You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
16610 lines
435 KiB
16610 lines
435 KiB
# translation of kspread.po to Slovak
|
|
# Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
|
|
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001,2002.
|
|
# Roman Palitefka <roman.palitefka@lynx.sk>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
# Copyright (C) 1998-2001,2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Peter Strelec <beko@profi.sk>
|
|
# Copyright Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspread\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brian Gajdos Atomique,Dusan Onofer,Peter Strelec,Miroslav Vasko,Stanislav "
|
|
"Višňovský,Roman Palitefka"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"brian@linuxee.sk,onofer@phf.euke.sk,beko@profi.sk,vasko@ies.sk,roman."
|
|
"palitefka@lynx.sk,visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
#: commands.cc:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cc:2173
|
|
#: kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
msgstr "Spojiť bunky"
|
|
|
|
#: commands.cc:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge Cells %1"
|
|
msgstr "Spojiť bunky %1"
|
|
|
|
#: commands.cc:108
|
|
msgid "Dissociate Cell"
|
|
msgstr "Odlúčiť bunku"
|
|
|
|
#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836
|
|
msgid "Rename Sheet"
|
|
msgstr "Premenovať list"
|
|
|
|
#: commands.cc:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide Sheet %1"
|
|
msgstr "Skryť list %1"
|
|
|
|
#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833
|
|
msgid "Hide Sheet"
|
|
msgstr "Skryť list"
|
|
|
|
#: commands.cc:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Sheet %1"
|
|
msgstr "Zobraziť list %1"
|
|
|
|
#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99
|
|
msgid "Show Sheet"
|
|
msgstr "Zobraziť list"
|
|
|
|
#: commands.cc:237
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Skryť list"
|
|
|
|
#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6773
|
|
#: kspread_view.cc:6778
|
|
msgid "Remove Sheet"
|
|
msgstr "Odstrániť list"
|
|
|
|
#: commands.cc:287
|
|
msgid "Change Sheet Properties"
|
|
msgstr "Zmeniť vlastnosti listu"
|
|
|
|
#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749
|
|
msgid "Insert Columns"
|
|
msgstr "Vložiť stĺpce"
|
|
|
|
#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727
|
|
msgid "Set Page Layout"
|
|
msgstr "Nastaviť vzhľad stránky"
|
|
|
|
#: commands.cc:575
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Odstrániť odkaz"
|
|
|
|
#: commands.cc:575
|
|
msgid "Set Link"
|
|
msgstr "Nastaviť odkaz"
|
|
|
|
#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189
|
|
msgid "Resize Object"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť objektu"
|
|
|
|
#: commands.cc:687
|
|
msgid "Cut Object"
|
|
msgstr "Vystrihnúť objekt"
|
|
|
|
#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6103
|
|
msgid "Remove Object"
|
|
msgstr "Odstrániť objekt"
|
|
|
|
#: commands.cc:790
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Vložiť objekt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 manipulator.h:374
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64
|
|
msgid "Area Name"
|
|
msgstr "Meno poľa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50
|
|
msgid "Enter the area name:"
|
|
msgstr "Zadajte meno oblasti:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6854
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
msgstr "Meno už existuje."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97
|
|
msgid "Area text is empty."
|
|
msgstr "Text oblasti je roázdny."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42
|
|
msgid "Cell Comment"
|
|
msgstr "Poznámka k bunke"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<nič>"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "rovné"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "väčšie ako"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "menšie ako"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92
|
|
msgid "equal to or greater than"
|
|
msgstr "rovné alebo väčšie ako"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93
|
|
msgid "equal to or less than"
|
|
msgstr "rovné alebo menšie ako"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "medzi"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172
|
|
msgid "outside range"
|
|
msgstr "mimo rozsah"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96
|
|
msgid "different to"
|
|
msgstr "rozdielne od"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182
|
|
msgid "First Condition"
|
|
msgstr "Prvá podmienka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183
|
|
msgid "Second Condition"
|
|
msgstr "Druhá podmienka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184
|
|
msgid "Third Condition"
|
|
msgstr "Tretia podmienka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187
|
|
msgid "Cell is"
|
|
msgstr "Bunka je"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190
|
|
msgid "Cell style"
|
|
msgstr "Štýl bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95
|
|
msgid "different from"
|
|
msgstr "rozdielne od"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes"
|
|
msgstr "Podmienkové atribúty bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575
|
|
msgid ""
|
|
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
|
|
msgstr "Ak je prvá hodnota číslo, druhá musí byť tiež číslo."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577
|
|
msgid ""
|
|
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
|
|
msgstr "Ak je prvá hodnota reťazec, druhá musí byť tiež reťazec."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58
|
|
msgid "Consolidate"
|
|
msgstr "Konsolidovať"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funkcia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Súčin"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
msgstr "Štandardná odchýlka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Rozptyl"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86
|
|
msgid "Re&ference:"
|
|
msgstr "&Odkaz:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95
|
|
msgid "&Entered references:"
|
|
msgstr "&Vložené odkazy:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101
|
|
msgid "&Description in row"
|
|
msgstr "&Popis v riadku"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103
|
|
msgid "De&scription in column"
|
|
msgstr "P&opis v stĺpci"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105
|
|
msgid "Co&py data"
|
|
msgstr "Ko&pírovať dáta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsah\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"je príliš malý"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsah\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"je príliš veľký"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231
|
|
msgid ""
|
|
"The ranges\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"and\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"have different size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsahy\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"a\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"majú rozdielnu veľkosť"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511
|
|
msgid "The source tables intersect with the destination table"
|
|
msgstr "Zdrojové tabuľky sa prekrývajú s cieľovou tabuľkou"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
" is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsah\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"je zle formulovaný"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "Oddeľovač"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
msgstr "Ignorovať duplicitné oddeľovače"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Čiarka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Bodkočiarka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr "Tabulátor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Medzera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iný"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 kspread.rc:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 extensions/conversion.xml:247
|
|
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
|
|
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
|
|
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
|
|
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
|
|
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
|
|
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
|
|
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
|
|
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
|
|
#: extensions/text.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 extensions/text.xml:5
|
|
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
|
|
#: functions.cc:333 kspread_view.cc:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719
|
|
#: extensions/financial.xml:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Mena"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 extensions/datetime.xml:11
|
|
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
|
|
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
|
|
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
|
|
#: extensions/datetime.xml:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491
|
|
#: kspread_view.cc:1101
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
msgstr "Počiatočný riadok:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
msgstr "Textová úvodzovka:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188
|
|
msgid "Inserting From Clipboard"
|
|
msgstr "Vkladám zo schránky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192
|
|
msgid "There is no data in the clipboard."
|
|
msgstr "Schránka neobsahuje žiadne dáta."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199
|
|
msgid "There is no usable data in the clipboard."
|
|
msgstr "Schránka obsahuje použiteľné dáta."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207
|
|
msgid "Inserting Text File"
|
|
msgstr "Vkladám textový súbor"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vstupný súbor."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233
|
|
msgid "Text to Columns"
|
|
msgstr "Text do stĺpcov"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nič"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000
|
|
msgid "Insert Data From Database"
|
|
msgstr "Vložiť dáta z databázy"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99
|
|
msgid ""
|
|
"User name:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Užívateľské meno:\n"
|
|
"(ak je potrebné)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Hostiteľ:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Port:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Port:\n"
|
|
"(ak je potrebné)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Meno databázy:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137
|
|
msgid ""
|
|
"Password:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslo:\n"
|
|
"(ak je potrebné)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 extensions/database.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189
|
|
msgid "Select tables:"
|
|
msgstr "Výber tabuľky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Listy"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218
|
|
msgid "Select columns:"
|
|
msgstr "Výber stĺpca:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 extensions/reference.xml:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Stĺpec"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Dátový typ"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262
|
|
msgid "Match all of the following (AND)"
|
|
msgstr "Platné sú všetky údaje (AND)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268
|
|
msgid "Match any of the following (OR)"
|
|
msgstr "Platný je niektorý z údajov (OR)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "rovná sa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306
|
|
msgid "not equal"
|
|
msgstr "nerovná sa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308
|
|
msgid "not in"
|
|
msgstr "nie v"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "podobný"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310
|
|
msgid "greater"
|
|
msgstr "väčší"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311
|
|
msgid "lesser"
|
|
msgstr "menší"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288
|
|
msgid "greater or equal"
|
|
msgstr "väčší alebo rovný"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289
|
|
msgid "less or equal"
|
|
msgstr "menší alebo rovný"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "Odlišný"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337
|
|
msgid "Sorted by"
|
|
msgstr "Triediť podľa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Vzostupne"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Zostupne"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362
|
|
msgid "Query Options"
|
|
msgstr "Voľby pre dotaz"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375
|
|
msgid "SQL query:"
|
|
msgstr "SQL výber:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387
|
|
msgid "Insert in region"
|
|
msgstr "Vložiť do oblasti"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397
|
|
msgid "Starting in cell"
|
|
msgstr "Začať v bunke"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Výsledok"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563
|
|
msgid "You cannot specify a table here."
|
|
msgstr "Tu nie je možné špecifikovať tabuľku."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547
|
|
msgid "You have to specify a valid region."
|
|
msgstr "Je potrebné špecifikovať platnú oblasť."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572
|
|
msgid "You have to specify a valid cell."
|
|
msgstr "Je potrebné špecifikovať platnú bunku."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606
|
|
msgid "You are not allowed to change data in the database."
|
|
msgstr "Nemáte dovolené meniť dáta v databáze."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613
|
|
msgid "Executing query failed."
|
|
msgstr "Vykonávanie dotazu zlyhalo."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620
|
|
msgid "You did not get any results with this query."
|
|
msgstr "Týmto dotazom ste nezískali žiadne výsledky."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714
|
|
msgid "The port must be a number"
|
|
msgstr "Port musí byť číslo"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720
|
|
msgid "Connecting to database..."
|
|
msgstr "Pripájanie k databáze..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723
|
|
msgid "Connected. Retrieving table information..."
|
|
msgstr "Pripojený. Získavanie informácií o tabuľkách..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728
|
|
msgid "This database contains no tables"
|
|
msgstr "Táto databáza neobsahuje žiadne tabuľky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770
|
|
msgid "Driver could not be loaded"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zaviesť ovládač"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781
|
|
msgid "Retrieving meta data of tables..."
|
|
msgstr "Získavanie meta dát tabuliek..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794
|
|
msgid "You have to select at least one table."
|
|
msgstr "Musíte označiť najmenej jednu tabuľku."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838
|
|
msgid "You have to select at least one column."
|
|
msgstr "Musíte označiť najmenej jeden stĺpec."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
|
|
"or '_'. Do you want to replace them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'*' or '?' nie sú platné znaky v SQL. Správne náhrady sú '%' or '_'. Chcete "
|
|
"ich nahradiť?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Viac možností"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42
|
|
msgid "Search entire sheet"
|
|
msgstr "Prehľadať celý list"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46
|
|
msgid "Search in:"
|
|
msgstr "Prehľadať:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54
|
|
msgid "Cell Values"
|
|
msgstr "Hodnoty buniek"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59
|
|
msgid "Search direction:"
|
|
msgstr "Smer hľadania:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67
|
|
msgid "Across then Down"
|
|
msgstr "Naprieč a potom dole"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68
|
|
msgid "Down then Across"
|
|
msgstr "Dole a potom naprieč"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Menej možností"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51
|
|
msgid "Sheet Style"
|
|
msgstr "Štýl tabuľky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61
|
|
msgid "Select the sheet style to apply:"
|
|
msgstr "Vyberte štýl, ktorý sa má použiť:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find image %1."
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť obrázok %1."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image %1."
|
|
msgstr "Nedá sa načítať obrázok %1."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140
|
|
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť XML súbor tabuľkového štýlu '%1'."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
|
|
msgstr "Chyba spracovania v XML súbore tabuľkového štýlu %1."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001
|
|
#: kspread_undo.cc:911
|
|
msgid "Change Format"
|
|
msgstr "Zmeniť formát"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 extensions/math.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106
|
|
msgid "Insert function"
|
|
msgstr "Vložiť funkciu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&Parametre"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662
|
|
msgid "This function has no parameters."
|
|
msgstr "Táto funkcia nemá parametre."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676
|
|
msgid "Description is not available."
|
|
msgstr "Popis nie je dostupný."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74
|
|
msgid "Goal Seek"
|
|
msgstr "Hľadanie cieľa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85
|
|
msgid "To value:"
|
|
msgstr "Na hodnotu:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99
|
|
msgid "By changing cell:"
|
|
msgstr "Zmenou bunky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104
|
|
msgid "Set cell:"
|
|
msgstr "Nastaviť bunku:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134
|
|
msgid "Current value:"
|
|
msgstr "Súčasná hodnota:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453
|
|
msgid "New value:"
|
|
msgstr "Nová hodnota:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell reference is invalid."
|
|
msgstr "Neplatný odkaz na bunku."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266
|
|
msgid "Target value is invalid."
|
|
msgstr "Neplatná cieľová hodnota."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279
|
|
msgid "Source cell must contain a numeric value."
|
|
msgstr "Zdrojová bunka musí obsahovať numerickú hodnotu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289
|
|
msgid "Target cell must contain a formula."
|
|
msgstr "Cieľová bunka musí obsahovať vzorec."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Štartovanie..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
msgstr "Iterácia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
|
|
msgstr "Hľadanie cieľa s bunkou %1 nájdené riešenie:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
|
|
msgstr "Hľadanie cieľa s bunkou %1 nebolo nenájdené riešenie."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42
|
|
msgid "Goto Cell"
|
|
msgstr "Choď na bunku"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49
|
|
msgid "Enter cell:"
|
|
msgstr "Zadajte bunku:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54
|
|
msgid "Move towards right"
|
|
msgstr "Presunúť doprava"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55
|
|
msgid "Move towards bottom"
|
|
msgstr "Presunúť dole"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64
|
|
msgid "Insert rows"
|
|
msgstr "Vložiť riadky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65
|
|
msgid "Insert columns"
|
|
msgstr "Vložiť stĺpce"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66
|
|
msgid "Insert Cells"
|
|
msgstr "Vložiť bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71
|
|
msgid "Move towards left"
|
|
msgstr "Presunúť doľava"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72
|
|
msgid "Move towards top"
|
|
msgstr "Presunúť hore"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73
|
|
msgid "Remove rows"
|
|
msgstr "Odstrániť riadky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74
|
|
msgid "Remove columns"
|
|
msgstr "Odstrániť stĺpce"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75
|
|
msgid "Remove Cells"
|
|
msgstr "Odstrániť bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118
|
|
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
|
|
msgstr "Riadok je plný. Nemôžem posunúť bunky smerom doprava."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130
|
|
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
|
|
msgstr "Stĺpec je plný. Nemôžem posunúť bunky smerom dole."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
msgstr "Zdediť štýl:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<žiadny>"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6618
|
|
msgid "A style with this name already exists."
|
|
msgstr "Štýl s týmto menom už existuje."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258
|
|
msgid "A style cannot inherit from itself."
|
|
msgstr "Štýl nemôže dediť sám seba."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264
|
|
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
|
|
msgstr "Štýl nemôže dediť z '%1', pretože je to cyklická závislosť."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273
|
|
msgid "The parent style does not exist."
|
|
msgstr "Rodičovský štýl neexistuje."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 kspread_propertyEditor.cpp:423
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912
|
|
msgid "&Data Format"
|
|
msgstr "&Dátový formát"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Písmo"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr "&Pozícia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924
|
|
msgid "&Border"
|
|
msgstr "&Okraj"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927
|
|
msgid "Back&ground"
|
|
msgstr "Farb&a pozadia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930
|
|
msgid "&Cell Protection"
|
|
msgstr "O&chrana bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935
|
|
msgid "Cell Format"
|
|
msgstr "Formát bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
|
|
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
|
|
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099
|
|
msgid ""
|
|
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
|
|
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentá"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103
|
|
msgid ""
|
|
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
|
|
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
|
|
"by 100%.\n"
|
|
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
|
|
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
|
|
"back to 12.\n"
|
|
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Mena"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107
|
|
msgid ""
|
|
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
|
|
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
|
|
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
|
|
"KControl.\n"
|
|
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
|
|
"formatting to look like your current currency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Vedecký"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111
|
|
msgid ""
|
|
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
|
|
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
|
|
"format will display 0.0012 again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 extensions/financial.xml:247
|
|
#: extensions/financial.xml:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Zlomok"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
|
|
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
|
|
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
|
|
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
|
|
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
|
|
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
|
|
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
|
|
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
|
|
"closest Sixteenth fraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119
|
|
msgid ""
|
|
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
|
|
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
|
|
"the date format and the short date format.\n"
|
|
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
|
|
"next cells will also get dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formát času"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123
|
|
msgid ""
|
|
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
|
|
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
|
|
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
|
|
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
|
|
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
|
|
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
|
|
"format you have in KControl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127
|
|
msgid ""
|
|
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
|
|
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
|
|
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
|
|
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
|
|
"change the way the cell is justified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131
|
|
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140
|
|
msgid ""
|
|
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
|
|
"before clicking the OK button to validate it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151
|
|
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161
|
|
msgid ""
|
|
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
|
|
"content in the checked format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "premenná"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166
|
|
msgid ""
|
|
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
|
|
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
|
|
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170
|
|
msgid ""
|
|
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
|
|
"content in the checked format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
|
|
"and whether negative values are shown in red."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
msgstr "Postfix:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Presnosť:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Mena:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447
|
|
#: kspread_functions_information.cc:131
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365
|
|
msgid "Halves 1/2"
|
|
msgstr "Polovice 1/2"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366
|
|
msgid "Quarters 1/4"
|
|
msgstr "Štvrtiny 1/4"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367
|
|
msgid "Eighths 1/8"
|
|
msgstr "Osminy 1/8"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368
|
|
msgid "Sixteenths 1/16"
|
|
msgstr "Šestnástiny 1/16"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369
|
|
msgid "Tenths 1/10"
|
|
msgstr "Desatiny 1/10"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370
|
|
msgid "Hundredths 1/100"
|
|
msgstr "Stotiny 1/100"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371
|
|
msgid "One digit 5/9"
|
|
msgstr "Jedna číslica 5/9"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372
|
|
msgid "Two digits 15/22"
|
|
msgstr "Dve číslice 15/22"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373
|
|
msgid "Three digits 153/652"
|
|
msgstr "Tri číslice 153/652"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469
|
|
msgid "System: "
|
|
msgstr "Systém: "
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416
|
|
msgid " (=[mm]::ss)"
|
|
msgstr " (=[mm]::ss)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417
|
|
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
|
|
msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418
|
|
msgid " (=[hh]::mm)"
|
|
msgstr " (=[hh]::mm)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025
|
|
msgid "Dolor Ipse"
|
|
msgstr "Dolor Ipse"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálna"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132
|
|
#: kspread_view.cc:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284
|
|
msgid "Default width (%1 %2)"
|
|
msgstr "Štandardná šírka (%1 %2)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299
|
|
msgid "Default height (%1 %2)"
|
|
msgstr "Štandardná výška (%1 %2)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711
|
|
msgid "Preselect"
|
|
msgstr "Predznačiť"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farba:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Farba pozadia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668
|
|
msgid "No Color"
|
|
msgstr "Bez farby"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43
|
|
msgid "Custom Lists"
|
|
msgstr "Vlastné zoznamy"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51
|
|
msgid "List:"
|
|
msgstr "Zoznam:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Položka:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "&Kopírovať"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285
|
|
#: kspread_autofill.cc:146
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286
|
|
#: kspread_autofill.cc:147
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287
|
|
#: kspread_autofill.cc:148
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288
|
|
#: kspread_autofill.cc:149
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290
|
|
#: kspread_autofill.cc:151
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291
|
|
#: kspread_autofill.cc:152
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292
|
|
#: kspread_autofill.cc:153
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293
|
|
#: kspread_autofill.cc:154
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294
|
|
#: kspread_autofill.cc:155
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295
|
|
#: kspread_autofill.cc:156
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296
|
|
#: kspread_autofill.cc:157
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pon"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Str"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Štv"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sob"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
|
|
msgid "Do you really want to remove this list?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento zoznam?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
|
|
msgid "Remove List"
|
|
msgstr "Odstrániť zoznam"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251
|
|
msgid ""
|
|
"Entry area is not empty.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vstupná oblasť nie je prázdna.\n"
|
|
"Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73
|
|
msgid "&Apply to all sheets"
|
|
msgstr "&Aplikovať na všetky listy"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Všeobecné možnosti"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96
|
|
msgid "Print &grid"
|
|
msgstr "&Tlačiť mriežku"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100
|
|
msgid "Print &comment indicator"
|
|
msgstr "Zobraziť i&ndikátor komentárov"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104
|
|
msgid "Print &formula indicator"
|
|
msgstr "Zobraziť i&ndikátor vzorcov"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108
|
|
msgid "Print &objects"
|
|
msgstr "&Tlačiť objekty"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112
|
|
msgid "Print &charts"
|
|
msgstr "&Tlačiť grafy"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Rozsahy"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135
|
|
msgid "Print range:"
|
|
msgstr "Rozsah tlače:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142
|
|
msgid "Repeat columns on each page:"
|
|
msgstr "Opakovať stĺpce na každej stránke:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151
|
|
msgid "Repeat rows on each page:"
|
|
msgstr "Opakovať riadky na každej stránke:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180
|
|
msgid "Scale Printout"
|
|
msgstr "Roztiahnuť tlač"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Lupa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217
|
|
msgid "Limit pages:"
|
|
msgstr "Obmedziť stránky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250
|
|
msgid "No Limit"
|
|
msgstr "Bez obmedzenia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352
|
|
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
|
|
msgstr "Rozsah tlače je neplatný, zmeny sa budú ignorovať."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378
|
|
msgid ""
|
|
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsah opakovaných stĺpcov je neplatný, zmeny budú ignorované.\n"
|
|
"Rozsah musí byť vo formáte stĺpec:stĺpec (napr. B:C)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404
|
|
msgid ""
|
|
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozsah opakovaných riadkov je neplatný, zmeny budú ignorované.\n"
|
|
"Rozsah musí byť vo formáte riadkov:riadkov (napr. 2:3)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41
|
|
msgid "Paste Inserting Cells"
|
|
msgstr "Vlepiť vložené bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59
|
|
msgid "Configure KSpread"
|
|
msgstr "Nastavenie KSpread"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68
|
|
msgid "Locale Settings"
|
|
msgstr "Regionálne nastavenia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhranie"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Vzhľad stránky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Pravopis"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
|
|
msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
msgstr "Správanie kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
"TTS"
|
|
msgstr "TTS (Text na reč)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia prevodu textu na reč"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171
|
|
msgid "&Update Locale Settings"
|
|
msgstr "&Aktualizovať regionálne nastavenia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1"
|
|
msgstr "Jazyk: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default number format: %1"
|
|
msgstr "Štandardný formát čísla: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Long date format: %1"
|
|
msgstr "Dlhý formát dátumu: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Short date format: %1"
|
|
msgstr "Krátky formát dátumu: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time format: %1"
|
|
msgstr "Formát času: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currency format: %1"
|
|
msgstr "Formát meny: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242
|
|
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
|
|
msgstr "Počet listov otvorených na &začiatku:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
|
|
"empty document is chosen when KSpread is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247
|
|
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
|
|
msgstr "Počet súborov zobrazených v zozname &Nedávne súbory:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
|
|
"> Open Recent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252
|
|
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
|
|
msgstr "Au&tomatické ukladanie (minúty):"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253
|
|
msgid "Do not save automatically"
|
|
msgstr "Neukladať automaticky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
|
|
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
|
|
"left)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257
|
|
msgid "Create backup files"
|
|
msgstr "Vytvoriť záložné súbory"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261
|
|
msgid "Show &vertical scrollbar"
|
|
msgstr "Zobraziť &vertikálny posuvník"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263
|
|
msgid ""
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
|
|
"sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265
|
|
msgid "Show &horizontal scrollbar"
|
|
msgstr "Zobraziť &horizontálny posuvník"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267
|
|
msgid ""
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
|
|
"sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269
|
|
msgid "Show c&olumn header"
|
|
msgstr "Zobraziť h&lavičku stĺpca"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272
|
|
msgid "Show &row header"
|
|
msgstr "Zobraziť hlavičku &riadku"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274
|
|
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276
|
|
msgid "Show ta&bs"
|
|
msgstr "Zobraziť ta&bulátory"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278
|
|
msgid ""
|
|
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
|
|
"the worksheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280
|
|
msgid "Sho&w formula toolbar"
|
|
msgstr "Zobraziť panel nástrojo&v pre vzorce"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282
|
|
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284
|
|
msgid "Show stat&us bar"
|
|
msgstr "Zobraziť stav&ový riadok"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286
|
|
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Limit pre krok späť:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438
|
|
msgid "&Completion mode:"
|
|
msgstr "&Mód dopĺňania:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
|
|
"the drop down selection box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručné"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448
|
|
msgid "Semi-Automatic"
|
|
msgstr "Poloautomatické"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454
|
|
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
|
|
msgstr "&Stlačenie enter presunie bunkový kurzor:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462
|
|
msgid "Down, First Column"
|
|
msgstr "Dolu, prvý stĺpec"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465
|
|
msgid ""
|
|
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
|
|
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467
|
|
msgid "&Method of calc:"
|
|
msgstr "&Metóda výpočtu:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264
|
|
#: kspread_view.cc:1137
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "PočetA"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481
|
|
msgid ""
|
|
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
|
|
"by the Statusbar Summary function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
|
|
"Decrease Indent option in the Format menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491
|
|
msgid "&Indentation step (%1):"
|
|
msgstr "Krok odsaden&ia (%1):"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493
|
|
msgid "&Show error message for invalid formulae"
|
|
msgstr "Zobraziť chybovú &správu pre neplatné vzorce"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
|
|
"into a cell cannot be understood by KSpread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
msgstr "&Farba mriežky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750
|
|
msgid "&Page borders:"
|
|
msgstr "&Okraje stránky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755
|
|
msgid ""
|
|
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
|
|
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
|
|
"default red."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761
|
|
msgid "Default Parameters"
|
|
msgstr "Štandardné parametre"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802
|
|
msgid "Default page &size:"
|
|
msgstr "Štandardná veľkosť &stránky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
|
|
"page sizes.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813
|
|
msgid "Default page &orientation:"
|
|
msgstr "Štandardná o&rientácia stránky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828
|
|
msgid "Default page &unit:"
|
|
msgstr "Štandardné &jednotky stránky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
|
|
"> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902
|
|
msgid "Skip all uppercase words"
|
|
msgstr "Preskočiť všetky slová s veľkými písmenami"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
|
|
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904
|
|
msgid "Do not check title case"
|
|
msgstr "Nekontrolovať veľkosť písmen titulku"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
|
|
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
|
|
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
msgstr "Prečítať okno pod kurzorom &myši"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
msgstr "Prečítať okno s &fokusom"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
msgstr "Prečítať &bublinkovú nápovedu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969
|
|
msgid "Speak &What's This"
|
|
msgstr "Prečítať Čo &je to"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971
|
|
msgid ""
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
msgstr "&Povedať či je okno neaktívne"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
msgstr "Prečítať s&kratky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977
|
|
msgid ""
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
msgstr "Pr&edhovoriť slovo:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
"Accelerator"
|
|
msgstr "Klávesová skratka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
msgstr "&Polling interval:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area: %1"
|
|
msgstr "Oblasť: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
|
|
msgid "Do you really want to remove this area name?"
