is most important when Automatically add words to completion list "
|
|
"is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Characters needed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Suggest words:"
|
|
msgstr "Hakusanat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
|
|
"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
|
|
"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Append space"
|
|
msgstr "Lisää &välilyönnit"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
|
|
"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to accept suggestion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
|
|
"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Make Default"
|
|
msgstr "&Oletus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
|
|
"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
|
|
"you that the list will be used for all documents from now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Word by word"
|
|
msgstr "Sana sanalta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
msgstr "&Alleviivaus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Strikethrough:"
|
|
msgstr "&Yliviivaus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Capitalization"
|
|
msgstr "Kapiteelit"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "Oma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Insert:"
|
|
msgstr "Lisää rivi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Kirjasin"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
msgstr "T&ekstin väri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Taustaväri:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Tekstin väri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Shadow"
|
|
msgstr "Tekstin varjo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shadow color:"
|
|
msgstr "&Varjo väri:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow & distance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Relative size:"
|
|
msgstr "Suhteellinen &koko:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid " pts"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hyphenation"
|
|
msgstr "Automaattinen &tavutus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto hyphenation"
|
|
msgstr "Automaattinen &tavutus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
msgstr "Vaihda &taustaväriä..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>The paragraph background color appears\n"
|
|
"between the left and right margins of a\n"
|
|
"paragraph.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If the text has a background color set, then\n"
|
|
"the text background will appear 'on top' of the\n"
|
|
"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
|
|
"background will still show on parts of the paragraph\n"
|
|
"that have no text (usually on the last line, between\n"
|
|
"the end of the text and the margin).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "&Reunat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Paragraph Borders</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>The preview shows what the currently \n"
|
|
"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
|
|
"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
|
|
"to that border.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
|
|
"border to be removed in the preview, or click the\n"
|
|
"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
|
|
"width and color, then click on the border to be\n"
|
|
"modified in the preview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "Väri:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add/remove left paragraph border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add/remove right paragraph border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add/remove top paragraph border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add/remove bottom paragraph border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Tyyli:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Merge with next paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
|
|
"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
|
|
"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
|
|
"paragraphs with different styles.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
|
|
"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
|
|
"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
msgstr "Ni&mi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protect si&ze and position"
|
|
msgstr "Suojaa koko &ja sijainti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
msgstr "Pidä &kuvasuhde"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Sarakkeita:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Column spacing:"
|
|
msgstr "Sarake&väli (%1):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "&Ylätunniste"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different header for the first page"
|
|
msgstr "Erilainen ylätunniste ensimmäisellä sivulla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different header for even and odd pages"
|
|
msgstr "Erilainen ylätunniste parillisille ja parittomille sivuille"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Spacing between header and body:"
|
|
msgstr "Ylätunnisteen ja rungon väli (%1):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "&Alatunniste"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different footer for the first page"
|
|
msgstr "Erilainen alatunniste ensimmäisellä sivulla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different footer for even and odd pages"
|
|
msgstr "Erilainen alatunniste parillisilla ja parittomilla sivuilla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Spacing between footer and body:"
|
|
msgstr "Alatunnisteen ja rungon väli (%1):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Footnote/Endnote"
|
|
msgstr "&Alaviite/Loppuviite"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Spacing between footnote and body:"
|
|
msgstr "Alaviitteen ja rungon väli (%1):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DetailsPaneBase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always use this template"
|
|
msgstr "Aloita %1 aina valitulla pohjalla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always use this template at application start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Otsikko:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Hakusanat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Tiivistelmä:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tehtävä:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Muokattu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Luotu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Last printed:"
|
|
msgstr "Edellinen tulostus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total editing time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Numero:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String:"
|
|
msgstr "Merkkijono:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boolean:"
|
|
msgstr "Boolean:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "tosi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "epätosi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Aika:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivämäärä:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Telephone (work):"
|
|
msgstr "Puhelin (työ):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Kaupunki:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initials:"
|
|
msgstr "Nimikirjaimet:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Faksi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Yritys:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Maa:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Katuosoite:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Telephone (home):"
|
|
msgstr "Puhelin (koti):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load From Address Book"
|
|
msgstr "&Lataa osoitekirjasta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Personal Data"
|
|
msgstr "Poista henkilökohtaiset tiedot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
|
|
msgid "Accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"_: A grayed widget\n"
|
|
"Disabled. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
|
|
msgid "control plus "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
|
|
msgid "alt plus "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
|
|
msgid " plus "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %1"
|
|
msgstr "%1 ei löytynyt"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
"Error message: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jäsennysvirhe pääasiakirjassa rivillä %1, sarakkeessa %2.\n"
|
|
"Virheilmoitus: %3"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
|
|
msgid "Choose Filter"
|
|
msgstr "Valitse suodin"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
|
|
msgid "Select a filter:"
|
|
msgstr "Valitse suodin:"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
|
|
msgid "Could not export file."
|
|
msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostoa."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
|
|
msgid "Missing Export Filter"
|
|
msgstr "Puuttuva vientisuodin"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import file of type\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voitu tuoda tiedostoa, jonka tyyppi on\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
|
|
msgid "Missing Import Filter"
|
|
msgstr "Puuttuva tuontisuodin"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Asiakirjan tiedot"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"No personal contact data set, please use the option "
|
|
" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
|
|
"to set one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilökohtaisia yhteystietoja ei ole asetettu. Käytä valintaa "
|
|
" \"Aseta henkilökohtaisen yhteystiedon tiedot\" "
|
|
"\"Muokkaa\"-valikosta KAddressbookisaa asettaaksesi yhdet tiedot."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
|
|
msgid "User-Defined Metadata"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemät sisältötiedot"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
|
|
msgstr "Tuntematon KOffice mimetyyppi %s. Tarkista asennuksesi."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No handler found for %1"
|
|
msgstr "Objektille %1 ei löytynyt käsittelijää."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains an external link to a remote document\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä asiakirja sisältää ulkopuolisen linkin etäasiakirjaan\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Varmistusta pyydetään"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load embedded object:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Ei voitu ladata upotettua objektia."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load external document %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "Ei voitu ladata upotettua objektia."
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
|
|
msgid "Resize Panel Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
|
|
msgid "Resize Panel Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use This Template"
|
|
msgstr "Luo pohja"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
|
|
msgid "Open This Document"
|
|
msgstr "Avaa tämä asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>Modified:</b></td>"
|
|
"<td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td><b>Muutettu:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"_: File access date and time. %1 is date time\n"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>Accessed:</b></td>"
|
|
"<td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
|
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
|
msgstr "Millimetriä (mm)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
|
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
|
msgstr "Senttimetriä (cm)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
|
|
msgid "Decimeters (dm)"
|
|
msgstr "Desimetriä (dm)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
|
|
msgid "Inches (in)"
|
|
msgstr "Tuumaa (in)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
|
|
msgid "Pica (pi)"
|
|
msgstr "Picaa (pi)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
|
|
msgid "Didot (dd)"
|
|
msgstr "Didottia (dd)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
|
|
msgid "Cicero (cc)"
|
|
msgstr "Ciceroa (cc)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
|
|
msgid "Points (pt)"
|
|
msgstr "Pistettä (pt)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Virhe."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
|
|
msgid "Only print and exit"
|
|
msgstr "Tulosta ja poistu"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
|
|
msgid "Open a new document with a template"
|
|
msgstr "Luo uusi asiakirja pohjasta"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
|
|
msgid "Override display DPI"
|
|
msgstr "Ohita näytön DPI"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
|
|
msgid "KOffice"
|
|
msgstr "KOffice"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
|
|
msgid "No template found for: %1 "
|
|
msgstr "Ei löytynyt pohjaa %1:lle"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many templates found for: %1"
|
|
msgstr "Liian monta pohjaa %1:lle"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
|
|
msgid "Template %1 failed to load."