|
|
msgstr "Naozaj to chcete odstrániť toto meno oblasti?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
|
|
msgid "Remove Area"
|
|
msgstr "Odstrániť oblasť"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252
|
|
msgid "Edit Area"
|
|
msgstr "Upraviť oblasť"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275
|
|
msgid "Cells:"
|
|
msgstr "Bunky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284
|
|
msgid "Sheet:"
|
|
msgstr "List:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Meno oblasti:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 manipulator.h:287
|
|
msgid "Resize Row"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť riadku"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 manipulator.h:263
|
|
msgid "Resize Column"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť stĺpca"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Série"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62
|
|
msgid "Insert Values"
|
|
msgstr "Vložiť hodnoty"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64
|
|
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
|
|
msgstr "Vložiť sériu vertikálne pod seba"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66
|
|
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
|
|
msgstr "Vložiť sériu horizontálne vedľa seba zľava doprava"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72
|
|
msgid "Linear (2,4,6,...)"
|
|
msgstr "Lineárne (2,4,6,...)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
|
|
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
|
|
"than the value before it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generovať série od 'začiatku' do 'konca' a v každom kroku pridať zadanú "
|
|
"hodnotu. Tým sa vytvorí séria, kde je každá hodnota o 'krok' väčšia ako "
|
|
"predchádzajúca."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76
|
|
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
|
|
msgstr "Geometrické (2,4,8,...)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
|
|
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
|
|
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
|
|
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generovať série od 'začiatku' do 'konca' a v každom kroku vynásobiť hodnotu "
|
|
"zadanou hodnotou. Ak použijete krok 5, vytvorí sa zoznam 5, 25, 125, 625, "
|
|
"pretože 5 krát 5 (krok) je 25 a to krát 5 je 125, atď."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90
|
|
msgid "Start value:"
|
|
msgstr "Počiatočná hodnota:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93
|
|
msgid "Stop value:"
|
|
msgstr "Koncová hodnotu:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96
|
|
msgid "Step value:"
|
|
msgstr "Krok:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137
|
|
msgid "End and start value must be positive."
|
|
msgstr "Počiatočná a koncová hodnota musia byť kladné čísla."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
|
|
"'1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počiatočná hodnota musí byť väčšia ako koncová, alebo krok musí byť menší "
|
|
"ako '1'."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147
|
|
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
|
|
msgstr "Žiadna z Start, Stop alebo Step hodnôt nemôže byť nula."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152
|
|
msgid "Step value must be different from 1"
|
|
msgstr "Hodnota kroku musí byť rôzna od 1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161
|
|
msgid ""
|
|
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
|
|
"infinite."
|
|
msgstr "Hodnota kroku musí byť väčšia ako 0. Inak sú lineárne série nekonečné."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177
|
|
msgid ""
|
|
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
|
|
"zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je počiatočná hodnota väčšia ako koncová, krok musí byť menší ako nula."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183
|
|
msgid "Step is negative."
|
|
msgstr "Krok je záporný."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191
|
|
msgid ""
|
|
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
|
|
msgstr "Ak je krok záporný, počiatočná hodnota musí byť väčšia ako koncová."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49
|
|
msgid "Select hidden sheets to show:"
|
|
msgstr "Vyberte skryté listy, ktoré sa majú zobraziť:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpce"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52
|
|
msgid "Select hidden columns to show:"
|
|
msgstr "Vyberte skryté stĺpce, ktoré sa majú zobraziť:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798
|
|
msgid "Show Rows"
|
|
msgstr "Zobraziť riadky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56
|
|
msgid "Select hidden rows to show:"
|
|
msgstr "Vyberte skryté riadky, ktoré sa majú zobraziť:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
msgstr "Stĺpec: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row: %1"
|
|
msgstr "Riadok: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Vzhľad stránky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91
|
|
msgid "Sort &Rows"
|
|
msgstr "Triediť &riadky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94
|
|
msgid "Sort &Columns"
|
|
msgstr "Triediť stĺp&ce"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Triediť podľa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "Potom podľa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167
|
|
msgid "Sort Criteria"
|
|
msgstr "Kritérium triedenia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177
|
|
msgid "First Key"
|
|
msgstr "Prvý kľúč"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185
|
|
msgid "&Use custom list"
|
|
msgstr "&Použiť vlastný zoznam"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240
|
|
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
|
|
msgstr "Kopírovať &formátovanie bunky (okraje, farby, štýl textu)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245
|
|
msgid "Case sensitive sort"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen pri triedení"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422
|
|
msgid " (Column %1)"
|
|
msgstr " (Stĺpec %1)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Column %1"
|
|
msgstr "Stĺpec %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438
|
|
msgid " (Row %1)"
|
|
msgstr " (Riadok %1)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr "Riadok %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481
|
|
msgid "&First row contains headers"
|
|
msgstr "&Prvý riadok obsahuje hlavičku"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493
|
|
msgid "&First column contains headers"
|
|
msgstr "&Prvý stĺpec obsahuje hlavičky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40
|
|
msgid "Special Paste"
|
|
msgstr "Vložiť špeciálne"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47
|
|
msgid "Paste What"
|
|
msgstr "Čo vložiť"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57
|
|
msgid "Everything without border"
|
|
msgstr "Všetko bez okraju"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Operácia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Súčet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Rozdiel"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
msgstr "Súčin"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Podiel"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Štýly"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57
|
|
msgid "All Styles"
|
|
msgstr "Všetky štýly"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "Použité štýly"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "Vlastné štýly"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "Hierarchické"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Z&meniť..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
msgstr "Správca štýlov"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "style%1"
|
|
msgstr "štýl%1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
|
|
msgid "Subtotals"
|
|
msgstr "Medzisúčty"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Odstrániť všetko"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81
|
|
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
|
|
msgstr "Musíte označiť najmenej jeden stĺpec pre pridanie medzisúčtov."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Celkový súčet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237
|
|
msgid "Column '%1' "
|
|
msgstr "Stĺpec '%1'"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268
|
|
msgid "StDev"
|
|
msgstr "StDev"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269
|
|
msgid "StDevP"
|
|
msgstr "StDevP"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271
|
|
msgid "Var"
|
|
msgstr "Var"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272
|
|
msgid "VarP"
|
|
msgstr "VarP"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727
|
|
msgid "Validity"
|
|
msgstr "Platnosť"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
msgstr "Vyčistiť &všetko"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52
|
|
msgid "&Values"
|
|
msgstr "&Hodnoty"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56
|
|
msgid "Validity Criteria"
|
|
msgstr "Kritérium platnosti"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62
|
|
msgid "Allow:"
|
|
msgstr "Povolené:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 extensions/datetime.xml:56
|
|
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
|
|
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
|
|
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74
|
|
msgid "Text Length"
|
|
msgstr "Dĺžka textu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79
|
|
msgid "Allow blanks"
|
|
msgstr "Povoliť prázdne položky"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83
|
|
msgid "Data:"
|
|
msgstr "Dáta:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404
|
|
msgid "Minimum:"
|
|
msgstr "Minimum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Maximum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414
|
|
msgid "Date minimum:"
|
|
msgstr "Minimálny dátum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415
|
|
msgid "Date maximum:"
|
|
msgstr "Maximálny dátum:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419
|
|
msgid "Time minimum:"
|
|
msgstr "Minimálny čas:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420
|
|
msgid "Time maximum:"
|
|
msgstr "Maximálny čas:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Číslo:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "Položky:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146
|
|
msgid "&Error Alert"
|
|
msgstr "Upozornenie na &chybu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155
|
|
msgid "Show error message when invalid values are entered"
|
|
msgstr "Zobraziť chybovú správu pri zadaní neplatnej hodnoty"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Akcia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Správa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187
|
|
msgid "Input Help"
|
|
msgstr "Pomocník vstupu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196
|
|
msgid "Show input help when cell is selected"
|
|
msgstr "Zobraziť pomocníka vstupu ak je bunka označená"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
|
|
msgid "This is not a valid value."
|
|
msgstr "Toto nie je platná hodnota."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
|
|
msgid "This is not a valid time."
|
|
msgstr "Toto nie je platný čas."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
|
|
msgid "This is not a valid date."
|
|
msgstr "Toto nie je platný dátum."
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
msgstr "Vložiť odkaz"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:69
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100
|
|
#: dialogs/link.cc:135
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
msgstr "Text na zobrazenie:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:75
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
msgstr "Internetová adresa:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:83
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Pošta"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:89
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:103
|
|
msgid "File location:"
|
|
msgstr "Umiestnenie súboru:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:106
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
msgstr "Nedávno použitý súbor:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:127
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "Žiadné položky"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:132
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Bunka"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:138
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "Bunka:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:269
|
|
msgid "Internet address is empty"
|
|
msgstr "Internetová adresa je prázdna"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:270
|
|
msgid "Mail address is empty"
|
|
msgstr "Mailová adresa je prázdna"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:271
|
|
msgid "File name is empty"
|
|
msgstr "Meno súboru je prázdne"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:272
|
|
msgid "Destination cell is empty"
|
|
msgstr "Cieľová bunka je prázdna"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti listu"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Zľava doprava"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Zprava doľava"
|
|
|
|
#: functions.cc:335
|
|
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
|
|
msgstr "Celé číslo (napr. 1, 132, 2344)"
|
|
|
|
#: functions.cc:337
|
|
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
|
|
msgstr "Pravdivostná hodnota (TRUE alebo FALSE)"
|
|
|
|
#: functions.cc:339
|
|
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
msgstr "Reálne číslo (napr. 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
|
|
#: functions.cc:341
|
|
msgid "Any kind of value"
|
|
msgstr "Ľubovoľný typ hodnoty"
|
|
|
|
#: functions.cc:348
|
|
msgid "A range of strings"
|
|
msgstr "Rozsah reťazcov"
|
|
|
|
#: functions.cc:350
|
|
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
|
|
msgstr "Rozsah celých čísel (napr. 1, 132, 2344)"
|
|
|
|
#: functions.cc:352
|
|
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
|
|
msgstr "Rozsah pravdivostných hodnôt (TRUE alebo FALSE)"
|
|
|
|
#: functions.cc:354
|
|
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
msgstr "Rozsah reálnych čísel (napr. 1.3, 0.343, 253)"
|
|
|
|
#: functions.cc:356
|
|
msgid "A range of any kind of values"
|
|
msgstr "Rozsah ľubovoľného typu hodnôt"
|
|
|
|
#: functions.cc:458
|
|
msgid "<p>"
|
|
msgstr "<p>"
|
|
|
|
#: functions.cc:468
|
|
msgid "<p><b>Return type: </b>"
|
|
msgstr "<p><b>Návratový typ: </b>"
|
|
|
|
#: functions.cc:474
|
|
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Syntax</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cc:486
|
|
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Parametre</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cc:490
|
|
msgid "<li><b>Comment:</b> "
|
|
msgstr "<li><b>Komentár:</b> "
|
|
|
|
#: functions.cc:492
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> "
|
|
msgstr "<br><b>Typ:</b> "
|
|
|
|
#: functions.cc:500
|
|
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Príklady</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cc:512
|
|
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Súvisiace funkcie</h2><ul>"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:30
|
|
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
|
|
msgstr "KOffice Tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:37
|
|
msgid "KSpread"
|
|
msgstr "KSpread"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:39
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
|
|
msgstr "(c) 1998-2006, KSpread tím"
|
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: May short\n"
|
|
"May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:1261
|
|
msgid ""
|
|
"This link points to the program or script '%1'.\n"
|
|
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
|
|
"run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:1265
|
|
msgid "Open Link?"
|
|
msgstr "Otvoriť odkaz?"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3236
|
|
msgid ""
|
|
"_: Spreadsheet cell\n"
|
|
"Cell "
|
|
msgstr "Bunka"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3242
|
|
msgid ""
|
|
"_: character (\n"
|
|
"left paren"
|
|
msgstr "ľavá zátvorka"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3243
|
|
msgid ""
|
|
"_: character )\n"
|
|
"right paren"
|
|
msgstr "pravá zátvorka"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3244
|
|
msgid ""
|
|
"_: character :\n"
|
|
"colon"
|
|
msgstr "dvojbodka"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3245
|
|
msgid ""
|
|
"_: character ;\n"
|
|
"semicolon"
|
|
msgstr "bodkočiarka"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3246
|
|
msgid ""
|
|
"_: character =\n"
|
|
"equals"
|
|
msgstr "rovnítko"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3247
|
|
msgid ""
|
|
"_: character .\n"
|
|
"point"
|
|
msgstr "bodka"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3248
|
|
msgid ""
|
|
"_: character ,\n"
|
|
"comma"
|
|
msgstr "čiarka"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3249
|
|
msgid ""
|
|
"_: characters ..\n"
|
|
" dot dot "
|
|
msgstr "dve bodky za sebou"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3250
|
|
msgid ""
|
|
"_: Spreadsheet formula\n"
|
|
" Formula "
|
|
msgstr " Vzorec"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:5039
|
|
msgid "Height: %1 %2"
|
|
msgstr "Výška: %1 %2"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:5043
|
|
msgid "Hide Row"
|
|
msgstr "Skryť riadok"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:5740
|
|
msgid "Width: %1 %2"
|
|
msgstr "Šírka: %1 %2"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:5745
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
msgstr "Skryť stĺpec"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:6148
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Poznámka:"
|
|
|
|
#: kspread_cell.cc:1158
|
|
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
|
|
msgstr "REFERENCIA NA STĹPEC ALEBO RIADOK JE MIMO ROZSAHU"
|
|
|
|
#: kspread_cell.cc:2054
|
|
msgid ""
|
|
"Error in cell %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba v bunke %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:984
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný OASIS OpenDocument súbor. Nenájdená žiadna značka office:body."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:999
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný OASIS OpenDocument súbor. Nenájdená žiadna značka vo vnútri office:"
|
|
"body."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1001
|
|
msgid ""
|
|
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
|
|
"appropriate application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento dokument nie je súbor tabuľkového procesoru, ale %1. Prosím skúste "
|
|
"otvoriť súbor príslušnou aplikáciou."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
|
|
"kde.kspread, got %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný dokument. Očakávané typy MIME sú application/x-kspread alebo "
|
|
"application/vnd.kde.kspread, obdržané %1"
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1097
|
|
msgid ""
|
|
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
|
|
"%1)\n"
|
|
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento dokument bol vytvorený novšou verziou KSpread (syntaxická verzia: %1)\n"
|
|
"Otvorenie dokumentu pomocou tejto verzie KSpread môže spôsobiť stratu "
|
|
"niektorých informácií."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1099
|
|
msgid "File Format Mismatch"
|
|
msgstr "Nezodpovedajúci formát súboru"
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1162
|
|
msgid "Styles cannot be loaded."
|
|
msgstr "Štýly nie je možné načítať."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1172
|
|
msgid "Invalid document. No map tag."
|
|
msgstr "Neplatný dokument. Žiadny mapovací znak."
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3100
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064
|
|
#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3066
|
|
msgid "Dollar"
|
|
msgstr "Dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3130
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3064
|
|
msgid "Caribbea"
|
|
msgstr "Karibský"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3263
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nový Zeland"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3335 kspread_format.cc:3336
|
|
#: kspread_format.cc:3337
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Spojené Štáty"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3102
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Rakúsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072
|
|
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075
|
|
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078
|
|
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081
|
|
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101
|
|
#: kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170
|
|
#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178
|
|
#: kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196
|
|
#: kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230
|
|
#: kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249
|
|
#: kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293
|
|
#: kspread_format.cc:3296 kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308
|
|
msgid "Euro"
|
|
msgstr "Euro"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3110
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgicko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3169
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Fínsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3171
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francúzko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3179
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Nemecko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3183
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grécko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3206
|
|
#: kspread_format.cc:3207
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3210
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Taliansko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3231
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luxembursko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3249
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monako"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3260
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holandsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3283
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugalsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3308 kspread_format.cc:3309
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Španielsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3084 kspread_format.cc:3334
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Veľká Británia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3084
|
|
msgid "Pound"
|
|
msgstr "Libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japonsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212
|
|
msgid "Yen"
|
|
msgstr "Yen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3088
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3088
|
|
msgid "Afghani"
|
|
msgstr "Afghani"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3088
|
|
msgid "AFA"
|
|
msgstr "AFA"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3089
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albánsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3089
|
|
msgid "Lek"
|
|
msgstr "Lek"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3090
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Alžírsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3090
|
|
msgid "Algerian Dinar"
|
|
msgstr "Alžírsky dinár"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3090
|
|
msgid "DZD"
|
|
msgstr "DZD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3091
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Americka Samoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156
|
|
#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187
|
|
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247
|
|
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275
|
|
#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335
|
|
#: kspread_format.cc:3343
|
|
msgid "US Dollar"
|
|
msgstr "US dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156
|
|
#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187
|
|
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247
|
|
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275
|
|
#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335
|
|
#: kspread_format.cc:3343
|
|
msgid "USD"
|
|
msgstr "USD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3093
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3109
|
|
#: kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3172
|
|
#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3182
|
|
#: kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3205
|
|
#: kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3241
|
|
#: kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249 kspread_format.cc:3259
|
|
#: kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293 kspread_format.cc:3296
|
|
#: kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308
|
|
msgid "EUR"
|
|
msgstr "EUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3093
|
|
msgid "Andorran Peseta"
|
|
msgstr "Andorská peseta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3093
|
|
msgid "ADP"
|
|
msgstr "ADP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3094
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3094
|
|
msgid "Kwanza"
|
|
msgstr "Kwanza"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3094
|
|
msgid "AOA"
|
|
msgstr "AOA"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3095
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3153 kspread_format.cc:3185
|
|
#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292
|
|
#: kspread_format.cc:3294
|
|
msgid "East Caribbean Dollar"
|
|
msgstr "Východo-karibský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3185
|
|
#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292
|
|
#: kspread_format.cc:3294
|
|
msgid "XCD"
|
|
msgstr "XCD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3096
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua a Barbuda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3096
|
|
msgid "East Carribean Dollar"
|
|
msgstr "Východo-karibský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3097
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3097
|
|
msgid "Argentine Peso"
|
|
msgstr "Argentinske peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3097
|
|
msgid "ARS"
|
|
msgstr "ARS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3098
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armensko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3098
|
|
msgid "Armenian Dram"
|
|
msgstr "Arménsky dram"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3098
|
|
msgid "AMD"
|
|
msgstr "AMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3099
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3099
|
|
msgid "Aruban Guilder"
|
|
msgstr "Arubsky guilder"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3099
|
|
msgid "AWG"
|
|
msgstr "AWG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139
|
|
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257
|
|
#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330
|
|
msgid "Australian Dollar"
|
|
msgstr "Austrálsky dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139
|
|
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257
|
|
#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330
|
|
msgid "AUD"
|
|
msgstr "AUD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3102
|
|
msgid "Schilling"
|
|
msgstr "Šiling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3102
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3103
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbajdžan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3103
|
|
msgid "Azerbaijanian Manat"
|
|
msgstr "Azerbajdžansky manat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3103
|
|
msgid "AZM"
|
|
msgstr "AZM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3104
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3104
|
|
msgid "Bahamian Dollar"
|
|
msgstr "Bahamsky dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3104
|
|
msgid "BSD"
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3105
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3105
|
|
msgid "Bahraini Dinar"
|
|
msgstr "Bahrajnsky dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3105
|
|
msgid "BHD"
|
|
msgstr "BHD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3106
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladéš"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3106
|
|
msgid "Taka"
|
|
msgstr "Taka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3106
|
|
msgid "BDT"
|
|
msgstr "BDT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3107
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3107
|
|
msgid "Barbados Dollar"
|
|
msgstr "Barbados dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3107
|
|
msgid "BBD"
|
|
msgstr "BBD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3108
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Bielorusko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3108
|
|
msgid "Belarussian Ruble"
|
|
msgstr "Bielorusky rubeľ"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3108
|
|
msgid "p."
|
|
msgstr "p."
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231
|
|
msgid "Franc"
|
|
msgstr "Frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3110
|
|
msgid "BF"
|
|
msgstr "BF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3111
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3111
|
|
msgid "Belize Dollar"
|
|
msgstr "Belize dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3111
|
|
msgid "BZ$"
|
|
msgstr "BZ$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3112
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146
|
|
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265
|
|
#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322
|
|
msgid "CFA Franc BCEAO"
|
|
msgstr "CFA Franc BCEAO"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146
|
|
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265
|
|
#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322
|
|
msgid "XOF"
|
|
msgstr "XOF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3113
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermudy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3113
|
|
msgid "Bermudian Dollar"
|
|
msgstr "Bermudský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3113
|
|
msgid "BMD"
|
|
msgstr "BMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3115
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201
|
|
msgid "Indian Rupee"
|
|
msgstr "Indická rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201
|
|
msgid "INR"
|
|
msgstr "INR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3115
|
|
msgid "Ngultrum"
|
|
msgstr "Ngultrum"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3115
|
|
msgid "BTN"
|
|
msgstr "BTN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3117
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3116
|
|
msgid "Boliviano"
|
|
msgstr "Boliviano"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3341
|
|
msgid "Bs"
|
|
msgstr "Bs"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3117
|
|
msgid "Mvdol"
|
|
msgstr "Mvdol"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3117
|
|
msgid "BOV"
|
|
msgstr "BOV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3118
|
|
msgid "Bosnia And Herzegovina"
|
|
msgstr "Bosna a Herzegovina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3118
|
|
msgid "Convertible Marks"
|
|
msgstr "Vymeniteľné meny"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3118
|
|
msgid "BAM"
|
|
msgstr "BAM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3119
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3119
|
|
msgid "Pula"
|
|
msgstr "Pula"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3119
|
|
msgid "BWP"
|
|
msgstr "BWP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3120
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Bouvet Ostrov"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3120
|
|
msgid "Norvegian Krone"
|
|
msgstr "Nórska koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3120 kspread_format.cc:3313
|
|
msgid "NOK"
|
|
msgstr "NOK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3121
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazília"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3121
|
|
msgid "Brazilian Real"
|
|
msgstr "Brazílsky real"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3121
|
|
msgid "R$"
|
|
msgstr "R$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3122
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Britské teritórium Indického oceánu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3123
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3123
|
|
msgid "Brunei Dollar"
|
|
msgstr "Brunei dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3123
|
|
msgid "BND"
|
|
msgstr "BND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3124 kspread_format.cc:3125
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulharsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3124
|
|
msgid "Lev"
|
|
msgstr "Lev"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3124
|
|
msgid "BGL"
|
|
msgstr "BGL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3125
|
|
msgid "Bulgarian Lev"
|
|
msgstr "Bulharský lev"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3125
|
|
msgid "BGN"
|
|
msgstr "BGN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3126
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3127
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3127
|
|
msgid "Burundi Franc"
|
|
msgstr "Burundský frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3127
|
|
msgid "BIF"
|
|
msgstr "BIF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3128
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3128
|
|
msgid "Riel"
|
|
msgstr "Riel"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3128
|
|
msgid "KHR"
|
|
msgstr "KHR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3129
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134
|
|
#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175
|
|
msgid "CFA Franc BEAC"
|
|
msgstr "CFA Franc BEAC"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134
|
|
#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175
|
|
msgid "XAF"
|
|
msgstr "XAF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3130
|
|
msgid "Canadian Dollar"
|
|
msgstr "Kanadský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3130
|
|
msgid "CAD"
|
|
msgstr "CAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3131
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Cape Verde"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3131
|
|
msgid "Cape Verde Escudo"
|
|
msgstr "Cape Verde Escudo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3131
|
|
msgid "CVE"
|
|
msgstr "CVE"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3132
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kajmanské ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3132
|
|
msgid "Cayman Islands Dollar"
|
|
msgstr "Kajmanský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3132
|
|
msgid "KYD"
|
|
msgstr "KYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3133
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Stredoafrická Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3134
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Chad"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3135 kspread_format.cc:3136
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Čile"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3135
|
|
msgid "Chilean Peso"
|
|
msgstr "Čilské peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3135
|
|
msgid "Ch$"
|
|
msgstr "Ch$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3136
|
|
msgid "Unidades de fomento"
|
|
msgstr "Unidades de fomento"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3136
|
|
msgid "CLF"
|
|
msgstr "CLF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3137
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Čína"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3137
|
|
msgid "Yuan Renminbi"
|
|
msgstr "Yuan Renminbi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3137
|
|
msgid "CNY"
|
|
msgstr "CNY"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3138
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Vianočný ostrov"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3139
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Kokosové ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3140
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolumbia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3140
|
|
msgid "Colombian Peso"
|
|
msgstr "Kolumbijské peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3140
|
|
msgid "C$"
|
|
msgstr "C$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3141
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Comoros"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3141
|
|
msgid "Comoro Franc"
|
|
msgstr "Comoro Franc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3141
|
|
msgid "KMF"
|
|
msgstr "KMF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3142
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3143
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
|
|
msgstr "Kongo, Demokratická Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3143
|
|
msgid "Franc Congolais"
|
|
msgstr "Kongský frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3143
|
|
msgid "CDF"
|
|
msgstr "CDF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3144
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cookove ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267
|
|
#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323
|
|
msgid "New Zealand Dollar"
|
|
msgstr "Novo Zélandsky dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267
|
|
#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323
|
|
msgid "NZD"
|
|
msgstr "NZD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3145
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Kostarika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3145
|
|
msgid "Costa Rican Colon"
|
|
msgstr "Kostarický colon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3159
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3146
|
|
msgid "Cote D'Ivoire"
|
|
msgstr "Cote D'Ivoire"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3147
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Chorvátsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3147
|
|
msgid "Croatian kuna"
|
|
msgstr "Chorvátska kuna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3147
|
|
msgid "kn"
|
|
msgstr "kn"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3148
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3148
|
|
msgid "Cuban Peso"
|
|
msgstr "Kubánske peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3148
|
|
msgid "CUP"
|
|
msgstr "CUP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3149
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Cyprus"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3149
|
|
msgid "Cyprus Pound"
|
|
msgstr "Cyperská libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3149
|
|
msgid "CYP"
|
|
msgstr "CYP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3150
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Česká Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3150
|
|
msgid "Czech Koruna"
|
|
msgstr "Česká koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3150
|
|
msgid "Kc"
|
|
msgstr "Kc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3151
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Dánsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3166 kspread_format.cc:3184
|
|
msgid "Danish Krone"
|
|
msgstr "Dánska koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3163 kspread_format.cc:3166
|
|
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3315
|
|
msgid "kr"
|
|
msgstr "kr"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3152
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Djibouti"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3152
|
|
msgid "Djibouti Franc"
|
|
msgstr "Djibouti frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3152
|
|
msgid "DJF"
|
|
msgstr "DJF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3153
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3153
|
|
msgid "RD$"
|
|
msgstr "RD$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3154
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikánska Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3154
|
|
msgid "Dominican Peso"
|
|
msgstr "Dominikánske peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3154
|
|
msgid "DOP"
|
|
msgstr "DOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3155 kspread_format.cc:3156
|
|
msgid "East Timor"
|
|
msgstr "Východny Timor"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3155
|
|
msgid "Timor Escudo"
|
|
msgstr "Timorské escudo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3155
|
|
msgid "TPE"
|
|
msgstr "TPE"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3157
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ekvádor"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3158
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egypt"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3158
|
|
msgid "Egyptian Pound"
|
|
msgstr "Egyptská libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3158
|
|
msgid "EGP"
|
|
msgstr "EGP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3159 kspread_format.cc:3160
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3159
|
|
msgid "El Salvador Colon"
|
|
msgstr "El Salvador colon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3161
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Equatorial Guinea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3162
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3162
|
|
msgid "Nakfa"
|
|
msgstr "Nakfa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3162
|
|
msgid "ERN"
|
|
msgstr "ERN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3163
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estónsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3163
|
|
msgid "Kroon"
|
|
msgstr "Kroon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3164
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiópia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3164
|
|
msgid "Ethiopian Birr"
|
|
msgstr "Etiopsky birr"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3164
|
|
msgid "ETB"
|
|
msgstr "ETB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3165
|
|
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
|
|
msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3165
|
|
msgid "Falkland Islands Pound"
|
|
msgstr "Falklandská libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3165
|
|
msgid "FKP"
|
|
msgstr "FKP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3166
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
msgstr "Faeroe Ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3167
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fidži"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3167
|
|
msgid "Fiji Dollar"
|
|
msgstr "Fidži dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3167
|
|
msgid "FJD"
|
|
msgstr "FJD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3169
|
|
msgid "Markka"
|
|
msgstr "Marka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3169
|
|
msgid "mk"
|
|
msgstr "mk"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3172
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Francúzka Guiana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3173
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Francúzka Polynézia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344
|
|
msgid "CFP Franc"
|
|
msgstr "CFP frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344
|
|
msgid "XPF"
|
|
msgstr "XPF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3174
|
|
msgid "Franc Southern Territories"
|
|
msgstr "Francúzke Južné Teritória"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3175
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3176
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3176
|
|
msgid "Dalasi"
|
|
msgstr "Dalasi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3176
|
|
msgid "GMD"
|
|
msgstr "GMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3177
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Gruzínsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3177
|
|
msgid "Lari"
|
|
msgstr "Lari"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3177
|
|
msgid "GEL"
|
|
msgstr "GEL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3179
|
|
msgid "German Mark"
|
|
msgstr "Nemecká marka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3179
|
|
msgid "DM"
|
|
msgstr "DM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3180
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3180
|
|
msgid "Cedi"
|
|
msgstr "Cedi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3180
|
|
msgid "GHC"
|
|
msgstr "GHC"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3181
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3181
|
|
msgid "Gibraltar Pound"
|
|
msgstr "Gibraltar libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3181
|
|
msgid "GIP"
|
|
msgstr "GIP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3183
|
|
msgid "Drachma"
|
|
msgstr "Drachma"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3183
|
|
msgid "GRD"
|
|
msgstr "GRD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3184
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grónsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3184
|
|
msgid "DKK"
|
|
msgstr "DKK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3185
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3186
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3187
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3188
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3188
|
|
msgid "Quetzal"
|
|
msgstr "Quetzal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3188
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3189
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3189
|
|
msgid "Guinea Franc"
|
|
msgstr "Guinejsky frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3189
|
|
msgid "GNF"
|
|
msgstr "GNF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3190 kspread_format.cc:3191
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3190
|
|
msgid "Guinea-Bissau Peso"
|
|
msgstr "Guinea-Bissau peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3190
|
|
msgid "GWP"
|
|
msgstr "GWP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3192
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3192
|
|
msgid "Guyana Dollar"
|
|
msgstr "Guyanský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3192
|
|
msgid "GYD"
|
|
msgstr "GYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3193 kspread_format.cc:3194
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3193
|
|
msgid "Gourde"
|
|
msgstr "Gourde"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3193
|
|
msgid "HTG"
|
|
msgstr "HTG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3195
|
|
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
|
|
msgstr "Heard Ostrov a McDonaldove Ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3196
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
msgstr "Svetá stolica (mestský štát Vatikán)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3197
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3197
|
|
msgid "Lempira"
|
|
msgstr "Lempira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3197
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3198
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "HongKong"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3198
|
|
msgid "Hong Kong Dollar"
|
|
msgstr "HongKongský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3198
|
|
msgid "HKD"
|
|
msgstr "HKD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3199
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Maďarsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3199
|
|
msgid "Forint"
|
|
msgstr "Forint"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3199
|
|
msgid "Ft"
|
|
msgstr "Ft"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3200
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3200
|
|
msgid "Iceland Krona"
|
|
msgstr "Islandská koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3200
|
|
msgid "kr."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3201
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3202
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonézia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3202
|
|
msgid "Rupiah"
|
|
msgstr "Rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3202
|
|
msgid "Rp"
|
|
msgstr "Rp"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3203
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
|
|
msgstr "Iran, Islámska Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3203
|
|
msgid "Iranian Rial"
|
|
msgstr "Iransky rial"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3203
|
|
msgid "IRR"
|
|
msgstr "IRR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3204
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3204
|
|
msgid "Iraqi Dinar"
|
|
msgstr "Irácky dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3204
|
|
msgid "IQD"
|
|
msgstr "IQD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3206
|
|
msgid "Punt"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3206
|
|
msgid "IR----"
|
|
msgstr "IR----"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3207
|
|
msgid "Pence"
|
|
msgstr "Cent"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3207
|
|
msgid "IEX"
|
|
msgstr "IEX"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3208
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Izrael"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3208
|
|
msgid "New Israeli Sheqel"
|
|
msgstr "Novy Izraelský sheqel"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3208
|
|
msgid "ILS"
|
|
msgstr "ILS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3210
|
|
msgid "Lira"
|
|
msgstr "Lira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3210
|
|
msgid "L."
|
|
msgstr "L."
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3211
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamajka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3211
|
|
msgid "Jamaican Dollar"
|
|
msgstr "Jamajský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3211
|
|
msgid "J$"
|
|
msgstr "J$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3212
|
|
msgid "JPY"
|
|
msgstr "JPY"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3213
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordánsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3213
|
|
msgid "Jordanian Dinar"
|
|
msgstr "Jordánsky dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3213
|
|
msgid "JOD"
|
|
msgstr "JOD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3214
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazachstan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3214
|
|
msgid "Tenge"
|
|
msgstr "Tenge"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3214
|
|
msgid "KZT"
|
|
msgstr "KZT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3215
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Keňa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3215
|
|
msgid "Kenyan Shilling"
|
|
msgstr "Keňský šiling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3215
|
|
msgid "KES"
|
|
msgstr "KES"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3216
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3217
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "Kórea, Ľudová Demokratická Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3217
|
|
msgid "North Korean Won"
|
|
msgstr "Severo-kórejsky won"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3217
|
|
msgid "KPW"
|
|
msgstr "KPW"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3218
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Kórea, Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3218
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Won"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3218
|
|
msgid "KRW"
|
|
msgstr "KRW"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3219
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3219
|
|
msgid "Kuwaiti Dinar"
|
|
msgstr "Kuwaitsky dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3219
|
|
msgid "KWD"
|
|
msgstr "KWD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3220
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kyrgyzstan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3220
|
|
msgid "Som"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3220
|
|
msgid "KGS"
|
|
msgstr "KGS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3221
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
msgstr "Ľudová Demokratická Republika Laos"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3221
|
|
msgid "Kip"
|
|
msgstr "Kip"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3221
|
|
msgid "LAK"
|
|
msgstr "LAK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3222
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Lotyško"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3222
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
msgstr "Lotyšky lat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3222
|
|
msgid "Ls"
|
|
msgstr "Ls"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3223
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3223
|
|
msgid "Lebanese Pound"
|
|
msgstr "Libanonska libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3223
|
|
msgid "LBP"
|
|
msgstr "LBP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3225
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3307
|
|
msgid "Rand"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255
|
|
msgid "ZAR"
|
|
msgstr "ZAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3225
|
|
msgid "Loti"
|
|
msgstr "Loti"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3225
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3226
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Libéria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3226
|
|
msgid "Liberian Dollar"
|
|
msgstr "Libersky dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3226
|
|
msgid "LRD"
|
|
msgstr "LRD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3227
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3227
|
|
msgid "Lybian Dinar"
|
|
msgstr "Líbijsky dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3227
|
|
msgid "LYD"
|
|
msgstr "LYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3228
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3228 kspread_format.cc:3316
|
|
msgid "Swiss Franc"
|
|
msgstr "Švajčiarský frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3228
|
|
msgid "CHF"
|
|
msgstr "CHF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3229
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litva"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3229
|
|
msgid "Lithuanian Litus"
|
|
msgstr "Litovsky litus"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3229
|
|
msgid "Lt"
|
|
msgstr "Lt"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3232
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3232
|
|
msgid "Pataca"
|
|
msgstr "Pataca"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3232
|
|
msgid "MOP"
|
|
msgstr "MOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3233
|
|
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
|
|
msgstr "Macedónsko, Bývala Juhoslavska Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3233
|
|
msgid "Denar"
|
|
msgstr "Denár"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3233
|
|
msgid "MKD"
|
|
msgstr "MKD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3234
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Magadaskar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3234
|
|
msgid "Malagasy Franc"
|
|
msgstr "Malagasky frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3234
|
|
msgid "MGF"
|
|
msgstr "MGF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3235
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3235 kspread_format.cc:3348
|
|
msgid "Kwacha"
|
|
msgstr "Kwacha"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3235
|
|
msgid "MWK"
|
|
msgstr "MWK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3236
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malajzia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3236
|
|
msgid "Malaysian Ringgit"
|
|
msgstr "Malajský ringgit"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3236
|
|
msgid "MYR"
|
|
msgstr "MYR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3237
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maledivy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3237
|
|
msgid "Rufiyaa"
|
|
msgstr "Rufiyaa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3237
|
|
msgid "MVR"
|
|
msgstr "MVR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3238
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3239
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3239
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
msgstr "Maltska lira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3239
|
|
msgid "MTL"
|
|
msgstr "MTL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3240
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshallove ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3241
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3242
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauritania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3242
|
|
msgid "Ouguiya"
|
|
msgstr "Ouguiya"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3242
|
|
msgid "MRO"
|
|
msgstr "MRO"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3243
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Maurícius"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3243
|
|
msgid "Mauritius Rupee"
|
|
msgstr "Mauricijska rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3243
|
|
msgid "MUR"
|
|
msgstr "MUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3244
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3246
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mexiko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3245
|
|
msgid "Mexican Peso"
|
|
msgstr "Mexicke peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3245
|
|
msgid "MXN"
|
|
msgstr "MXN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3246
|
|
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3246
|
|
msgid "MXV"
|
|
msgstr "MXV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3247
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
msgstr "Mikronézia, Federatívne štáty"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3248
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Moldávsko, Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3248
|
|
msgid "Moldovan Leu"
|
|
msgstr "Moldavska lea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3248
|
|
msgid "MDL"
|
|
msgstr "MDL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3250
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3250
|
|
msgid "Tugrik"
|
|
msgstr "Tugrik"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3250
|
|
msgid "MNT"
|
|
msgstr "MNT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3251
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3252
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Maroko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345
|
|
msgid "Moroccan Dirham"
|
|
msgstr "Marcoky dirham"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345
|
|
msgid "MAD"
|
|
msgstr "MAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3253
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambik"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3253
|
|
msgid "Metical"
|
|
msgstr "Metical"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3253
|
|
msgid "MZM"
|
|
msgstr "MZM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3254
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3254
|
|
msgid "Kyat"
|
|
msgstr "Kyat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3254
|
|
msgid "MMK"
|
|
msgstr "MMK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3256
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namíbia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3256
|
|
msgid "Namibia Dollar"
|
|
msgstr "Namibsky dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3256
|
|
msgid "NAD"
|
|
msgstr "NAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3257
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3258
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3258
|
|
msgid "Nepalese Rupee"
|
|
msgstr "Nepálska rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3258
|
|
msgid "NPR"
|
|
msgstr "NPR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3260
|
|
msgid "Guilder"
|
|
msgstr "Guilder"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3260
|
|
msgid "fl"
|
|
msgstr "fl"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3261
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Holandské Antily"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3261
|
|
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
|
|
msgstr "Holandské Antily guilder"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3261
|
|
msgid "ANG"
|
|
msgstr "ANG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3262
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nová Kaledónia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3264
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nikaragua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3264
|
|
msgid "Cordoba Oro"
|
|
msgstr "Cordoba Oro"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3264
|
|
msgid "NIO"
|
|
msgstr "NIO"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3265
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3266
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigéria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3266
|
|
msgid "Naira"
|
|
msgstr "Naira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3266
|
|
msgid "NGN"
|
|
msgstr "NGN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3267
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3268
|
|
msgid "Norfolk Islands"
|
|
msgstr "Norfolk Ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3269
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3270
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Nórsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3313
|
|
msgid "Norwegian Krone"
|
|
msgstr "Nórska koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3271
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3271
|
|
msgid "Rial Omani"
|
|
msgstr "Rial Omani"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3271
|
|
msgid "OMR"
|
|
msgstr "OMR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3272
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3272
|
|
msgid "Pakistan Rupee"
|
|
msgstr "Pakistanska rupija"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3272
|
|
msgid "PKR"
|
|
msgstr "PKR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3273
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3275
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3274
|
|
msgid "Balboa"
|
|
msgstr "Balboa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3274
|
|
msgid "PAB"
|
|
msgstr "PAB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3276
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua New Guinea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3276
|
|
msgid "Kina"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3276
|
|
msgid "PGK"
|
|
msgstr "PGK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3277
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3277
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "Guarani"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3277
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3278
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3278
|
|
msgid "Nuevo Sol"
|
|
msgstr "Nuevo Sol"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3278
|
|
msgid "PEN"
|
|
msgstr "PEN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3279
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipíny"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3279
|
|
msgid "Philippine Peso"
|
|
msgstr "Filipínske peso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3279
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3280
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3281
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Poľsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3281
|
|
msgid "Zloty"
|
|
msgstr "Zloty"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3281
|
|
msgid "zt"
|
|
msgstr "zt"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3283
|
|
msgid "Escudo"
|
|
msgstr "Escudo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3283
|
|
msgid "Esc."