|
|
msgstr "Virhe pohjan %1 lataamisessa."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
|
|
msgid "Making backup..."
|
|
msgstr "Luodaan varmuuskopiota..."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Tallennetaan..."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
|
|
msgid "Autosaving..."
|
|
msgstr "Tallennetaan automaattisesti..."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
|
|
msgid "Error during autosave! Partition full?"
|
|
msgstr "Automaattinen tallentaminen epäonnistui! Onko kiintolevytila täynnä?"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
|
|
msgid "Could not create the file for saving"
|
|
msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa tallennusta varten"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
|
|
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa '%1'. Onko kiintolevytila täynnä?"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
|
|
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa '%1'. Onko kiintolevytila täynnä?"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
|
|
msgid "Error while saving embedded documents"
|
|
msgstr "Virhe upotettujen asiakirjojen tallennuksessa"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
|
|
msgid ""
|
|
"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
|
|
"This file is dated %2\n"
|
|
"Do you want to open it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nimettömästä asiakirjasta on automaattisesti tallennettu versio %1.\n"
|
|
"Tiedoston päivämäärä on %2\n"
|
|
"Haluatko avata sen?"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen URL\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
|
|
msgid ""
|
|
"An autosaved file exists for this document.\n"
|
|
"Do you want to open it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä asiakirjasta on automaattisesti tallennettu versio.\n"
|
|
"Haluatko avata sen?"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
|
|
msgid "Creation error"
|
|
msgstr "Luontivirhe"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
|
|
msgid "Cannot create storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
|
|
msgid "Bad MIME type"
|
|
msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
|
|
msgid "Error in embedded document"
|
|
msgstr "Virhe upotetussa asiakirjassa"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
|
|
msgid "Format not recognized"
|
|
msgstr "Muotoa ei tunnistettu"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Ei toteutettu"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
|
|
msgid "Parsing error"
|
|
msgstr "Jäsennysvirhe"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
|
|
msgid "Document is password protected"
|
|
msgstr "Asiakirja on suojattu salasanalla"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Muisti loppui"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe, hihhei"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open\n"
|
|
"%2.\n"
|
|
"Reason: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voitu avata tiedostoa %1\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
|
|
"Error message: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jäsennysvirhe kohteessa %1 rivillä %2, sarakkeessa %3.\n"
|
|
"Virheilmoitus: %4"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
|
|
msgid "%1 is not a file."
|
|
msgstr "%1 ei ole tiedosto."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
|
|
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi (tarkista tiedoston oikeudet)."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
|
|
msgid "Could not read the beginning of the file."
|
|
msgstr "Ei voitu lukea tiedoston alkua."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
|
|
msgid ""
|
|
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
"Error message: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jäsennysvirhe pääasiakirjassa rivillä %1, sarakkeessa %2.\n"
|
|
"Virheilmoitus: %3"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid KOffice file: %1"
|
|
msgstr "Virheellinen KOffice-tiedosto: %1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
|
|
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
|
|
msgstr "Virheellinen asiakirja: ei tiedostoa \"maindoc.xml\""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
|
|
"<p>Do you want to save it?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Asiakirjaa <b>\"%1\"</b> on muokattu.</p>"
|
|
"<p>Haluatko tallentaa muutokset?</p>"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
|
|
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe: saveXML:ää ei toteutettu"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voitu tallentaa\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save %1\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voitu tallentaa tiedostoa %1\n"
|
|
"Virhe: %2"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohteen avaus epäonnistui\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %1\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voitu avata tiedostoa %1\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
|
|
msgid "a word processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
|
|
msgid "a spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
|
|
msgid "a presentation"
|
|
msgstr "esitys"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
|
|
msgid "a chart"
|
|
msgstr "kaavio"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
|
|
msgid "a drawing"
|
|
msgstr "piirros"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
|
|
msgid "Embedding Object"
|
|
msgstr "Upotettu objekti"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
|
|
msgid "Versions..."
|
|
msgstr "Versiot..."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
msgstr "&Tuo..."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "&Vie..."