|
|
msgstr "Esc."
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3284
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Portoriko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3285
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3285
|
|
msgid "Qatari Rial"
|
|
msgstr "Katarsky rial"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3285
|
|
msgid "QAR"
|
|
msgstr "QAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3286
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumunsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3286
|
|
msgid "Leu"
|
|
msgstr "Leu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3286
|
|
msgid "LEI"
|
|
msgstr "LEI"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Ruská Federácia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288
|
|
msgid "Russian Ruble"
|
|
msgstr "Ruský rubeľ"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3287
|
|
msgid "RUR"
|
|
msgstr "RUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3288
|
|
msgid "RUB"
|
|
msgstr "RUB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3289
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3289
|
|
msgid "Rwanda Franc"
|
|
msgstr "Rwandsky frank"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3289
|
|
msgid "RWF"
|
|
msgstr "RWF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3290
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
msgstr "Svetá Helena"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3290
|
|
msgid "Saint Helena Pound"
|
|
msgstr "Svetá Helena libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3290
|
|
msgid "SHP"
|
|
msgstr "SHP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3291
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "Svetý Kitt a Nevis"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3292
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Svetá Lucia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3293
|
|
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "Svetý Pierre a Miquelon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3294
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
msgstr "Svetý Vincent a Grenadíny"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3295
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3295
|
|
msgid "Tala"
|
|
msgstr "Tala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3295
|
|
msgid "WST"
|
|
msgstr "WST"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3296
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3297
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "Sao Tome a Principe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3297
|
|
msgid "Dobra"
|
|
msgstr "Dobra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3297
|
|
msgid "STD"
|
|
msgstr "STD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3298
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saudská Arábia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3298
|
|
msgid "Saudi Riyal"
|
|
msgstr "Suadsky rial"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3298
|
|
msgid "SAR"
|
|
msgstr "SAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3299
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3300
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seyšely"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3300
|
|
msgid "Seychelles Rupee"
|
|
msgstr "Seyšelska rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3300
|
|
msgid "SCR"
|
|
msgstr "SCR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3301
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3301
|
|
msgid "Leone"
|
|
msgstr "Leone"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3301
|
|
msgid "SLL"
|
|
msgstr "SLL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3302
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapúr"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3302
|
|
msgid "Singapore Dollar"
|
|
msgstr "Singapursky dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3302
|
|
msgid "SGD"
|
|
msgstr "SGD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3303
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovensko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3303
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
msgstr "Slovenská koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3303
|
|
msgid "Sk"
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3304
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovinsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3305
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Šalamunove Ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3305
|
|
msgid "Solomon Islands Dollar"
|
|
msgstr "Šalamunove Ostrovy dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3305
|
|
msgid "SBD"
|
|
msgstr "SBD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3306
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somálsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3306
|
|
msgid "Somali Shilling"
|
|
msgstr "Somálsky šiling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3306
|
|
msgid "SOS"
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3307
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Južná Afrika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3307
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3309
|
|
msgid "Peseta"
|
|
msgstr "Peseta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3309
|
|
msgid "Pts"
|
|
msgstr "Pts"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3310
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3310
|
|
msgid "Sri Lanka Rupee"
|
|
msgstr "Sri Lanka rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3310
|
|
msgid "LKR"
|
|
msgstr "LKR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3311
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3311
|
|
msgid "Sudanese Dinar"
|
|
msgstr "Sudansky dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3311
|
|
msgid "SDD"
|
|
msgstr "SDD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3312
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3312
|
|
msgid "Suriname Guilder"
|
|
msgstr "Surinamsky guilder"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3312
|
|
msgid "SRG"
|
|
msgstr "SRG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3313
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
|
|
msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3314
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Svazijsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3314
|
|
msgid "Lilangeni"
|
|
msgstr "Lilangeni"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3314
|
|
msgid "SZL"
|
|
msgstr "SZL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3315
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švédsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3315
|
|
msgid "Swedish Krona"
|
|
msgstr "Švédska koruna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3316
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Švajčiarsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3316
|
|
msgid "SFr."
|
|
msgstr "SFr."
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3317
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr "Sýrska Arabska Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3317
|
|
msgid "Syrian Pound"
|
|
msgstr "Sýrska libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3317
|
|
msgid "SYP"
|
|
msgstr "SYP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3318
|
|
msgid "Taiwan, Province Of China"
|
|
msgstr "Tajvan, Provincia Číny"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3318
|
|
msgid "New Taiwan Dollar"
|
|
msgstr "Nový Tajvanský dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3318
|
|
msgid "TWD"
|
|
msgstr "TWD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3319
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadžekistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3319
|
|
msgid "Somoni"
|
|
msgstr "Somoni"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3319
|
|
msgid "TJS"
|
|
msgstr "TJS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3320
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Tanzania, Spojená Republika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3320
|
|
msgid "Tanzanian Shilling"
|
|
msgstr "Tanzansky šiling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3320
|
|
msgid "TZS"
|
|
msgstr "TZS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3321
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Thajsko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3321
|
|
msgid "Baht"
|
|
msgstr "Baht"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3321
|
|
msgid "THB"
|
|
msgstr "THB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3322
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3323
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3324
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3324
|
|
msgid "Pa'anga"
|
|
msgstr "Pa'anga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3324
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "TOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3325
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad a Tobago"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3325
|
|
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
|
|
msgstr "Trinidad a Tobago dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3325
|
|
msgid "TT$"
|
|
msgstr "TT$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3326
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunisko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3326
|
|
msgid "Tunisian Dinar"
|
|
msgstr "Tunisky dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3326
|
|
msgid "TND"
|
|
msgstr "TND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3327
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turecko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3327
|
|
msgid "Turkish Lira"
|
|
msgstr "Turecká lira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3327
|
|
msgid "TL"
|
|
msgstr "TL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3328
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3328
|
|
msgid "Manat"
|
|
msgstr "Manat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3328
|
|
msgid "TMM"
|
|
msgstr "TMM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3329
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "Turks a Caicos Ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3330
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3331
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3331
|
|
msgid "Uganda Shilling"
|
|
msgstr "Ugandský šiling"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3331
|
|
msgid "UGX"
|
|
msgstr "UGX"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3332
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukrajina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3332
|
|
msgid "Hryvnia"
|
|
msgstr "Hryvna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3332
|
|
msgid "UAH"
|
|
msgstr "UAH"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3333
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3333
|
|
msgid "UAE Dirham"
|
|
msgstr "UAE dirham"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3333
|
|
msgid "AED"
|
|
msgstr "AED"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3334
|
|
msgid "Pound Sterling"
|
|
msgstr "Libra šterlingy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3334
|
|
msgid "GBP"
|
|
msgstr "GBP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3336
|
|
msgid "US Dollar (Next day)"
|
|
msgstr "US dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3336
|
|
msgid "USN"
|
|
msgstr "USN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3337
|
|
msgid "US Dollar (Same day)"
|
|
msgstr "US dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3337
|
|
msgid "USS"
|
|
msgstr "USS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3338
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3338
|
|
msgid "Peso Uruguayo"
|
|
msgstr "Peso Uruguayo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3338
|
|
msgid "NU$"
|
|
msgstr "NU$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3339
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3339
|
|
msgid "Uzbekistan Sum"
|
|
msgstr "Uzbekistansky Sum"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3339
|
|
msgid "UZS"
|
|
msgstr "UZS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3340
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3340
|
|
msgid "Vatu"
|
|
msgstr "Vatu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3340
|
|
msgid "VUV"
|
|
msgstr "VUV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3341
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3341
|
|
msgid "Bolivar"
|
|
msgstr "Bolivar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3342
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3342
|
|
msgid "Dong"
|
|
msgstr "Dong"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3342
|
|
msgid "VND"
|
|
msgstr "VND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3343
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
msgstr "Panenské Ostrovy"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3344
|
|
msgid "Wallis And Futuna"
|
|
msgstr "Wallis a Futuna"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3345
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Západna Sahara"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3346
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3346
|
|
msgid "Yemeni Rial"
|
|
msgstr "Jemensky rial"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3346
|
|
msgid "YER"
|
|
msgstr "YER"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3347
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr "Juhoslavia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3347
|
|
msgid "Yugoslavian Dinar"
|
|
msgstr "Juhoslavsky dinar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3347
|
|
msgid "YUM"
|
|
msgstr "YUM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3348
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3348
|
|
msgid "ZMK"
|
|
msgstr "ZMK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3349
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3349
|
|
msgid "Zimbabwe Dollar"
|
|
msgstr "Zimbabsky dolar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3349
|
|
msgid "ZWD"
|
|
msgstr "ZWD"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: kspread_map.cc:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet%1"
|
|
msgstr "List%1"
|
|
|
|
#: kspread_map.cc:357
|
|
msgid "This document has no sheets (tables)."
|
|
msgstr "Tento dokument neobsahuje žiadne listy (tabuľky)."
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť objektu"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "&Graf"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "&Obrázok"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Object"
|
|
msgstr "Odstrániť objekt"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:237 kspread_propertyEditor.cpp:251
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:264 kspread_propertyEditor.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
msgstr "Chrániť list"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:259
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570
|
|
msgid "Vertical Text"
|
|
msgstr "Vertikálny text"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:1867
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Pridať komentár"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:1903
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
msgstr "Odstrániť komentár"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:1954
|
|
msgid "Change Border Color"
|
|
msgstr "Zmeniť farbu okraja"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:2286
|
|
msgid "Format Percent"
|
|
msgstr "Formát percentá"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:2915
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Závislosť"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4223
|
|
msgid "Multirow"
|
|
msgstr "Viacnásobný riadok"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4328
|
|
msgid "Change Precision"
|
|
msgstr "Zmeniť presnosť"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4361
|
|
msgid "Apply Style"
|
|
msgstr "Použiť štýl"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4403
|
|
msgid "Format Money"
|
|
msgstr "Peňažný formát"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Zvýšiť odsadenie"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Znížiť odsadenie"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
msgstr "Premiestniť objekty"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:7635
|
|
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
|
|
msgstr "Neplatný dokument. Prázdne meno listu."
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "strana"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048
|
|
msgid "pages"
|
|
msgstr "stránky"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "súbor"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "meno"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "čas"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dátum"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "autor"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055
|
|
msgid "org"
|
|
msgstr "org"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056
|
|
msgid "sheet"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cc:226
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cc:235
|
|
msgid "Header1"
|
|
msgstr "Hlavička1"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:254
|
|
msgid "Remove Columns"
|
|
msgstr "Odstrániť stĺpce"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:371
|
|
msgid "Remove Rows"
|
|
msgstr "Odstrániť riadky"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778
|
|
msgid "Insert Rows"
|
|
msgstr "Vložiť riadky"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Zmeniť text"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:1246
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Triediť"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:1660
|
|
msgid "Drag & Drop"
|
|
msgstr "Ťahaj a pusť"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:1750
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2226
|
|
msgid "Autofill"
|
|
msgstr "Automatické vypĺňanie"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350
|
|
msgid "Insert Cell"
|
|
msgstr "Vložiť bunku"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452
|
|
msgid "Remove Cell"
|
|
msgstr "Odstrániť bunku"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2511
|
|
msgid "Conditional Cell Attribute"
|
|
msgstr "Podmienkový atribút bunky"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2594
|
|
msgid "Paste & Insert"
|
|
msgstr "Vložiť do nových"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2884
|
|
msgid "Style of Cell"
|
|
msgstr "Štýl bunky"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:470
|
|
msgid "Cell Format..."
|
|
msgstr "Formát bunky..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:472
|
|
msgid "Set the cell formatting."
|
|
msgstr "Nastaviť formátovanie bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:474
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:479
|
|
msgid "Resets to the default format."
|
|
msgstr "Vrátiť na štandardný formát."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cc:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:496
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
msgstr "Prečiarknuté"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:501
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Vybrať písmo..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:506
|
|
msgid "Select Font Size"
|
|
msgstr "Vybrať veľkosť písma"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:511
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:514
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:517
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Farba textu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:522
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Zarovnať vľavo"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:527
|
|
msgid "Left justify the cell contents."
|
|
msgstr "Obsah bunky zarovnať vľavo."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:529
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Zarovnať do stredu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:534
|
|
msgid "Center the cell contents."
|
|
msgstr "Obsah bunky zarovnať do stredu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:536
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Zarovnať vpravo"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:541
|
|
msgid "Right justify the cell contents."
|
|
msgstr "Obsah bunky zarovnať vpravo."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:543
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Zarovnať hore"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:548
|
|
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
|
|
msgstr "Obsah bunky zarovnať hore."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:550
|
|
msgid "Align Middle"
|
|
msgstr "Zarovnať na stred"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:555
|
|
msgid "Align cell contents centered in the cell."
|
|
msgstr "Zarovnať obsah bunky na stred."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:557
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Zarovnať dole"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:562
|
|
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
|
|
msgstr "Obsah bunky zarovnať dole."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:564
|
|
msgid "Wrap Text"
|
|
msgstr "Zalomiť text"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:568
|
|
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
|
|
msgstr "Zalomiť text bunky do viacerých textových riadkov."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:574
|
|
msgid "Print cell contents vertically."
|
|
msgstr "Vytlačiť obsah bunky vertikálne."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:579
|
|
msgid "Increase the indentation."
|
|
msgstr "Zvýšiť odsadenie."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:584
|
|
msgid "Decrease the indentation."
|
|
msgstr "Znížiť odsadenie."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:586
|
|
msgid "Change Angle..."
|
|
msgstr "Zmeniť uhol..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:588
|
|
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
|
|
msgstr "Zmeniť uhol vytlačenia obsahu bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:590
|
|
msgid "Percent Format"
|
|
msgstr "Percentuálny formát"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:594
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
|
|
msgstr "Nastaviť formátovanie bunky ako pri percentách."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:596
|
|
msgid "Increase Precision"
|
|
msgstr "Zvýšiť presnosť"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:598
|
|
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
|
|
msgstr "Zvýšiť zobrazenú decimálnu presnosť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:600
|
|
msgid "Decrease Precision"
|
|
msgstr "Znížiť presnosť"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:602
|
|
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
|
|
msgstr "Znížiť zobrazenú decimálnu presnosť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:604
|
|
msgid "Money Format"
|
|
msgstr "Peňažný formát"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:608
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
|
|
msgstr "Nastaviť formátovanie bunky ako pri vašej lokálnej mene."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:610
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:612
|
|
msgid "Convert all letters to upper case."
|
|
msgstr "Zmeniť všetky písmená na veľké."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:614
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:616
|
|
msgid "Convert all letters to lower case."
|
|
msgstr "Zmeniť všetky písmená na malé."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:618
|
|
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
|
|
msgstr "Zmeniť prvé písmeno na veľké"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:620
|
|
msgid "Capitalize the first letter."
|
|
msgstr "Zmeniť prvé písmeno na veľké."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:622
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:627
|
|
msgid "Set the background color."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu pozadia."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:629
|
|
msgid "Border Left"
|
|
msgstr "Okraj vľavo"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:631
|
|
msgid "Set a left border to the selected area."
|
|
msgstr "Nastaviť ľavý okraj pre označenú oblasť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:633
|
|
msgid "Border Right"
|
|
msgstr "Okraj vpravo"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:635
|
|
msgid "Set a right border to the selected area."
|
|
msgstr "Nastaviť pravý okraj pre označenú oblasť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:637
|
|
msgid "Border Top"
|
|
msgstr "Okraj hore"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:639
|
|
msgid "Set a top border to the selected area."
|
|
msgstr "Nastaviť horný okraj pre označenú oblasť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:641
|
|
msgid "Border Bottom"
|
|
msgstr "Okraj dole"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:643
|
|
msgid "Set a bottom border to the selected area."
|
|
msgstr "Nastaviť spodný okraj pre označenú oblasť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:645
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Všetky okraje"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:647
|
|
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
|
|
msgstr "Nastaviť v označenej oblasti okraj okolo všetkých buniek."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:649
|
|
msgid "Remove Borders"
|
|
msgstr "Odstrániť okraje"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:651
|
|
msgid "Remove all borders in the selected area."
|
|
msgstr "Odstrániť všetky okraje v označenej oblasti."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:653
|
|
msgid "Border Outline"
|
|
msgstr "Obrysy okraja"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:655
|
|
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
|
|
msgstr "Nastaviť okraj okolo označenej oblasti."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:657
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Farba okraja"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:661
|
|
msgid "Select a new border color."
|
|
msgstr "Zmeniť farbu okraja."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:663
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Š&týl"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:665
|
|
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
|
|
msgstr "Použiť preddefinovaný štýl na označené bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:669
|
|
msgid "Create Style From Cell..."
|
|
msgstr "Vytvoriť štýl podľa bunky..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:671
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
|
|
msgstr "Vytvoriť nový štýl podľa aktuálne označenej bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:675
|
|
msgid "Modify Cell"
|
|
msgstr "Upraviť bunku"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:677
|
|
msgid "Edit the highlighted cell."
|
|
msgstr "Upraviť zvýraznenú bunku."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:679
|
|
msgid "Insert Cells..."
|
|
msgstr "Vložiť bunky..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:681
|
|
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Vložiť prázdnu bunku do tabuľky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:683
|
|
msgid "Remove Cells..."
|
|
msgstr "Odstrániť bunky..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:685
|
|
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Odstrániť aktuálnu bunku z tabuľky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:689
|
|
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
|
|
msgstr "Zmazať obsah a formát aktuálnej bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:693
|
|
msgid "Merge the selected region."
|
|
msgstr "Zlúčiť označenú oblasť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906
|
|
msgid "Merge Cells Horizontally"
|
|
msgstr "Zlúčiť bunky horizontálne"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:698
|
|
msgid "Merge the selected region horizontally."
|
|
msgstr "Zlúčiť označenú oblasť horizontálne."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910
|
|
msgid "Merge Cells Vertically"
|
|
msgstr "Zlúčiť bunky vertikálne"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:703
|
|
msgid "Merge the selected region vertically."
|
|
msgstr "Zlúčiť označenú oblasť vertikálne."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917
|
|
msgid "Dissociate Cells"
|
|
msgstr "Odlúčiť bunky"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:708
|
|
msgid "Unmerge the selected region."
|
|
msgstr "Vrátiť späť zlúčenie označenej oblasti."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:712
|
|
msgid "Remove the contents of the current cell."
|
|
msgstr "Odstrániť obsah aktuálnej bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:714
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes..."
|
|
msgstr "Podmienkové atribúty bunky..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:716
|
|
msgid "Set cell format based on certain conditions."
|
|
msgstr "Nastaviť formát bunky podľa určitých podmienok."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:721
|
|
msgid "Remove the conditional cell formatting."
|
|
msgstr "Odstrániť podmienené formátovanie bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:723
|
|
msgid "Validity..."
|
|
msgstr "Platnosť..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:725
|
|
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
|
|
msgstr "Nastavenie testov pre overenie platnosti dát bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:729
|
|
msgid "Remove the validity tests on this cell."
|
|
msgstr "Odstrániť testy platnosti použité na túto bunku."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:731
|
|
msgid "&Add/Modify Comment..."
|
|
msgstr "&Pridať/upraviť komentár..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:733
|
|
msgid "Edit a comment for this cell."
|
|
msgstr "Upraviť komentár pre túto bunku."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:735
|
|
msgid "&Remove Comment"
|
|
msgstr "&Odstrániť komentár"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741
|
|
msgid "Remove this cell's comment."
|
|
msgstr "Odstrániť komentár tejto bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:745
|
|
msgid "Resize Column..."
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť stĺpca..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:747
|
|
msgid "Change the width of a column."
|
|
msgstr "Zmeniť šírku stĺpca."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:751
|
|
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Vložiť nový stĺpec do tabuľky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:753
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Odstrániť stĺpce"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:755
|
|
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Odstrániť stĺpec z tabuľky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:757
|
|
msgid "Hide Columns"
|
|
msgstr "Skryť stĺpce"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:759
|
|
msgid "Hide the column from view."
|
|
msgstr "Skryť stĺpec z pohľadu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:761
|
|
msgid "Show Columns..."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpce..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:763
|
|
msgid "Show hidden columns."
|
|
msgstr "Zobraziť skryté stĺpce."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:765
|
|
msgid "Equalize Column"
|
|
msgstr "Vyrovnať stĺpec"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:767
|
|
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
|
|
msgstr "Nastaviť rozmer označených stĺpcov na rovnaký."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:771
|
|
msgid "Show hidden columns in the selection."
|
|
msgstr "Zobraziť skryté stĺpce v označenej časti."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:774
|
|
msgid "Resize Row..."
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť riadku..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:776
|
|
msgid "Change the height of a row."
|
|
msgstr "Zmeniť výšku riadku."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:780
|
|
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Vloží nový riadok do tabuľky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:782
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Odstrániť riadky"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:784
|
|
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Odstráni riadok z tabuľky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:786
|
|
msgid "Hide Rows"
|
|
msgstr "Skryť riadky"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:788
|
|
msgid "Hide a row from view."
|
|
msgstr "Skryť riadok z pohľadu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:790
|
|
msgid "Show Rows..."
|
|
msgstr "Zobraziť riadky..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:792
|
|
msgid "Show hidden rows."
|
|
msgstr "Zobraziť skryté riadky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:794
|
|
msgid "Equalize Row"
|
|
msgstr "Vyrovnať riadok"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:796
|
|
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
|
|
msgstr "Nastaviť rozmer označených riadkov na rovnaký."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:801
|
|
msgid "Show hidden rows in the selection."
|
|
msgstr "Zobraziť skryté riadky v označenej časti."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:803
|
|
msgid "Adjust Row && Column"
|
|
msgstr "Nastaviť riadok a stĺpec"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:805
|
|
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
|
|
msgstr "Prispôsobiť rozmer riadku/stĺpca podľa obsahu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:810
|
|
msgid "Modify current sheet's properties."
|
|
msgstr "Zmeniť vlastnosti aktuálneho listu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:812
|
|
msgid "Insert Sheet"
|
|
msgstr "Vložiť list"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819
|
|
msgid "Insert a new sheet."
|
|
msgstr "Vložiť nový list."
|
|
|
|
#: kspread.rc:99 kspread_view.cc:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sheet"
|
|
msgstr "&List"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:823
|
|
msgid "Remove the active sheet."
|
|
msgstr "Odstrániť aktívny list."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:825
|
|
msgid "Rename Sheet..."
|
|
msgstr "Premenovať list..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:827
|
|
msgid "Rename the active sheet."
|
|
msgstr "Premenovať aktívny list."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:829
|
|
msgid "Show Sheet..."
|
|
msgstr "Zobraziť list..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:831
|
|
msgid "Show a hidden sheet."
|
|
msgstr "Zobraziť skrytý list."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:835
|
|
msgid "Hide the active sheet."
|
|
msgstr "Skryť aktívny list."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:837
|
|
msgid "AutoFormat..."
|
|
msgstr "Automatický formát..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:839
|
|
msgid "Set the worksheet formatting."
|
|
msgstr "Nastaviť formátovanie listu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:841
|
|
msgid "Area Name..."
|
|
msgstr "Meno oblasti..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:843
|
|
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
|
|
msgstr "Nastaviť meno pre oblasť tabuľky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:845
|
|
msgid "Show Area..."
|
|
msgstr "Zobraziť oblasť..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:847
|
|
msgid "Display a named area."
|
|
msgstr "Zobraziť pomenovanú oblasť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:849
|
|
msgid "&Function..."
|
|
msgstr "&Funkcia..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:851
|
|
msgid "Insert math expression."
|
|
msgstr "Vložiť matematický výraz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:853
|
|
msgid "&Series..."
|
|
msgstr "&Série..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:855
|
|
msgid "Insert a series."
|
|
msgstr "Vložiť série."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:857
|
|
msgid "&Link..."
|
|
msgstr "&Odkaz..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:859
|
|
msgid "Insert an Internet hyperlink."
|
|
msgstr "Vložiť internetový odkaz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:861
|
|
msgid "&Remove Link"
|
|
msgstr "&Odstrániť odkaz"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:863
|
|
msgid "Remove a link."
|
|
msgstr "Odstrániť odkaz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:865
|
|
msgid "S&pecial Character..."
|
|
msgstr "Š&peciálny znak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:867
|
|
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložiť jeden alebo viac symbolov alebo písmen, ktoré nie sú na klávesnici."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:869
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:871
|
|
msgid "Insert an object from another program."
|
|
msgstr "Vložiť objekt z iného programu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:873
|
|
msgid "&Chart"
|
|
msgstr "&Graf"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:875
|
|
msgid "Insert a chart."
|
|
msgstr "Vložiť graf."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:877
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr "&Obrázok"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:879
|
|
msgid "Insert a picture."
|
|
msgstr "Vložiť obrázok."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:882
|
|
msgid "From &Database..."
|
|
msgstr "Z &databázy..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:884
|
|
msgid "Insert data from a SQL database."
|
|
msgstr "Vložiť dáta z SQL databázy."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:887
|
|
msgid "From &Text File..."
|
|
msgstr "Z &textového súboru..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:889
|
|
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložiť dáta z textového súboru na aktuálnu pozíciu kurzora/označenú časť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:891
|
|
msgid "From &Clipboard..."
|
|
msgstr "Zo s&chránky..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:893
|
|
msgid ""
|
|
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
|
|
msgstr "Vložiť CSV dáta zo schránky na aktuálnu pozíciu kurzora/označenú časť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:900
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
msgstr "&Triediť..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:902
|
|
msgid "Sort a group of cells."
|
|
msgstr "Triediť skupinu buniek."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:904
|
|
msgid "Sort &Decreasing"
|
|
msgstr "Triediť &zostupne"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:906
|
|
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
|
|
msgstr "Triediť skupinu buniek zostupne (od poslednej k prvej)."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:908
|
|
msgid "Sort &Increasing"
|
|
msgstr "Triediť &vzostupne"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:910
|
|
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
|
|
msgstr "Triediť skupinu buniek vzostupne (od prvej k poslednej)."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:912
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
msgstr "Rozloženie stránkypapiera..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:914
|
|
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
|
|
msgstr "Špecifikovať vzhľad tabuľky pre tlač."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:916
|
|
msgid "Define Print Range"
|
|
msgstr "Definovať rozsah tlače"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922
|
|
msgid "Define the print range in the current sheet."
|
|
msgstr "Definovať rozsah tlače v aktuálnom liste."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:920
|
|
msgid "Reset Print Range"
|
|
msgstr "Vrátiť pôvodný rozsah tlače"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:924
|
|
msgid "Show Page Borders"
|
|
msgstr "Zobraziť okraje stránky"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:926
|
|
msgid "Hide Page Borders"
|
|
msgstr "Zobraziť okraje stránky"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:929
|
|
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
|
|
msgstr "Zobraziť v tabuľke kde budú okraje stránok."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:931
|
|
msgid "Recalculate Sheet"
|
|
msgstr "Prepočítať list"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:933
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
|
|
msgstr "Prepočítať hodnotu každej bunky v aktuálnom pracovnom liste."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:935
|
|
msgid "Recalculate Document"
|
|
msgstr "Prepočítať dokument"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:937
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
|
|
msgstr "Prepočítať hodnotu každej bunky vo všetkých pracovných listoch."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:939
|
|
msgid "Protect &Sheet..."
|
|
msgstr "Ochrániť &list..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:941
|
|
msgid "Protect the sheet from being modified."
|
|
msgstr "Chrániť list pred zmenami."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:945
|
|
msgid "Protect &Document..."
|
|
msgstr "Chrániť &dokument..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:947
|
|
msgid "Protect the document from being modified."
|
|
msgstr "Chrániť dokument pred zmenami."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:954
|
|
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopírovať objekt bunky do schránky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:957
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
|
|
msgstr "Vložiť obsah schránky na pozícii kurzora."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:960
|
|
msgid "Move the cell object to the clipboard."
|
|
msgstr "Presunúť objekt bunky do schránky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:962
|
|
msgid "Special Paste..."
|
|
msgstr "Vložiť špeciálne..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:964
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
|
|
msgstr "Vložiť obsah schránky so špeciálnymi voľbami."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:966
|
|
msgid "Paste with Insertion"
|
|
msgstr "Vložiť do nových"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:968
|
|
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Vloží bunku zo schránky do tabuľky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:976
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "V&pravo"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:979
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vľavo"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:982
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Dolu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:985
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Hore"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:992
|
|
msgid "Edit and organize cell styles."
|
|
msgstr "Úprava a organizácia štýlov buniek."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:994
|
|
msgid "Autosum"
|
|
msgstr "Automatická suma"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:996
|
|
msgid "Insert the 'sum' function"
|
|
msgstr "Vložiť funkciu 'sum'"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1000
|
|
msgid "Check the spelling."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1002
|
|
msgid "Formula Selection"
|
|
msgstr "Výber vzorca"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1004
|
|
msgid "Insert a function."
|
|
msgstr "Vložiť funkciu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377
|
|
msgid "Others..."
|
|
msgstr "Iné..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1023
|
|
msgid "&Consolidate..."
|
|
msgstr "&Konsolidovať..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1025
|
|
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
|
|
msgstr "Vytvoriť oblasť sumárnych dát zo skupiny podobných oblastí."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1027
|
|
msgid "&Goal Seek..."
|
|
msgstr "Hľadanie &cieľa..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1029
|
|
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
|
|
msgstr "Opakovaný výpočet pre nájdenie špecifickej hodnoty."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1031
|
|
msgid "&Subtotals..."
|
|
msgstr "&Medzisúčty..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1033
|
|
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
|
|
msgstr "Vytvoriť rôzne typy podsúčtov do zoznamu alebo databázy."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1035
|
|
msgid "&Text to Columns..."
|
|
msgstr "&Text do stĺpcov..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1037
|
|
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
|
|
msgstr "Roztiahnuť obsah buniek do viacerých stĺpcov."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1039
|
|
msgid "&Multiple Operations..."
|
|
msgstr "&Viacnásobne operácie..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr "Použiť rovnaký vzorec na rôzne bunky pomocou rôznych hodnôt parametra."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1043
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
msgstr "Vytvoriť ša&blónu z dokumentu..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1046
|
|
msgid "Custom Lists..."
|
|
msgstr "Vlastné zoznamy..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1048
|
|
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
|
|
msgstr "Vytvoriť vlastné zoznamy pre triedenie alebo automatické vypĺňanie."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1052
|
|
msgid "Goto Cell..."
|
|
msgstr "Prejsť na bunku..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1054
|
|
msgid "Move to a particular cell."
|
|
msgstr "Presunúť do konkrétnej bunky."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1056
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Nasledujúci list"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1058
|
|
msgid "Move to the next sheet."
|
|
msgstr "Presunúť do nasledujúceho listu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1060
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Predchádzajúci list"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1062
|
|
msgid "Move to the previous sheet."
|
|
msgstr "Presunúť do predchádzajúceho listu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1064
|
|
msgid "First Sheet"
|
|
msgstr "Prvý list"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1066
|
|
msgid "Move to the first sheet."
|
|
msgstr "Presunúť do prvého listu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1068
|
|
msgid "Last Sheet"
|
|
msgstr "Posledný list"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1070
|
|
msgid "Move to the last sheet."
|
|
msgstr "Presunúť do posledného listu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1074
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1076
|
|
msgid "Hide Status Bar"
|
|
msgstr "Skryť stavový riadok"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1079
|
|
msgid "Show the status bar."
|
|
msgstr "Zobraziť stavový riadok."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1081
|
|
msgid "Show Tab Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť panel tabuliek"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1083
|
|
msgid "Hide Tab Bar"
|
|
msgstr "Skryť panel tabuliek"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1086
|
|
msgid "Show the tab bar."
|
|
msgstr "Zobraziť panel tabuliek."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1088
|
|
msgid "Show Formula Bar"
|
|
msgstr "Zobraziť panel vzorcov"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1090
|
|
msgid "Hide Formula Bar"
|
|
msgstr "Skryť panel vzorcov"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1093
|
|
msgid "Show the formula bar."
|
|
msgstr "Zobraziť panel vzorcov."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1095
|
|
msgid "Configure KSpread..."
|
|
msgstr "Nastaviť KSpread..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1097
|
|
msgid "Set various KSpread options."
|
|
msgstr "Nastaviť rôzne možnosti KSpread."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1105
|
|
msgid "No calculation"
|
|
msgstr "Žiadny výpočet"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1111
|
|
msgid "Calculate using sum."
|
|
msgstr "Výpočet s použitím súčtu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1117
|
|
msgid "Calculate using minimum."
|
|
msgstr "Výpočet s použitím minima."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1123
|
|
msgid "Calculate using maximum."
|
|
msgstr "Výpočet s použitím maxima."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1129
|
|
msgid "Calculate using average."
|
|
msgstr "Výpočet s použitím priemernej hodnoty."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1135
|
|
msgid "Calculate using the count."
|
|
msgstr "Výpočet s použitím sčítania."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1141
|
|
msgid "Calculate using the countA."
|
|
msgstr "Výpočet s použitím sčítaniaA."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1145
|
|
msgid "Run Internal Tests..."
|
|
msgstr "Spustiť interné testy..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1147
|
|
msgid "Run Inspector..."
|
|
msgstr "Spustiť riešiteľa..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2299
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2438
|
|
msgid "Spell checking is complete."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2485
|
|
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
|
|
msgstr "Chcete kontrolovať pravopis v nasledujúcom liste?"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2544
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
msgstr "Opraviť chybné slovo"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2604
|
|
msgid ""
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISpell sa nedá spustiť.\n"
|
|
"Skontrolujte, či máte korektne nastavený ISpell a cestu k nemu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2610
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
msgstr "Ukončenie aplikácie ISpell následkom chyby."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770
|
|
#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6300
|
|
#: kspread_view.cc:6314 kspread_view.cc:6327 kspread_view.cc:6342
|
|
msgid "Area is too large."
|
|
msgstr "Príliš veľká oblasť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382
|
|
#: kspread_view.cc:4806
|
|
msgid "You must select multiple cells."
|
|
msgstr "Musíte označiť viacero buniek."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6812
|
|
msgid "You cannot change a protected sheet."
|
|
msgstr "Nemôžete zmeniť chránený list."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4025
|
|
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
|
|
msgstr "Nemôžete skryť posledný viditeľný list."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4103
|
|
msgid "Cut Objects"
|
|
msgstr "Vystrihnúť objekty"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4846
|
|
msgid "Edit Link"
|
|
msgstr "Upraviť odkaz"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
|
|
"necessary TQt 3 database drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je dostupný žiadny ovládač databázy. Potrebujete nainštalovať Qt 3 modul "
|
|
"s potrebnými ovládačmi."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4974
|
|
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
|
|
msgstr "List %1 pre tlač sa nepodarilo nájsť"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to print for sheet %1."
|
|
msgstr "Nie je čo tlačiť pre list %1."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5154
|
|
msgid "Protect Document"
|
|
msgstr "Chrániť dokument"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5168
|
|
msgid "Unprotect Document"
|
|
msgstr "Zrušiť ochranu dokumentu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5180 kspread_view.cc:5228
|
|
msgid "Password is incorrect."
|
|
msgstr "Heslo nie je správne."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5200
|
|
msgid "Protect Sheet"
|
|
msgstr "Chrániť list"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5215
|
|
msgid "Unprotect Sheet"
|
|
msgstr "Zrušiť ochranu listu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5663
|
|
msgid "Adjust Column"
|
|
msgstr "Upraviť stĺpec"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5759
|
|
msgid "Adjust Row"
|
|
msgstr "Upraviť riadok"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5998
|
|
msgid "Selection List..."
|
|
msgstr "Zoznam výberu..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6600
|
|
msgid "Create Style From Cell"
|
|
msgstr "Vytvoriť štýl podľa bunky"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6601 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "Zadajte meno:"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6611
|
|
msgid "The style name cannot be empty."
|
|
msgstr "Meno štýlu nemôže byť prázdne."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6714
|
|
msgid "Area too large."
|
|
msgstr "Príliš veľká oblasť."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6720
|
|
msgid "No charting component registered."
|
|
msgstr "Nie je registrovaný žiadny komponent na spracovanie grafov."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6773
|
|
msgid "You cannot delete the only sheet."
|
|
msgstr "Nemôžete odstrániť jediný list."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6777
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove the active sheet.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystáte sa odstrániť aktívny list.\n"
|
|
"Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6825
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
|
|
msgstr "Názov zošitu obsahuje neplatné znaky. Povolené sú len písmena a čísla."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6826 kspread_view.cc:6844 kspread_view.cc:6854
|
|
msgid "Change Sheet Name"
|
|
msgstr "Zmeniť meno listu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6844
|
|
msgid "Sheet name cannot be empty."
|
|
msgstr "Meno listu nemôže byť prázdne."