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
|
|
msgid "&Document Information"
|
|
msgstr "&Asiakirjan tiedot"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
|
|
msgid "&Close All Views"
|
|
msgstr "&Sulje kaikki näkymät"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
|
|
msgid "&Split View"
|
|
msgstr "&Jaa näkymä"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
|
|
msgid "&Remove View"
|
|
msgstr "&Poista näkymä"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
|
|
msgid "Splitter &Orientation"
|
|
msgstr "Jaon &suunta"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Pystysuuntainen"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Vaakasuuntainen"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save as %1"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä %1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
|
|
msgid "%1 (unknown file type)"
|
|
msgstr "%1 (tuntematon tiedostotyyppi)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
|
|
"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tiedoston muotoilu saattaa muuttua %1-muotoon tallennettaessa. "
|
|
"<p>Haluatko varmasti muuntaa tähän muotoon?</qt>"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Tallennuksen varmistus"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
|
|
"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tiedoston muotoilu saattaa muuttua %1-muotoon tallennettaessa. "
|
|
"<p>Haluatko varmasti muuntaa tähän muotoon?</qt>"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
|
|
msgid "Confirm Export"
|
|
msgstr "Muuntovarmistus"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
msgstr "Tallenna asiakirja nimellä"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
|
|
msgid "Export Document As"
|
|
msgstr "Vie asiakirja nimellä"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samalla nimellä on jo asiakirja.\n"
|
|
"Haluatko korvata sen?"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
|
|
msgid "Import Document"
|
|
msgstr "Tuo asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
|
|
msgid "Show %1 Toolbar"
|
|
msgstr "Näytä %1 -työkalurivi"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
|
|
msgid "Hide %1 Toolbar"
|
|
msgstr "Piilota %1 -työkalurivi"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document - %1"
|
|
msgstr "Asiakirja - %1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
|
|
msgid ""
|
|
"You will lose all your changes!\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki muutokset menetetään.\n"
|
|
"Haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Existing Document..."
|
|
msgstr "&Avaa olemassa oleva asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Avaa &viimeksi avattu asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Document"
|
|
msgstr "Luo asiakirja"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
|
|
msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
|
|
msgstr "%1 (Pakkaamaton XML-tiedosto)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (Flat XML File)"
|
|
msgstr "%1 (Pakkaamaton XML-tiedosto)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
|
|
msgid "%1 (%2 Compatible)"
|
|
msgstr "%1 (%2 yhteensopiva)"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"_: Custom size\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
|
|
msgid "US Executive"
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
|
|
msgid "US Folio"
|
|
msgstr "US Folio"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Päivä ja aika"
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
|
|
msgid "Saved By"
|
|
msgstr "Tallettanut"
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Avaa"
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Oletuskirjasin:"
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
|
|
msgid "Name font:"
|
|
msgstr "Nimien kirjasin:"
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
|
|
msgid "Number font:"
|
|
msgstr "Lukujen kirjasin:"
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
|
|
msgid "Operator font:"
|
|
msgstr "Operaattorien kirjasin:"
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
|
|
msgid "Default base size:"
|
|
msgstr "Oletusperuskoko:"
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
|
|
msgid "Use syntax highlighting"
|
|
msgstr "Kieliopin korostus"
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: kformula/kformulacontainer.cc:474
|
|
msgid "Base Size Change"
|
|
msgstr "Peruskoon muutos"
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
|
|
#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
|
|
msgid "write protection"
|
|
msgstr "kirjoitussuojaus"
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
|
|
#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
|
|
#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Lisää teksti"
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
|
|
#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Operator"