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7118
|
|
msgid "Sum: "
|
|
msgstr "Suma: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7121
|
|
msgid "Average: "
|
|
msgstr "Priemer: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7124
|
|
msgid "Min: "
|
|
msgstr "Min: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7127
|
|
msgid "Max: "
|
|
msgstr "Max: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7130
|
|
msgid "Count: "
|
|
msgstr "Počet: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7133
|
|
msgid "CountA: "
|
|
msgstr "PočetA: "
|
|
|
|
#: main.cc:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: manipulator.cc:924
|
|
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
|
|
msgstr "Zlúčenie stĺpcov alebo riadkov nie je podporované."
|
|
|
|
#: manipulator.cc:1508
|
|
msgid "Adjust Columns/Rows"
|
|
msgstr "Upraviť stĺpce/riadky"
|
|
|
|
#: manipulator.cc:1512
|
|
msgid "Adjust Columns"
|
|
msgstr "Upraviť stĺpce"
|
|
|
|
#: manipulator.cc:1516
|
|
msgid "Adjust Rows"
|
|
msgstr "Upraviť riadky"
|
|
|
|
#: manipulator.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "Peňažný formát"
|
|
|
|
#: manipulator.h:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Border"
|
|
msgstr "Zmeniť farbu okraja"
|
|
|
|
#: manipulator.h:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: manipulator.h:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Text Color"
|
|
msgstr "Zmeniť text"
|
|
|
|
#: manipulator.h:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Zmeniť formát"
|
|
|
|
#: manipulator.h:391
|
|
msgid "Change Horizontal Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manipulator.h:408
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manipulator.h:460
|
|
msgid "Dilate Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manipulator_data.cc:113
|
|
msgid "Change Value"
|
|
msgstr "Zmeniť hodnotu"
|
|
|
|
#: manipulator_data.cc:134
|
|
msgid "Set Array Formula"
|
|
msgstr "Nastaviť vzorec poľa"
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:455
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:459
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:637
|
|
msgid "Parse"
|
|
msgstr "Spracovať"
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:639
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:641
|
|
msgid "Depend"
|
|
msgstr "Závislosť"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Prevod"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool value to convert"
|
|
msgstr "Boolovská hodnota na prevod"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
|
|
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia BOOL2STRING() vracia reťazec zo zadanej boolovskej hodnoty. Určené "
|
|
"pre použitie boolovských hodnôt v metódach, ktoré požadujú reťazec."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(value)"
|
|
msgstr "BOOL2STRING(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
|
|
msgstr "BOOL2STRING(true) vracia \"True\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
|
|
msgstr "BOOL2STRING(false) vracia \"False\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
|
|
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) vracia TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integer value to convert"
|
|
msgstr "Celočíselná hodnota na prevod"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
|
|
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
|
|
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia INT2BOOL() vracia boolovskú hodnotu zo zadanej celočíselnej hodnoty. "
|
|
"Určené pre použitie celočíselných hodnôt v metódach, ktoré požadujú "
|
|
"boolovskú hodnotu.Akceptované hodnoty sú 0 alebo 1. Ak sú zadané iné "
|
|
"hodnoty, funkcia vráti false."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(value)"
|
|
msgstr "INT2BOOL(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
|
|
msgstr "INT2BOOL(1) vracia true"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
|
|
msgstr "INT2BOOL(0) vracia false"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
|
|
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) vracia true"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
|
|
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
|
|
"an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia BOOL2INT() vracia celočíselnú hodnotu zo zadanej boolovskej hodnoty. "
|
|
"Určené pre použitie boolovských hodnôt v metódach, ktoré požadujú "
|
|
"celočíselnú hodnotu."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(value)"
|
|
msgstr "BOOL2INT(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
|
|
msgstr "BOOL2INT(True) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
|
|
msgstr "BOOL2INT(False) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number to convert into string"
|
|
msgstr "Číslo na preved na reťazec"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
|
|
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
|
|
"should rarely be needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia NUM2STRING() vracia reťazec zo zadanej číselnej hodnoty. Ak je to "
|
|
"potrebné KSpread dokáže automaticky konvertovať reťazce, takže táto funkcia "
|
|
"je potrebná zriedkavo."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(value)"
|
|
msgstr "NUM2STRING(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
|
|
msgstr "NUM2STRING(10) vracia \"10\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
|
|
msgstr "NUM2STRING(2.05) vracia \"2.05\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
|
|
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
|
|
"same as the NUM2STRING function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia STRING() vracia reťazec zo zadanej číselnej hodnoty. Je to rovnaká "
|
|
"funkcia ako NUM2STRING()."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A one character string to convert"
|
|
msgstr "Jednoprvkový prevádzaný reťazec"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
|
|
msgstr "Funkcia CHARTOASCII() vracia ASCII kód zo zadaného znaku."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(value)"
|
|
msgstr "CHARTOASCII(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
|
|
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") vracia 118"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
|
|
msgstr "CHARTOASCII(r) je nesprávne. Znak musí byť v úvodzovkách."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ASCII values to convert"
|
|
msgstr "Prevádzaná ASCII hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
|
|
msgstr "Funkcia ASCIITOCHAR() vracia znak pre každý zadaný ASCII kód."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(118) vracia \"v\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) vracia \"KDE\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value in X"
|
|
msgstr "Hodnota v X"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value in Y"
|
|
msgstr "Hodnota v Y"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
|
|
"point in a cartesian landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia POLR() vracia polomer odpovedajúci bodu zadanému v kartézskych "
|
|
"súradniciach."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(X;Y)"
|
|
msgstr "POLR(X;Y)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
|
|
msgstr "POLR(12;12) vracia 16.9705"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(12;0) returns 12"
|
|
msgstr "POLR(12;0) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
|
|
"position of a point in a cartesian landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia POLA() vracia uhol (v radiánoch) odpovedajúci bodu zadanému v "
|
|
"kartézskych súradniciach."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(X;Y)"
|
|
msgstr "POLA(X;Y)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
|
|
msgstr "POLA(12;12) vracia 0.78539816"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(12;0) returns 0"
|
|
msgstr "POLA(12;0) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
|
|
msgstr "POLA(0;12) vracia 1.5707"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polomer"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
|
|
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
|
|
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
|
|
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
|
|
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
|
|
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
|
|
#: extensions/trig.xml:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle (radians)"
|
|
msgstr "Uhol (radiány)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CARX() vracia X-ovú súradnicu bodu zadaného v polárnych súradniciach."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(Radius;Angle)"
|
|
msgstr "CARX(Polomer;Uhol)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
|
|
msgstr "CARX(12;1.5707) vracia 0.00115592"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(12;0) returns 12"
|
|
msgstr "CARX(12;0) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
|
|
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
|
|
msgstr "Funkcia DECSEX() konvertuje reálne číslo na čas."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(double)"
|
|
msgstr "DECSEX(číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
|
|
msgstr "DECSEX(1.6668) vracia 1:40 "
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
|
|
msgstr "DECSEX(7.8) vracia 7:47"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minúty"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekundy"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SEXDEC() vracia hodnotu sformátovanú ako desiatkové číslo. Je možné "
|
|
"zadať aj čas."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
|
|
msgstr "SEXDEC(čas) alebo SEXDEC(hodiny;minúty;sekundy)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
|
|
msgstr "SEXDEC(1;5;7) vracia 1.0852778 "
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
|
|
msgstr "DECSEX(\"8:05\") vracia 8.08333333"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CARY() vracia Y-ovú súradnicu bodu zadaného v polárnych súradniciach."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(Radius;Angle)"
|
|
msgstr "CARY(Polomer;Uhol)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
|
|
msgstr "CARY(12;1.5707) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(12;0) returns 0"
|
|
msgstr "CARY(12;0) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
|
|
"positive and entire."
|
|
msgstr "Funkcia ROMAN() vracia rímske číslo. Číslo by malo byť celé a kladné."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(Number)"
|
|
msgstr "ROMAN(Číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
|
|
msgstr "ROMAN(99) vracia \"XCIX\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
|
|
msgstr "ROMAN(-55) vracia \"Err\""
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numeral"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
|
|
msgstr "Funkcia ARABIC() konvertuje rímske číslo na arabské číslo."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(Numeral)"
|
|
msgstr "ARABIC(Číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
|
|
msgstr "ARABIC(\"IV\") vracia 4"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
|
|
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") vracia 99"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
|
|
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
|
|
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
|
|
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
|
|
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
|
|
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range marking the database"
|
|
msgstr "Označenie rozsahu databáze"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
|
|
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
|
|
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
|
|
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
|
|
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
|
|
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String marking the column in the database"
|
|
msgstr "Reťazec označujúci stĺpec v databázi"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
|
|
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
|
|
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
|
|
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
|
|
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
|
|
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range marking the conditions"
|
|
msgstr "Označenie rozsahu podmienok"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr "Vypočíta súčet čísel v stĺpci databáze zadanej skupinou podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSUM(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions for values that are numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypočíta priemer čísel v stĺpci databáze zadanej skupinou podmienok pre "
|
|
"hodnoty, ktoré sú číselné"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DAVERAGE(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spočíta bunky obsahujúce číselné hodnoty v stĺpci databáze zadané skupinou "
|
|
"podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DCOUNT(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
|
|
"database specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spočíta bunky obsahujúce číselné alebo textové hodnoty v stĺpci databáze "
|
|
"zadané skupinou podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DCOUNTA(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
|
|
"value exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia jedinú hodnotu zo stĺpca v databázi zadanú ako skupina podmienok. "
|
|
"Táto funkcia vráti chybu, ak neexistuje žiadna hodnota alebo ak existuje "
|
|
"viac ako jedna hodnota."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DGET(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DGET(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia najväčšiu hodnotu v stĺpci databáze zadanú ako skupina podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DMAX(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia najmenšiu hodnotu v stĺpci databáze zadanú ako skupina podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DMIN(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia súčin všetkých číselných hodnôt v stĺpci databáze zadaných ako "
|
|
"skupina podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DPRODUCT(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
|
|
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
|
|
"of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia odhad smerodajnej odchýlky populácie založenej na výbere zo všetkých "
|
|
"číselných hodnôt v stĺpci databázy zadaných ako skupina podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSTDEV(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
|
|
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
|
|
"set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia odhad smerodajnej odchýlky populácie založenej na celej populácii s "
|
|
"použitím všetkých číselných hodnôt v stĺpci databázy zadaných ako skupina "
|
|
"podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSTDEVP(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia odhad rozptylu populácie založenej na výbere zo všetkých číselných "
|
|
"hodnôt v stĺpci databáze zadaných ako skupina podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DVAR(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia odhad rozptylu populácie založenej všetkých číselných hodnotách v "
|
|
"stĺpci databáze zadaných ako skupina podmienok."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DVARP(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range containing the pivot table"
|
|
msgstr "Označenie rozsahu pre pivotnú tabuľku"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
|
|
msgstr "Meno poľa, z ktorého chcete súhrn"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
|
|
msgstr "Získa súhrn dát z pivotnej tabuľky."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
|
|
msgstr "GETPIVOTDATA(databáza; \"Sales\")"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method (optional)"
|
|
msgstr "Metóda (voliteľné)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
|
|
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
|
|
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
|
|
"for monday, 1 for tuesday,..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia WEEKDAY() vracia deň v týždni pre daný dátum. Ak je metóda 1 "
|
|
"(štandardná), vracia 1 pre nedeľu, 2 pre pondelok, ... Ak je metóda 2, "
|
|
"pondelok je 1, utorok 2, ... a ak je metóda 3, WEEKDAY() vracia 0 pre "
|
|
"pondelok, 1 pre utorok, ..."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKDAY(date; method)"
|
|
msgstr "WEEKDAY(dátum; metóda)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
|
|
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date1"
|
|
msgstr "Dátum1"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date2"
|
|
msgstr "Dátum2"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metóda"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
|
|
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
|
|
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DAYS360() vracia počet dní od dátumu1 do dátumu2 pomocou 360-dňového "
|
|
"kalendára, kde každý mesiac má 30 dní. Ak je metóda false (štandardné), "
|
|
"použije sa metóda US, inak sa použije európska metóda."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
|
|
msgstr "DAYS360(dátum1; dátum2; metóda)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
|
|
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) vracia 59"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
|
|
"time of day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia TIMEVALUE() vracia číslo (medzi 0 a 1), ktoré reprezentuje čas dňa."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIMEVALUE(time)"
|
|
msgstr "TIMEVALUE(čas)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
|
|
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") vracia 0.42"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
|
|
"of days elapsed since December 31, 1899."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DATEVALUE vracia číslo reprezentujúce deň, napr. počet dní od 31. "
|
|
"decembra 1899."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATEVALUE(date)"
|
|
msgstr "DATEVALUE(dátum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
|
|
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") vracia 37309"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mesiace"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
|
|
"number of months before or after that date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EDATE vracia dátum, ktorý je zadaný dátumom a počtom mesiacov pred "
|
|
"alebo po tomto dátume."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(date; months)"
|
|
msgstr "EDATE(dátum; mesiace)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
|
|
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) vracia \"5/22/2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) vracia \"2/28/2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
|
|
"and the number of months from that date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EOMONTH vracia posledný deň v mesiaci, ktorý je zadaný dátumom a "
|
|
"počtom mesiacov pred alebo po tomto dátume."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(date; months)"
|
|
msgstr "EOMONTH(dátum; mesiace)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) vracia \"5/31/2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) vracia \"2/28/2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) vracia \"3/31/2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
|
|
"the current year gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia YEAR vracia rok pre daný dátum. Ak nie je parameter zadaný, vráti "
|
|
"dnešný rok."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(date)"
|
|
msgstr "YEAR(dátum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
|
|
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") vracia 2002"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
|
|
msgstr "YEAR(2323.1285) vracia 1906"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
|
|
"specified the current month gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MONTH vracia mesiac pre daný dátum. Ak nie je parameter zadaný, "
|
|
"vráti dnešný mesiac."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(date)"
|
|
msgstr "MONTH(dátum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
|
|
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
|
|
msgstr "MONTH(2323.1285) vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
|
|
"the current day gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DAY vracia deň pre daný dátum. Ak nie je parameter zadaný, vráti "
|
|
"dnešný deň."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(date)"
|
|
msgstr "DAY(dátum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
|
|
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") vracia 22"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
|
|
msgstr "DAY(2323.1285) vracia 11"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
|
|
"the current hour gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia HOUR vracia hodinu pre daný čas. Ak nie je parameter zadaný, vráti "
|
|
"aktuálnu hodinu."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(time)"
|
|
msgstr "HOUR(čas)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
|
|
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") vracia 22"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
|
|
msgstr "HOUR(0.1285) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
|
|
"specified the current minute is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MINUTE vracia počet minút pre daný čas. Ak nie je parameter zadaný, "
|
|
"vráti aktuálny počet minút."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(time)"
|
|
msgstr "MINUTE(čas)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
|
|
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") vracia 10"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
|
|
msgstr "MINUTE(0.1234) vracia 57"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
|
|
"specified the current second is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SECOND vracia počet sekúnd pre daný čas. Ak nie je parameter zadaný, "
|
|
"vráti aktuálny počet sekúnd."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(time)"
|
|
msgstr "SECOND(čas)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
|
|
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
|
|
msgstr "SECOND(0.1234) vracia 42"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
|
|
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First (earlier) date value"
|
|
msgstr "Prvá (skoršia) dátová hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
|
|
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second date value"
|
|
msgstr "Druhá dátová hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
|
|
#: extensions/datetime.xml:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculation mode"
|
|
msgstr "Spôsob výpočtu"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
|
|
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
|
|
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia WEEKS() vracia rozdiel medzi dvoma dátumami v týždňoch. Tretím "
|
|
"parametrom je spôsob výpočtu: ak je spôsob výpočtu 0, funkcia WEEKS() vracia "
|
|
"maximálny možný počet týždňov medzi zadanými dňami. Ak je spôsob výpočtu 1, "
|
|
"vracia len počet celých týždňov medzi zadanými dňami."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "WEEKS(dátum2; dátum1; spôsob výpočtu)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
"week and 1 day in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) vracia 1, pretože medzi dátumami je "
|
|
"rozdiel jeden týždeň a jeden deň"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
|
|
"sunday, depending on your local settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) vracia 0, pretože medzi dátumami "
|
|
"nie je celý týždeň, ktorý začína prvým dňom týždňa (pondelok alebo nedeľa - "
|
|
"podľa lokálneho nastavenia)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
|
|
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
|
|
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MONTHS() vracia rozdiel medzi dvoma dátumami v mesiacoch. Tretím "
|
|
"parametrom je spôsob výpočtu: ak je spôsob výpočtu 0, funkcia MONTHS() "
|
|
"vracia maximálny možný počet mesiacov medzi zadanými dňami. Ak je spôsob "
|
|
"výpočtu 1, vracia len počet celých mesiacov medzi zadanými dňami."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "MONTHS(dátum2; dátum1; spôsob výpočtu)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
|
|
"month and 8 days in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) vracia 1, pretože medzi dátumami "
|
|
"je rozdiel jeden mesiac a osem dní"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole month in between, starting at the first day of the month"
|
|
msgstr ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) vracia 0, pretože medzi dátumami "
|
|
"nie je ani jeden celý mesiac, začínajúci prvým dňom mesiaca"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
|
|
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
|
|
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
|
|
"31st Dec."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia YEARS() vracia rozdiel medzi dvoma dátumami v rokoch. Tretím "
|
|
"parametrom je spôsob výpočtu: ak je spôsob výpočtu 0, funkcia YEARS() vracia "
|
|
"maximálny možný počet rokov medzi zadanými dňami. Ak je spôsob výpočtu 1, "
|
|
"vracia len počet celých rokov, začínajúcich 1. januárom a končiacich 31. "
|
|
"decembrom."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "YEARS(dátum2; dátum1; spôsob výpočtu)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
"year and 7 days in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) vracia 1, pretože medzi dátumami je "
|
|
"rozdiel jeden rok a sedem dní"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole year in between, starting at the first day of the year"
|
|
msgstr ""
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) vracia 0, pretože medzi dátumami "
|
|
"nie je ani jeden celý rok, začínajúci prvým dňom roku"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
|
|
msgstr "Funkcia DAYS() vracia rozdiel medzi dvoma dátumami v dňoch."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS(date2; date1)"
|
|
msgstr "DAYS(dátum2; dátum1)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
|
|
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") vracia 4"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
|
|
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
|
|
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
|
|
#: extensions/datetime.xml:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
|
|
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
|
|
msgstr "Funkcia DAYOFYEAR() vracia číslo dňa v roku (1...365)."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(rok;mesiac;deň)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) vracia 336"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) vracia 60"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
|
|
msgstr "Funkcia DATE() vracia dátum formátovaný podľa lokálnych parametrov."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATE(year;month;date)"
|
|
msgstr "DATE(rok;mesiac;deň)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
|
|
msgstr "DATE(2000;5;5) vracia Piatok 05 Máj 2000"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
|
|
msgstr "Funkcia TIME() vracia čas formátovaný podľa lokálnych parametrov."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
|
|
msgstr "TIME(hodiny;minúty;sekundy)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
|
|
msgstr "TIME(10;2;2) vracia 10:02:02"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
|
|
msgstr "TIME(10;70;0) vracia 11:10:0"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
|
|
msgstr "TIME(10;-40;0) vracia 9:20:0"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
|
|
msgstr "Funkcia HOURS() vracia hodnotu hodín v časovom výraze."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOURS(time)"
|
|
msgstr "HOURS(čas)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
|
|
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") vracia 10"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
|
|
msgstr "Funkcia ISLEAPYEAR() vracia True ak je daný rok priestupný."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(rok)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
|
|
"month."
|
|
msgstr "Funkcia DAYSINMONTH() vracia počet dní daného mesiaca v danom roku."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(rok;mesiac)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) vracia 29"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
|
|
msgstr "Funkcia DAYSINYEAR() vracia počet dní v danom roku."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINYEAR(year)"
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(rok)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(2000) vracia 366"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
|
|
msgstr "Funkcia WEEKSINYEAR() vracia počet týždňov v danom roku."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(rok)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) vracia 52"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
|
|
msgstr "Funkcia MINUTES() vracia hodnotu minút v časovom výraze."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTES(time)"
|
|
msgstr "MINUTES(čas)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
|
|
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
|
|
msgstr "Funkcia SECONDS() vracia hodnotu sekúnd v časovom výraze."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECONDS(time)"
|
|
msgstr "SECONDS(čas)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
|
|
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of day in week (1..7)"
|
|
msgstr "Číslo dňa v týždni (1..7)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
|
|
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
|
|
"first day of the week is Sunday."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DAYNAME() vracia meno dňa v týždni (1..7). V niektorých krajinách je "
|
|
"prvým dňom týždňa pondelok, v iných nedeľa."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYNAME(weekday)"
|
|
msgstr "DAYNAME(číslo dňa)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
|
|
msgstr "DAYNAME(1) vracia Pondelok (ak týždeň začína pondelkom)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of month (1..12)"
|
|
msgstr "Číslo mesiaca (1..12)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
|
|
msgstr "Funkcia MONTHNAME() vracia meno mesiaca (1...12)."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHNAME(number)"
|
|
msgstr "MONTHNAME(číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
|
|
msgstr "MONTHNAME(5) vracia May"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
|
|
"TODAY function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CURRENTDATE() vracia aktuálny dátum. Je to ekvivalent funkcie TODAY."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATE()"
|
|
msgstr "CURRENTDATE()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
msgstr "CURRENTDATE() vracia \"Sobota 15. Júl 2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TODAY() function returns the current date."
|
|
msgstr "Funkcia TODAY() vracia aktuálny dátum."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TODAY()"
|
|
msgstr "TODAY()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
msgstr "TODAY() vracia \"Sobota 13. April 2002\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
|
|
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia NOW() vracia aktuálny dátum a čas. Je rovnaká ako funkcia "
|
|
"CURRENTDATETIME a existuje kvôli kompatibilite s ostatnými aplikáciami."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOW()"
|
|
msgstr "NOW()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
msgstr "NOW() vracia \"Sobota 15. Júl 2002 19:12:01\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
|
|
msgstr "Funkcia CURRENTDATETIME() vracia aktuálny dátum a čas."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATETIME()"
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME() vracia \"Sobota 15. Júl 2002 19:12:01\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CURRENTTIME() vracia hodnotu aktuálneho času sformátovanú podľa "
|
|
"lokálnych parametrov."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTTIME()"
|
|
msgstr "CURRENTTIME()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
|
|
msgstr "CURRENTTIME() vracia \"19:12:01\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
|
|
"Sunday in the year given as the parameter."
|
|
msgstr "Funkcia EASTERSUNDAY() vracia dátum veľkonočnej nedele pre daný rok."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(rok)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) vracia \"20th April 2003\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
|
|
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
|
|
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
|
|
"that week which contains the first Thursday of the year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISOWEEKNUM() vracia číslo týždňa pre daný dátum. UVedomte si, že "
|
|
"táto funkcia odpovedá štandardu ISO8601: týždeň vždy začína v pondelok a "
|
|
"končí v nedeľu. Prvý týždeň roku je ten, ktorý obsahuje prvý štvrtok roku."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(dátum)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) vracia 51 ak A1 je \"21. December\"."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Engineering"
|
|
msgstr "Inžinierske"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Základ"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Presnosť"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
|
|
"target base from 2 to 36."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia BASE() konvertuje číslo z desiatkovej sústavy na reťazec v cieľovej "
|
|
"sústave o základe 2 až 36."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(number;base;prec)"
|
|
msgstr "BASE(číslo;základ;presnosť)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
|
|
msgstr "BASE(128;8) vracia \"200\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
|
|
msgstr "BASE(123.47;16;6) vracia \"7B.7851EB\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
|
|
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Where the function is evaluated"
|
|
msgstr "Kde sa funkcia počíta"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
|
|
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Order of the function"
|
|
msgstr "Počet parametrov"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
|
|
msgstr "Funkcia BESSELI() vracia modifikovanú Besselovu funkciu In(x)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELI(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELI(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
|
|
msgstr "BESSELI(0.7;3) sa rovná 0.007367374"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
|
|
msgstr "Funkcia BESSELJ() vracia Besselovu funkciuIn(x)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELJ(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELJ(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
|
|
msgstr "BESSELJ(0.89;3) sa rovná 0.013974004"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
|
|
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia BESSELK() vracia modifikovanú Besselovu funkciu, ktorá je rovná "
|
|
"Besselovej funkcii vypočítanej pre čisto imaginárne argumenty."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELK(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELK(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
|
|
msgstr "BESSELK(3;9) sa rovná 397.95880"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
|
|
"Weber function or the Neumann function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia BESSELY() vracia Besselovu funkciu, ktorá sa niekedy označuje aj ako "
|
|
"Weberova alebo Neumanova."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELY(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELY(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
|
|
msgstr "BESSELY(4;2) sa rovná 0.215903595"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From unit"
|
|
msgstr "Z jednotiek"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To unit"
|
|
msgstr "Do jednotiek"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
|
|
"another."
|
|
msgstr "Funkcia CONVERT() prevedie z jednej mernej jednotky do inej."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
|
|
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
|
|
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované váhové jednotky: g (gram), sg (kusy), lbm (libra), u (atomová "
|
|
"hmotnosť), ozm (unca), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
|
|
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
|
|
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované jednotky vzdialenosti: m (meter), in (palec), ft (stopa), mi "
|
|
"(míľa), Nmi (námorná míľa), ang (Angstrom), parsec (parsek), lightyear "
|
|
"(svetelný rok)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
|
|
"Mercury), psi, Torr."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované jednotky tlaku: Pa (Pascal), atm (atmosféra), mmHg (mm ortute), "
|
|
"psi, Torr."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
|
|
msgstr "Podporované jednotky sily: N (Newton), dyn, libra."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
|
|
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
|
|
"(foot-pound), BTU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované jednotky energie: J (Joule), e (erg), c (termodynamická "
|
|
"kalória), cal (IT kalória), eV (elektronvolt), HPh (Hodina-krát-koňská "
|
|
"sila), Wh (Watt-hodina), flb (foot-pound), BTU."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované jednotky výkonu: W (Watt), HP (koňská sila), PS (Pferdestaerke)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
msgstr "Podporované jednotky magnetizmu: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
msgstr "Podporované jednotky teploty: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
|
|
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
|
|
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
|
|
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované jednotky objemu: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
|
|
"(ounce liquid), cup, pt (pinta), qt (quart), gal (galón), barrel, m3 (meter "
|
|
"kubický), mi3 (kubická míľa), Nmi3 (kubická námorná míľa), in3 (kubický "
|
|
"palec), ft3 (kubická stopa), yd3 (kubický yard)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
|
|
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
|
|
"acre, ha (hectare)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované jednotky plochy: m2 (štvorcový meter), mi2 (štvorcová míľa), "
|
|
"Nmi2 (štvorcová námorná míľa), in2 (štvorcový palec), ft2 (štvorcová stopa), "
|
|
"yd2 (štvorcový yard), acre (aker), ha (hektár)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
|
|
"(miles per hour), kn (knot)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované jednotky rýchlosti: m/s (metre za sekundu), m/h (metre za "
|
|
"hodinu), mph (míľe za hodinu), kn (uzly)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
|
|
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
|
|
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
|
|
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
|
|
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre metrické jednotky je možné použiť tieto predpony: E (exa, 1E+18), P "
|
|
"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E"
|
|
"+03), h (hekto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), "
|
|
"m (milli, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (piko, 1E-12), f "
|
|
"(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
|
|
msgstr "CONVERT(hodnota; z jednotiek; do jednotiek)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
|
|
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") sa rovná 89.6"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
|
|
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") sa rovná 1.3608"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
|
|
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") sa rovná 33.0757"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
msgstr "Dolný limit"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
msgstr "Horný limit"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ERF() function returns the error function."
|
|
msgstr "Funkcia ERF() vracia chybovú funkciu."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
|
|
msgstr "ERF(dolný limit; horný limit)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
|
|
msgstr "ERF(0.4) sa rovná 0.42839236"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
|
|
msgstr "Funkcia ERFC() vracia doplnkovú chybovú funkciu."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
|
|
msgstr "ERFC(dolný limit; horný limit)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
|
|
msgstr "ERFC(0.4) sa rovná 0.57160764"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
|
|
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
|
|
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
|
|
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
|
|
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
|
|
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The value to convert"
|
|
msgstr "Prevádzaná hodnota "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr "Funkcia DEC2BIN() vracia hodnotu sformátovanú ako binárne číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(value)"
|
|
msgstr "DEC2BIN(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
|
|
msgstr "DEC2BIN(12) vracia \"1100\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
|
|
msgstr "DEC2BIN(55) vracia \"110111\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr "Funkcia DEC2HEX() vracia hodnotu sformátovanú ako šestnástkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(value)"
|
|
msgstr "DEC2HEX(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
|
|
msgstr "DEC2HEX(12) vracia \"c\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
|
|
msgstr "DEC2HEX(55) vracia \"37\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr "Funkcia DEC2OCT() vracia hodnotu sformátovanú ako osmičkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(value)"
|
|
msgstr "DEC2OCT(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
|
|
msgstr "DEC2OCT(12) vracia \"14\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
|
|
msgstr "DEC2OCT(55) vracia \"67\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr "Funkcia OCT2BIN() vracia hodnotu sformátovanú ako binárne číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(value)"
|
|
msgstr "OCT2BIN(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"12\") vracia \"1010\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"55\") vracia \"101101\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr "Funkcia OCT2DEC() vracia hodnotu sformátovanú ako desiatkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(value)"
|
|
msgstr "OCT2DEC(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"12\") vracia 10 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
|
|
msgstr "OCT2DEC( \"55\" ) vracia 45"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr "Funkcia OCT2HEX() vracia hodnotu sformátovanú ako šestnástkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(value)"
|
|
msgstr "OCT2HEX(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"12\") vracia \"a\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"55\") vracia \"2d\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr "Funkcia BIN2DEC() vracia hodnotu sformátovanú ako desiatkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(value)"
|
|
msgstr "BIN2DEC(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") vracia 10 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") vracia 31 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr "Funkcia BIN2OCT() vracia hodnotu sformátovanú ako osmičkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(value)"
|
|
msgstr "BIN2OCT(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") vracia \"12\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") vracia \"37\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr "Funkcia BIN2HEX() vracia hodnotu sformátovanú ako šestnástkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(value)"
|
|
msgstr "BIN2HEX(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") vracia \"a\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") vracia \"1f\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr "Funkcia HEX2DEC() vracia hodnotu sformátovanú ako desiatkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(value)"
|
|
msgstr "HEX2DEC(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"a\") vracia 10 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"37\") vracia 55 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr "Funkcia HEX2OCT() vracia hodnotu sformátovanú ako osmičkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(value)"
|
|
msgstr "HEX2OCT(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"a\") vracia \"12\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"37\") vracia \"67\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr "Funkcia HEX2BIN() vracia hodnotu sformátovanú ako binárne číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(value)"
|
|
msgstr "HEX2BIN(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"a\") vracia \"1010\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"37\") vracia \"110111\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real coefficient"
|
|
msgstr "Reálny koeficient"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Imaginary coefficient"
|
|
msgstr "Imaginárny koeficient"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
|
|
msgstr "Funkcia COMPLEX(real;imag) vracia komplexné číslo v tvare x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(real;imag)"
|
|
msgstr "COMPLEX(real;imag)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
|
|
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) vracia \"1.2+3.4i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
|
|
msgstr "COMPLEX(0;-1) vracia \"-i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
|
|
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
|
|
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
|
|
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
|
|
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
|
|
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
|
|
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
|
|
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
|
|
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
|
|
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
|
|
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
|
|
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
|
|
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
|
|
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
|
|
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
|
|
#: extensions/engineering.xml:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Complex number"
|
|
msgstr "Komplexné číslo"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMAGINARY(reťazec) vracia imaginárny koeficient komplexného čísla."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(string)"
|
|
msgstr "IMAGINARY(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") vracia 3.4"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") vracia 0 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
|
|
msgstr "Funkcia IMREAL(reťazec) vracia reálny koeficient komplexného čísla."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(string)"
|
|
msgstr "IMREAL(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
|
|
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") vracia 1.2"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
|
|
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") vracia 0 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
|
|
msgstr "Funkcia IMCOS(reťazec) vracia kosínus komplexného čísla."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(string)"
|
|
msgstr "IMCOS(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
|
|
msgstr "IMCOS(\"1+i\") vracia \"0.83373-0.988898i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
|
|
msgstr "IMCOS(\"12i\") vracia 81 377.4 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
|
|
msgstr "Funkcia IMSIN(reťazec) vracia sínus komplexného čísla."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(string)"
|
|
msgstr "IMSIN(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
|
|
msgstr "IMSIN(\"1+i\") vracia \"1.29846+0.634964i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
|
|
msgstr "IMSIN(\"1.2\") vracia -0.536573 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
|
|
msgstr "Funkcia IMEXP(reťazec) vracia e umocnené na komplexné číslo."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(string)"
|
|
msgstr "IMEXP(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
|
|
msgstr "IMEXP(\"2-i\") vracia \"3.99232-6.21768i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
|
|
msgstr "IMEXP(\"12i\") vracia \"0.843854-0.536573i\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMLN() vracia hodnotu prirodzeného logaritmu komplexného čísla."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(string)"
|
|
msgstr "IMLN(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
|
|
msgstr "IMLN(\"3-i\") vracia \"1.15129-0.321751i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
|
|
msgstr "IMLN(\"12\") vracia 2.48491 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
|
|
msgstr "Funkcia IMSQRT(reťazec) vracia druhú odmocninu komplexného čísla."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(string)"
|
|
msgstr "IMSQRT(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") vracia \"1.09868+0.45509i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") vracia \"0.774597+0.774597i\" "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Exponent"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
|
|
msgstr "Funkcia IMPOWER(reťazec) vracia mocninu komplexného čísla."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(string)"
|
|
msgstr "IMPOWER(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
|
|
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) vracia \"15-8i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
|
|
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) vracia 1.44 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMSUM() vracia súčet niekoľkých komplexných čísel v tvare x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMSUM(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
|
|
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") vracia \"4.6+5i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
|
|
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") vracia \"1.2+i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMDIV() vracia podiel niekoľkých komplexných čísel v tvare x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMDIV(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
|
|
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") vracia \"0.111597-0.164114i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
|
|
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") vracia \"0.986207+0.16551i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMSUB() vracia rozdiel niekoľkých komplexných čísel v tvare x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMSUB(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
|
|
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") vracia \"-2.2-5i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
|
|
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") vracia \"1.2-i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMPRODUCT() vracia súčin niekoľkých komplexných čísel v tvare x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMPRODUCT(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") vracia \"4.08+6i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") vracia \"+1.2i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
|
|
"form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMCONJUGATE(komplexné číslo) vracia číslo komplexne združené v tvare "
|
|
"x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(komplexné číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") vracia \"1.2-5i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") vracia \"i\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") vracia \"12\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
|
|
"form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMARGUMENT(komplexné číslo) vracia argument komplexného čísla, ktoré "
|
|
"je v tvare x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
|
|
msgstr "IMARGUMENT(komplexné číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") vracia 0.6072"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") vracia -1.57079633 "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") vracia \"#Delenie nulou\""
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IMABS(komplexné číslo) vracia absolútnu hodnotu komplexného čísla, "
|
|
"ktoré je v tvare x+yi."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(complex number)"
|
|
msgstr "IMABS(komplexné číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
|
|
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") vracia 5.1419"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
|
|
msgstr "IMABS(\"-i\") vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
|
|
msgstr "IMABS(\"12\") vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
|
|
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
|
|
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
|
|
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
|
|
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
|
|
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
|
|
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point value"
|
|
msgstr "Reálna hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
|
|
"defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DELTA() vracia 1 ak x je rovné y, inak vracia 0. y je štandardne 0."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(x; y)"
|
|
msgstr "DELTA(x; y)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
msgstr "DELTA(1.2; 3.4) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
|
|
msgstr "DELTA(3; 3) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
|
|
msgstr "DELTA(1; TRUE) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
|
|
"0. y defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia GESTEP() vracia 1 ak x väčšie alebo rovné y, inak vracia 0. y je "
|
|
"štandardne 0."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(x; y)"
|
|
msgstr "GESTEP(x; y)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
|
|
msgstr "GESTEP(3; 3) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
|
|
msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
|
|
msgstr "GESTEP(4; 3) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Finančné"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
|
|
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
|
|
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
|
|
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
|
|
#: extensions/financial.xml:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settlement"
|
|
msgstr "Osídlenie"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
|
|
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
|
|
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
|
|
#: extensions/financial.xml:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maturity"
|
|
msgstr "Dátum splatnosti"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Investment"
|
|
msgstr "Investícia"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
|
|
#: extensions/financial.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount rate"
|
|
msgstr "Zľava"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Základ"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
|
|
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
|
|
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
|
|
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RECEIVED vracia hodnotu získanú v deň splatnosti pre daný cenný "
|
|
"papier. Základ je spôsob účtovania dní, ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 "
|
|
"(štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: "
|
|
"európske 30/365. Dátum vyrovnania musí byť pred dňom splatnosti."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
|
|
msgstr "RECEIVED(vyrovnanie; splatnosť; investícia; zrážka; základ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
|
|
msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0) vracia 1,025.787"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
|
|
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia TBILLEQ vracia ekvivalentný úpis pre daný dlhopis. Dátum splatnosti "
|
|
"musí byť po dátume vyrovnania ale do 365 dní."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
|
|
msgstr "TBILLEQ(vyrovnanie; splatnosť; zrážka)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
|
|
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) vracia 0.1068"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
|
|
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
|
|
"days. The discount rate must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia TBILLPRICE vracia hodnotu $100 dlhopisu. Dátum splatnosti musí byť "
|
|
"po dátume vyrovnania ale do 365 dní. Zrážka musí byť kladná."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
|
|
msgstr "TBILLPRICE(vyrovnanie; splatnosť; zrážka)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
|
|
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) vracia 97.4444"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Price per $100 face value"
|
|
msgstr "Cena za $100 akciu"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
|
|
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
|
|
"be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkca TBILLYIELD vracia výnos pre dlhopis. Dátum splatnosti musí byť po "
|
|
"dátume vyrovnania, ale do 365 dní. Cena musí byť kladná."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
|
|
msgstr "TBILLYIELD(vyrovnanie; splatnosť; cena)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
|
|
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) vracia -1.63"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Dátum vydania"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First interest"
|
|
msgstr "Prvý záujem"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Annual rate of security"
|
|
msgstr "Ročný úrok akcie"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Par value"
|
|
msgstr "Nominálna hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of payments per year"
|
|
msgstr "Počet platieb za rok"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
|
|
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
|
|
#: extensions/financial.xml:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Day counting basis"
|
|
msgstr "Základ pre počítanie dní"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
|
|
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
"30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ACCRINT vracia nazhromaždený úrok cenného papiera, ktorý vypláca "
|
|
"periodický úrok. Povolené frekvencie sú 1 - ročne, 2 - polročne alebo 4 - "
|
|
"štvrťročne. Základ je spôsob účtovania dní, ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 "
|
|
"(štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: "
|
|
"európske 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINT(vystavenie; prvý úrok; vyrovnanie; úrok; nominálna; frekvencia; "
|
|
"základ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
|
|
"16,944"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) vracia "
|
|
"16,944"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ACCRINTM vracia nazhromaždený úrok cenného papiera, ktorý vypláca "
|
|
"úrok v deň splatnosti. Základ je spôsob účtovania dní, ktorý sa má použiť: "
|
|
"0: US 30/360 (štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne dni/360, 3: reálne "
|
|
"dni/365 alebo 4: európske 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
|
|
msgstr "ACCRINTM(vystavenie; vyrovnanie; úrok; nominálna; frekvencia; základ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
|
|
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) vracia 5.0278"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Redemption"
|
|
msgstr "Amortizácia"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
|
|
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
"30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia INTRATE vracia úrok cenného papiera. Základ je spôsob účtovania dní, "
|
|
"ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 (štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne "
|
|
"dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: európske 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
|
|
msgstr "INTRATE(vystavenie; splatnosť; investícia; odpis; základ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
|
|
msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) vracia 1.98"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
|
|
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
|
|
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DISC vracia diskontnú sadzbu cenného papiera. Základ je spôsob "
|
|
"účtovania dní, ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 (štandardné), 1: reálne dni, "
|
|
"2: reálne dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: európske 30/365. Dátum "
|
|
"vyrovnania musí byť pred dňom splatnosti."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
|
|
msgstr "DISC(vyrovnanie; splatnosť; nominálna; odpis; základ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
|
|
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) vracia 0.2841"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fractional Dollar"
|
|
msgstr "Zlomkový dolar"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
|
|
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
|
|
"is the denominator of the fraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DOLLARDE() vracia dolárovú hodnotu vyjadrenú ako desiatkové číslo. "
|
|
"Zlomkový dolár je prevádzané číslo a zlomok je deliteľ zlomku."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
|
|
msgstr "DOLLARDE(zlomkový dolar; zlomok)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
|
|
msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - je pre 1 a 2/16 - vracia 1.125"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal Dollar"
|
|
msgstr "Desatinný dolar"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
|
|
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
|
|
"denominator of the fraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DOLLARFR() vracia dolárovú hodnotu vyjadrenú ako zlomok. Desiatkové "
|
|
"číslo je prevádzané číslo a zlomok je deliteľ zlomku."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
|
|
msgstr "DOLLARFR(zlomkový dolár; zlomok)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARFR"
|
|
msgstr "DOLLARFR"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
|
|
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia COUPNUM vracia počet kupónov medzi dátumom vyrovnania a dátumom "
|
|
"splatnosti. Základ je spôsob účtovania dní, ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 "
|
|
"(štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: "
|
|
"európske 30/365. Dátum vyrovnania musí byť pred dňom splatnosti."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
|
|
msgstr "COUPNUM(vyrovnanie; splatnosť; frekvencia; základ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
|
|
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Súčasná hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
|
|
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
|
|
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
|
|
#: extensions/financial.xml:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Úrok"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
|
|
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
|
|
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
|
|
#: extensions/financial.xml:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Obdobia"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
|
|
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
|
|
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia FV() vracia budúcu hodnotu investície podľa daného úroku a doby. Ak "
|
|
"máte na konte $1000 na úrok 8%, po dvoch rokoch budete mať FV( 1000; 0.08; "
|
|
"2 ) čiže $1166.40."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV(present value;yield;periods)"
|
|
msgstr "FV(súčasná hodnota;úrok;obdobia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
|
|
msgstr "FV(1000;0.08;2) sa rovná 1166.40"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
|
|
#: extensions/financial.xml:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present value (PV)"
|
|
msgstr "Súčasná hodnota (PV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (FV)"
|
|
msgstr "Budúca hodnota (FV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia počet období nutných, aby investícia dosiahla požadovanú hodnotu."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
|
|
msgstr "DURATION(pomer; pv; fv)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
|
|
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) vracia 7.27"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Platba"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (FV - optional)"
|
|
msgstr "Budúca hodnota (FV - nepovinné)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
|
|
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type (optional)"
|
|
msgstr "Typ (voliteľné)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Returns the number of periods of an investment."
|
|
msgstr "Vracia počet období investície."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
|
|
msgstr "NPER(pomer;platba;pv;fv;typ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
|
|
msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) sa rovná11"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
|
|
msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) vracia 11.906"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of periods (NPer)"
|
|
msgstr "Počet období (NPer)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
|
|
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
|
|
msgstr ""
|
|
"PMT vracia výšku splátky za pôžičku s konštatným úrokom a konštantnými "
|
|
"splátkami (každá splátka je v rovnakej výške)."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
|
|
msgstr "PMT(pomer; nper ; pv; fv; typ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
|
|
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) sa rovná -3154.71"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Budúca hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
|
|
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
|
|
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Úroková miera"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
|
|
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
|
|
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
|
|
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
|
|
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia PV() vracia súčasnú hodnotu investície -- dnešnú hodnotu budúcej "
|
|
"sumy pri danom úroku alebo inflácii. Napríklad, ak potrebujete $1166.40 na "
|
|
"nový počítač a chcete si ho kúpiť za dva roky a konto v banke má úrok 8%, "
|
|
"potrebujete na začiatku PV( 1166.4; 0.08; 2 ) čiže $1000."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV(future value;rate;periods)"
|
|
msgstr "PV(budúca hodnota;úrok;obdobia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
|
|
msgstr "PV(1166.4;0.08;2) sa rovná 1000"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
|
|
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
|
|
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Obdobie"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
|
|
#: extensions/financial.xml:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of periods"
|
|
msgstr "Počet období"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (optional)"
|
|
msgstr "Budúca hodnota (voliteľné)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
|
|
"principal."
|
|
msgstr "PPMT vypočíta výšku anuitnej splátky určenej na istinu."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
|
|
#: extensions/financial.xml:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rate is the periodic interest rate."