|
|
msgstr "Operaattorien kirjasin:"
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
|
|
#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Number"
|
|
msgstr "Lisää nimi"
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:995
|
|
msgid "Add Empty Box"
|
|
msgstr "Lisää tyhjä laatikko"
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1005
|
|
msgid "Add Name"
|
|
msgstr "Lisää nimi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
|
|
msgid "Add Bracket"
|
|
msgstr "Lisää sulkeet"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
|
|
msgid "Add Overline"
|
|
msgstr "Lisää yläviiva"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
|
|
msgid "Add Underline"
|
|
msgstr "Lisää alaviiva"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
|
|
msgid "Add Multiline"
|
|
msgstr "Lisää monirivielementti"
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1053
|
|
msgid "Add Space"
|
|
msgstr "Lisää välilyönti"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
|
|
msgid "Add Fraction"
|
|
msgstr "Lisää murtoluku"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
|
|
msgid "Add Root"
|
|
msgstr "Lisää juuri"
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1081
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Lisää symboli"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
|
|
msgid "Add 1x2 Matrix"
|
|
msgstr "Lisää 1x2-matriisi"
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
|
|
msgid "Add Matrix"
|
|
msgstr "Lisää matriisi"
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1186
|
|
msgid "Change Char to Symbol"
|
|
msgstr "Muuttaa merkki symboliksi"
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1206
|
|
msgid "Change Char Style"
|
|
msgstr "Muuta merkin tyyliä"
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1219
|
|
msgid "Change Char Family"
|
|
msgstr "Muuttaa merkkiperhettä"
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cc:1672
|
|
msgid "Add Element"
|
|
msgstr "Lisää elementti"
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cc:44
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Rivejä:"
|
|
|
|
#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The document does not seem to be MathML."
|
|
msgstr "Asiakirja ei ole MathML-asiakirja"
|
|
|
|
#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
|
|
msgid "MathML Import Error"
|
|
msgstr "MathML Tuontivirhe"
|
|
|
|
#: kformula/indexelement.cc:218
|
|
msgid "Indexed list"
|
|
msgstr "Indeksoitu luettelo"
|
|
|
|
#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeksi"
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cc:250
|
|
msgid "Delimited list"
|
|
msgstr "Erotettu luettelo"
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cc:823
|
|
msgid "Overline"
|
|
msgstr "Yläviiva"
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cc:926
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Alaviiva"
|
|
|
|
#: kformula/fontstyle.cc:137
|
|
msgid ""
|
|
"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
|
|
"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
|
|
"effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
|
|
msgid "Append Column"
|
|
msgstr "Lisää sarake loppuun"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
|
|
msgid "Append Row"
|
|
msgstr "Lisää rivi loppuun"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
|
|
msgid "Insert Column"
|
|
msgstr "Lisää sarake"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
msgstr "Poista sarake"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Lisää rivi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
msgstr "Poista rivi"
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cc:337
|
|
msgid "Matrix element"
|
|
msgstr "Matriisielementti"
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cc:2021
|
|
msgid "Add Newline"
|
|
msgstr "Lisää rivinvaihto"
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cc:2024
|
|
msgid "Add Tabmark"
|
|
msgstr "Lisää sarkainmerkki"
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cc:2179
|
|
msgid "Multi line element"
|
|
msgstr "Monirivinen elementti"
|
|
|
|
#: kformula/rootelement.cc:132
|
|
msgid "Main list of root"
|
|
msgstr "Juuren pääluettelo"
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
|
|
msgid "Remove Enclosing Element"
|
|
msgstr "Poista ympäröivä elementti"
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
|
|
msgid "Add Index"
|
|
msgstr "Lisää indeksi"
|
|
|
|
#: kformula/fractionelement.cc:75
|
|
msgid "Numerator"
|
|
msgstr "Osoittaja"
|
|
|
|
#: kformula/fractionelement.cc:78
|
|
msgid "Denominator"
|
|
msgstr "Nimittäjä"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:443
|
|
msgid "Add Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Lisää ohut negatiivinen väli"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:447
|
|
msgid "Add Thin Space"
|
|
msgstr "Lisää ohut väli"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:451
|
|
msgid "Add Medium Space"
|
|
msgstr "Lisää keskikokoinen väli"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:455
|
|
msgid "Add Thick Space"
|
|
msgstr "Lisää paksu väli"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:459
|
|
msgid "Add Quad Space"
|
|
msgstr "Lisää nelinkertainen väli"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:464
|
|
msgid "Add Integral"
|
|
msgstr "Lisää integraali"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:469
|
|
msgid "Add Sum"
|
|
msgstr "Lisää summa"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:474
|
|
msgid "Add Product"
|
|
msgstr "Lisää tulo"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:494
|
|
msgid "Add Square Bracket"
|
|
msgstr "Lisää hakasulkeet"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:499
|
|
msgid "Add Curly Bracket"
|
|
msgstr "Lisää aaltosulkeet"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:504
|
|
msgid "Add Abs"
|
|
msgstr "Lisää itseisarvo"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:510
|
|
msgid "Add Matrix..."
|
|
msgstr "Lisää matriisi..."
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:523
|
|
msgid "Add Upper Left Index"
|
|
msgstr "Lisää ylävasen indeksi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:528
|
|
msgid "Add Lower Left Index"
|
|
msgstr "Lisää alavasen indeksi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:533
|
|
msgid "Add Upper Right Index"
|
|
msgstr "Lisää yläoikea indeksi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:538
|
|
msgid "Add Lower Right Index"
|
|
msgstr "Lisää alaoikea indeksi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:544
|
|
msgid "Add Upper Index"
|
|
msgstr "Lisää yläindeksi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:549
|
|
msgid "Add Lower Index"
|
|
msgstr "Lisää alaindeksi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:577
|
|
msgid "Convert to Greek"
|
|
msgstr "Muuta kreikkalaiseksi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:613
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "Kieliopin korostus"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:619
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Lihavointi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:623
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Kursivointi"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:643
|
|
msgid "Left Delimiter"
|
|
msgstr "Vasen erotin"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:662
|
|
msgid "Right Delimiter"
|
|
msgstr "Oikea erotin"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:668
|
|
msgid "Insert Symbol"
|
|
msgstr "Lisää symboli"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:673
|
|
msgid "Symbol Names"
|
|
msgstr "Symbolien nimet"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:679
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Kaunokirjoitus"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:680
|
|
msgid "Fraktur"
|
|
msgstr "Fraktuura"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:681
|
|
msgid "Double Struck"
|
|
msgstr "Kaksoisisketty"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:682
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Kirjasinperhe"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Sisennys"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operaattorien kirjasin:"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero:"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Lisää teksti"
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cc:693
|
|
msgid "Token Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Syaani"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Keltainen"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Musta"
|
|
|
|
#: kopainter/koColorChooser.cc:52
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Harmaa"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Punainen"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vihreä"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Sininen"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Sävy"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Kylläisyys"
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
|
|
msgid "Value (brightness)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style"
|
|
#~ msgstr "Kirjasimen tyyli"
|
|
|
|
#~ msgid "Esstix font style"
|
|
#~ msgstr "Esstix-kirjasintyyli"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer modern (TeX) style"
|
|
#~ msgstr "Computer modern (TeX-tyyli)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol font style"
|
|
#~ msgstr "Symbolikirjasimen tyyli"
|
|
|
|
#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
|
|
#~ msgstr "Kirjasimet '%1' puuttuvat. Haluatko silti muuttaa kirjasimen tyyliä?"
|
|
|
|
#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
|
|
#~ msgstr "”Symbol”-kirjasin puuttuu. Haluatko silti muuttaa kirjasimen tyyliä?"
|