|
|
msgstr "Miera je pravidelná úroková miera."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obdobie je obdobie amortizácie. 1 pre prvé a NPER pre posledné obdobie."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
msgstr "NPER je počet období počas ktorých sa platí anuitná splátka."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
|
|
#: extensions/financial.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
|
|
msgstr "PV je súčasná hodnota v reťazci platieb."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
|
|
msgstr "FV (voliteľné) je požadovaná (budúca) hodnota. štandard: 0."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
|
|
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ (voliteľné) určuje očakávaný dátum. 1 pre platbu na začiatku obdobia a 0 "
|
|
"(štandard) pre platbu na konci obdobia."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
msgstr "PPMT(miera; obdobie; NPer; PV; FV; typ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
|
|
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) sa rovná -18.48"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present values (PV)"
|
|
msgstr "Súčasné hodnoty (PV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
|
|
msgstr "Vypočíta úrok zaplatený v danom období investície."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obdobie je obdobie amortizácie. 1 pre prvé a NPer pre posledné obdobie."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
msgstr "NPer je počet období počas ktorých sa platí anuitná splátka."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
|
|
msgstr "ISPMT(pomer; obdobie; NPer; PV)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
|
|
msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) sa rovná -533333"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present values"
|
|
msgstr "Súčasné hodnoty"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
|
|
msgstr "IPMT vypočíta výšku anuitnej splátky určenej na úrok."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
|
|
"The interest rate is 10 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príklad ukazuje úrok zaplatený v poslednom roku trojročnej pôžičky. Úroková "
|
|
"miera je 10 percent."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
msgstr "IPMT(pomer; obdobie; NPer; PV; FV; typ)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
|
|
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) sa rovná -292.45"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Payment per period"
|
|
msgstr "Platba za obdobie"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
|
|
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
|
|
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
|
|
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
|
|
"are made at the end of each period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia PV_ANNUITY() vracia súčasnú hodnotu ročných výnosov alebo tok "
|
|
"platieb. Napríklad, lístok \"miliónovej\" lotérie, ktorý vypláca $50,000 "
|
|
"ročne počas 20 rokov, s úrokovou mierou 5%, má aktuálne cenu "
|
|
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) alebo $623,111. Táto funkcia predpokladá, že "
|
|
"platby sú vykonávané na konci každého obdobia."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(suma;úrok;obdobia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) sa rovná 4329.48"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
|
|
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
|
|
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
|
|
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
|
|
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia FV_ANNUITY() vracia budúcu hodnotu toku platieb, podľa výšky platby, "
|
|
"úrokovej miery a počtu období. Napríklad, ak dostanete $500 ročne počas 20 "
|
|
"rokov a investujete ich na úrok 8%, celkovo po 20 rokoch získate "
|
|
"FV_ANNUITY(500;0.08;20) alebo $22,880.98. Táto funkcia predpokladá, že "
|
|
"platby sa vykonávajú na konci obdobia."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(suma;úrok;obdobia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) sa rovná 5525.63"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Kapitál"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Periods per year"
|
|
msgstr "Počet období v roku"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
|
|
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Roky"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
|
|
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
|
|
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
|
|
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia COMPOUND() počíta hodnotu majetku, podľa danej nominálnej úrokovej "
|
|
"miery, zložením frekvencie a času. Napríklad: $5000 na úrok 12% zložený "
|
|
"štvrťročne na 5 rokov bude COMPOUND( 5000; 0.12; 4; 5 ) čiže $9030.56."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
|
|
msgstr "COMPOUND(počiatočná hodnota;úrok;obdobia;období_za_rok)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
|
|
msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) sa rovná 9030.56"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
|
|
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
|
|
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CONTINUOUS() počíta hodnotu spojito zloženého úroku, založeného na "
|
|
"danej nominálnej úrokovej miere a časovom období. Napríklad, z kapitálu "
|
|
"$1000 na úrok 10% za 1 rok vznikne CONTINUOUS(1000;0.1;1) čiže $1105.17."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
|
|
msgstr "CONTINOUS(kapitál;úrok;roky)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
|
|
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) sa rovná 1105.17"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nominal interest rate"
|
|
msgstr "Nominálna úroková miera"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
|
|
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
|
|
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EFFECT() počíta efektívny výnos pre nominálnu úrokovú mieru (ročný "
|
|
"úrok alebo APR). Napríklad, úrok 8% počítaný mesačne vytvorí skutočný úrok "
|
|
"EFFECT(.08;12) čiže 8.3%."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
|
|
msgstr "EFFECT(nominálny úrok;obdobia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
|
|
msgstr "EFFECT(0.08;12) sa rovná 0.083"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
|
|
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EFFECTIVE() počíta efektívny výnos pre nominálnu úrokovú mieru "
|
|
"(ročný úrok alebo APR). Je to rovnaká funkcia ako funkcia EFFECT."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
|
|
msgstr "EFFECTIVE(nominálny úrok;obdobia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effective interest rate"
|
|
msgstr "Reálna úroková miera"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
|
|
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
|
|
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
|
|
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia NOMINAL() počíta nominálnu úrokovú mieru podľa skutočnej úrokovej "
|
|
"miery počítanej v daných intervaloch. Napríklad, pre úsporu 8% na konte s "
|
|
"mesačným úrokom, musíte mať nominálnu mieru NOMINAL(0.08;12) čiže 7.72%."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
|
|
msgstr "NOMINAL(reálny úrok;obdobia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
|
|
msgstr "NOMINAL(0.08;12) sa rovná 0.0772"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Face value"
|
|
msgstr "Nominálna hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
|
|
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
|
|
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ZERO_COUPON() počíta hodnotu cenného papiera (bez kupónov). "
|
|
"Napríklad: ak je úroková miera 10%, tak $1000-dolárový dlhopis splatný za 20 "
|
|
"rokov má hodnotu ZERO_COUPON(1000; 0.1; 20) čiže $148.64."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(nominálna hodnota;úrok;roky)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(1000;0.1;20) sa rovná 148.64"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coupon rate"
|
|
msgstr "Úrok kupónu"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coupons per year"
|
|
msgstr "Počet kupónov v roku"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Market interest rate"
|
|
msgstr "Tržná úroková miera"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
|
|
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
|
|
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
|
|
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia LEVEL_COUPON() počíta hodnotu level-coupon obligácie. Napríklad: ak "
|
|
"je úroková miera 10%, tak $1000-dolárová obligácia s polročnými kupónmi s "
|
|
"úrokom 13%, ktorá je splatná za 4 roky má hodnotu LEVEL_COUPON(1000; 0.13; "
|
|
"2; 4; 0.1) čiže $1096.95."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(nominálna hodnota;úrok;roky)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0.13;2;4;0.1) sa rovná 1096.95"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
|
|
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
|
|
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Salvage"
|
|
msgstr "Odpisy"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
|
|
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Life"
|
|
msgstr "Životnosť"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
|
|
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
|
|
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
|
|
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
|
|
"over the life of an asset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SLN() počíta priame odpisy z aktív pre jedno časové obdobie. Cena "
|
|
"udáva množstvo obeživa, ktoré bolo vynaložené na aktíva. Odpisy predstavujú "
|
|
"hodnotu aktív na konci časového obdobia. Trvanie udáva časové obdobie za "
|
|
"ktoré sú aktíva odpisované. SLN rozdeľuje cenu rovnomerne za dobu životnosti."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
|
|
msgstr "SLN(cena; odpisovaná čiastka; životnosť)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
|
|
msgstr "SLN(10000;700;10) sa rovná 930"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
|
|
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
|
|
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
|
|
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
|
|
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
|
|
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
|
|
"depreciated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SYD() počíta odpis za roky pre majetok založený na jeho cene, "
|
|
"odpisovanej čiastke, očakávanej životnosti a danom období. Táto metóda "
|
|
"zrýchľuje odpisy, takže vyššie odpisy sú v skorších obdobiach. Zostatková "
|
|
"čiastka je skutočná cena miesto odpisovaná čiastka. Očakávaná životnosť je "
|
|
"počet období (obvykle roky), za ktoré sa majetok odpisuje."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
|
|
msgstr "SYD(cena; odpisovaná čiastka; trvanie; obdobie)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
|
|
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) sa rovná 1280"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
|
|
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
|
|
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DDB() počíta odpis majetku pre dané obdobie pomocou metódy "
|
|
"aritmetických odpisov. Faktor je nepovinný. Ak nie je uvedený, predpokladá "
|
|
"sa 12. Všetky parametre musia byť väčšie ako 0."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
|
|
msgstr "DDB(cena; odpisovaná hodnota ; životnosť; obdobie [;faktor])"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
|
|
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) vracia 1721.81"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
|
|
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
|
|
"omitted it is assumed to be 12."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DB() počíta odpis majetku pre dané obdobie pomocou metódy pevných "
|
|
"odpisov. Mesiac je nepovinný. Ak nie je uvedený, predpokladá sa 12."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
|
|
msgstr "DB(cena; odpisovaná hodnota ; životnosť; obdobie [;mesiac])"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3) sa rovná 1158.40"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) sa rovná 1783.41"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
|
|
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
|
|
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
|
|
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
|
|
"or PTE (Portugal)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EURO() konvertuje Euro do danej národnej meny v Európskej menovej "
|
|
"únii. Mena môže byť jedna z nasledujúcich: ATS (Rakúsko), BEF (Belgicko), "
|
|
"DEM (Nemecko), ESP (Španielsko), FIM (Fínsko), FRF (Francúzsko), GRD "
|
|
"(Grécko), IEP (Írsko), ITL (Taliansko), LUF (Luxembursko), NLG (Holandsko) "
|
|
"alebo PTE (Portugalsko)."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EURO(currency)"
|
|
msgstr "EURO(mena)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
|
|
msgstr "EURO(\"DEM\") sa rovná 1.95583"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
|
|
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
|
|
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
|
|
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia N() prevádza hodnotu na číslo. Ak je je hodnota číslo alebo odkaz na "
|
|
"číslo, funkcia vráti toto číslo. Ak je hodnota True, táto funkcia vráti 1. "
|
|
"Ak je hodnota dátum, táto funkcia vráti poradové číslo pre daný dátum. Pre "
|
|
"ostatné parametre vráti funkcia 0."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(value)"
|
|
msgstr "N(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(3.14) returns 3.14"
|
|
msgstr "N(3.14) vracia 3.14"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
|
|
msgstr "N(\"7\") vracia 0 (pretože \"7\" je text)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of information"
|
|
msgstr "Typ informácie"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INFO() function returns information about the current operating "
|
|
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
|
|
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
|
|
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
|
|
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
|
|
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
|
|
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
|
|
"operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia INFO() vracia informácie o aktuálnom prostredí. Typ parametru určuje "
|
|
"typ informácie, ktorú chcete zistiť. Musí to byť jeden z: \"directory\" "
|
|
"vracia cestu k aktuálnemu priečinku, \"numfile\" vracia počet aktívnych "
|
|
"dokumentov, \"release\" vracia verziu KSpread ako text, \"recalc\" vracia "
|
|
"aktuálny mód prepočítania: \"Automatic\" alebo \"Manual\", \"system\" vracia "
|
|
"meno operačného prostredia, \"osversion\" vracia aktuálny operačný systém."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INFO(type)"
|
|
msgstr "INFO(typ)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
|
|
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
|
|
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
|
|
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
|
|
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
|
|
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
|
|
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
|
|
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Any value"
|
|
msgstr "Ľubovoľná hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISLOGICAL() vracia True ak parametrom je boolovská hodnota, inak "
|
|
"vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(x)"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(12) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
|
|
"returns False."
|
|
msgstr "Funkcia ISBLANK() vracia True ak parameter prázdny, inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(x)"
|
|
msgstr "ISBLANK(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) vracia True ak je A1 prázdna"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) vracia False ak je v A1 nejaká hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISNUMBER() vracia True ak parameter je číselná hodnota. Inak vracia "
|
|
"False. Je to rovnaká funkcia ako ISNUM."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(x)"
|
|
msgstr "ISNUMBER(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNUMBER(12) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
|
|
msgstr "ISNUMBER(hello) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISNUM() vracia True ak parameter je číselná hodnota. Inak vracia "
|
|
"False. Je to rovnaká funkcia ako ISNUMBER."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(x)"
|
|
msgstr "ISNUM(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNUM(12) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(hello) returns False"
|
|
msgstr "ISNUM(hello) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISTIME() vracia True ak parameter je časová hodnota, inak vracia "
|
|
"False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(x)"
|
|
msgstr "ISTIME(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
|
|
msgstr "ISTIME(\"12:05\") vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISTIME(\"hello\") vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISDATE() vracia True ak je parameter dátumová hodnota, inak vracia "
|
|
"False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(x)"
|
|
msgstr "ISDATE(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
|
|
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISDATE(\"hello\") vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISREF() vracia True ak je parameter referencia, inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(x)"
|
|
msgstr "ISREF(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(A12) returns true"
|
|
msgstr "ISREF(A12) vracia true"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
|
|
msgstr "ISREF(\"hello\") vracia false"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
|
|
"it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISTEXT() vracia True ak je parameter reťazec, inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(12) returns False"
|
|
msgstr "ISTEXT(12) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
|
|
msgstr "ISTEXT(\"hello\") vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISNONTEXT() vracia True ak parameter nie je reťazec. Inak vracia "
|
|
"False. Je to rovnaká funkcia ako ISNOTTEXT."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(12) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISNOTTEXT() vracia True ak parameter nie je reťazec. Inak vracia "
|
|
"False. Je to rovnaká funkcia ako ISNONTEXT."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(12) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
|
|
"False."
|
|
msgstr "Funkcia ISODD() vracia True ak je číslo nepárne, inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(x)"
|
|
msgstr "ISODD(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(12) returns False"
|
|
msgstr "ISODD(12) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(-7) returns True"
|
|
msgstr "ISODD(-7) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
|
|
"False."
|
|
msgstr "Funkcia ISEVEN() vracia True ak je číslo párne, inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(x)"
|
|
msgstr "ISEVEN(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(12) returns True"
|
|
msgstr "ISEVEN(12) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
|
|
msgstr "ISEVEN(-7) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
|
|
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
|
|
"error as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISERR() vracia True ak jej parameter je chyba s výnimkou chyby N/A. "
|
|
"Inak vracia False. Použite funkciu ISERROR() ak chcete zahrnúť aj chybu N/A."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISERR(x)"
|
|
msgstr "ISERR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
|
|
"type. Otherwise, it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISERROR() vracia True ak jej parameter je chyba ľubovoľného typu. "
|
|
"Inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISERROR(x)"
|
|
msgstr "ISERROR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
|
|
"other cases, it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ISNA() vracia True ak jej parameter je chyba N/A. Inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNA(x)"
|
|
msgstr "ISNA(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
|
|
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
|
|
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
|
|
"get its return type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia TYPE() vracia 1 ak je hodnota číslo, 2 ak je to text, 4 ak je to "
|
|
"logická hodnota, 16 ak je to chybná hodnota alebo 64 ak je to pole. Ak "
|
|
"hodnota reprezentovaná bunkou obsahuje vzorec, vráti sa návratový typ tohto "
|
|
"vzorca."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(x)"
|
|
msgstr "TYPE(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
|
|
msgstr "TYPE(A1) vracia 2, ak A1 obsahuje \"Text\""
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(-7) returns 1"
|
|
msgstr "TYPE(-7) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
|
|
msgstr "TYPE(A2) vracia 1, ak A2 obsahuje \"=CURRENTDATE()\""
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
|
|
"string is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia aktuálne meno súboru. Ak aktuálny dokument nie je uložený, vráti "
|
|
"prázdny reťazec."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FILENAME()"
|
|
msgstr "FILENAME()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logical"
|
|
msgstr "Logické"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
|
|
msgstr "Funkcia FALSE() vracia boolovsku hodnotu FALSE."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FALSE()"
|
|
msgstr "FALSE()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FALSE() returns FALSE"
|
|
msgstr "FALSE() vracia FALSE"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
|
|
msgstr "Funkcia TRUE() vracia boolovsku hodnotu TRUE."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUE()"
|
|
msgstr "TRUE()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUE() returns TRUE"
|
|
msgstr "TRUE() vracia TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
|
|
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
|
|
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
|
|
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
|
|
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
|
|
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
|
|
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
|
|
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
|
|
#: extensions/logic.xml:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boolean values"
|
|
msgstr "Boolovské hodnoty"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
|
|
"returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia AND() vracia True ak všetky hodnoty sú True, inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(value;value;...)"
|
|
msgstr "AND(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(true;true;true) returns True"
|
|
msgstr "AND(true;true;true) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(true;false) returns False"
|
|
msgstr "AND(true;false) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia OR() vracia True ak aspoň jedna hodnota je True, inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(value;value;...)"
|
|
msgstr "OR(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(false;false;false) returns False"
|
|
msgstr "OR(false;false;false) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(true;false) returns True"
|
|
msgstr "OR(true;false) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia NAND() vracia True ak aspoň jedna hodnota nie je True, inak vracia "
|
|
"False."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(value;value;...)"
|
|
msgstr "NAND(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
|
|
msgstr "NAND(true;false;false) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(true;true) returns False"
|
|
msgstr "NAND(true;true) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
|
|
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia NOR() vracia True ak sú všetky hodnoty zadané ako parametre typu "
|
|
"bool a majú hodnotu False, inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(value;value;...)"
|
|
msgstr "NOR(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
|
|
msgstr "NOR(true;false;false) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(false;false) returns True"
|
|
msgstr "NOR(false;false) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia XOR() vracia True ak počet hodnôt True je párny,inak vracia False."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(value;value;...)"
|
|
msgstr "XOR(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
|
|
msgstr "XOR(false;false;false) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(true;false) returns False"
|
|
msgstr "XOR(true;false) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Pravdivostná hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
|
|
"the value is True."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia NOT() vracia True ak hodnota je False a vracia False ak hodnota je "
|
|
"True."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(bool)"
|
|
msgstr "NOT(logická hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(false) returns True"
|
|
msgstr "NOT(false) vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(true) returns False"
|
|
msgstr "NOT(true) vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Podmienka"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If true"
|
|
msgstr "Ak je pravda"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If false"
|
|
msgstr "Ak je nepravda"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
|
|
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia IF() je podmienková funkcia. Táto funkcia vracia druhý parameter ak "
|
|
"je podmienka pravdivá, inak vracia tretí parameter."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
|
|
msgstr "IF(podmienka;ak_pravda;ak_nepravda)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
|
|
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2,5,3) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Výpočet"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
|
|
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
|
|
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
|
|
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
|
|
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
|
|
#: extensions/math.xml:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Hodnoty"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
|
|
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
|
|
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
|
|
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUBTOTAL() počíta podsúčet zadaného zoznamu argumentov a ignoruje "
|
|
"podsúčty, ktoré už obsahujú. Funkcia môže byť jedna z týchto hodnôt: 1 - "
|
|
"Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 "
|
|
"- StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(funkcia; hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
|
|
msgstr "Ak A1:A5 obsahujú 7, 24, 23, 56 a 9:"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) vracia 23.8"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) vracia 56"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) vracia 119"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) vracia 307.76"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First number"
|
|
msgstr "Prvé číslo"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second number"
|
|
msgstr "Druhé číslo"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
|
|
"values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia LCM() vracia najmenší spoločný násobok pre dve alebo viac reálnych "
|
|
"hodnôt"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(value; value)"
|
|
msgstr "LCM(hodnota;hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(6;4) returns 12"
|
|
msgstr "LCM(6;4) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
|
|
msgstr "LCM(1.5;2.25) vracia 4.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
|
|
msgstr "LCM(2;3;4) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Third number"
|
|
msgstr "Tretie číslo"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
|
|
"integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia GCD() vracia najväčší spoločný deliteľ pre dve alebo viac "
|
|
"celočíselných hodnôt."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(value; value)"
|
|
msgstr "GCD(hodnota; hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(6;4) returns 2"
|
|
msgstr "GCD(6;4) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(10;20) returns 10"
|
|
msgstr "GCD(10;20) vracia 10"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
|
|
msgstr "GCD(20;15;10) vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
|
|
"integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia LCD() vracia najväčší spoločný násobok pre dve alebo viac "
|
|
"celočíselných hodnôt."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
|
|
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto funkcia je stará a bude v ďalších verziách KSpread odstránená. "
|
|
"Momentálne je podporovaná iba pre kompatibilitu. Prosím, použite funkciu GCD."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD(value; value)"
|
|
msgstr "LCD(hodnota;hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
|
|
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
|
|
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
|
|
"calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EPS() vracia strojovú presnosť; ide o najväčšiu relatívnu "
|
|
"vzdialenosť medzi dvoma susednými číslami v strojovom vyjadrení. Pretože "
|
|
"počítače používajú konečný počet bitov, je pri všetkých výpočtoch vnesená "
|
|
"chyba zaokrúhlením (ale väčšinou nepodstatná)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EPS()"
|
|
msgstr "EPS()"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
|
|
msgstr "Na väčšine systémov je vrátené 2^-52=2.2204460492503131e-16"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
|
|
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.5*EPS() vracia \"jednotkové zaokrúhlenie\"; táto hodnota je veľmi "
|
|
"zaujímava, pretože ide o najväčšie číslo x, kde (1+x)-1=0 (kvôli chybe "
|
|
"zaokrúhlením)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
|
|
msgstr "EPS() má takú malú hodnotu, že KSpread zobrazuje 1+eps() ako 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
|
|
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte číslo x v rozsahu medzi 0 a EPS(). S použitím rovnice (1+x)-1 máte "
|
|
"možnosť vidieť, že pri 1+x je x zaokrúhlené na 0 alebo na EPS()."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
|
|
msgstr "Funkcia POWER(x;y) vracia hodnotu x umocnenú na y."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(value;value)"
|
|
msgstr "POWER(hodnota; hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
msgstr "POWER(1.2;3.4) sa rovná 1.8572"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(2;3) equals 8"
|
|
msgstr "POWER(2;3) sa rovná 8"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
|
|
"the same as POWER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia POW(x;y) vracia hodnotu x umocnenú na y. Je to rovnaká funkcia ako "
|
|
"POWER."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POW(value;value)"
|
|
msgstr "POW(hodnota; hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
msgstr "POW(1.2;3.4) sa rovná 1.8572"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POW(2;3) equals 8"
|
|
msgstr "POW(2;3) sa rovná 8"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
|
|
"integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EVEN() vracia číslo zaokrúhlené nahor na najbližšie párne celé číslo."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(value)"
|
|
msgstr "EVEN(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
|
|
msgstr "EVEN(1.2) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(2) returns 2"
|
|
msgstr "EVEN(2) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
|
|
"the precision is omitted 0 is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia TRUNC() oreže číselnú hodnotu pre danú presnosť. Ak nie je presnosť "
|
|
"zadaná, použije sa 0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(value; precision)"
|
|
msgstr "TRUNC(hodnota; presnosť)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
|
|
msgstr "TRUNC(1.2) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
|
|
msgstr "TRUNC(213.232; 2) vracia 213.23"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ODD() vracia číslo zaokrúhlené nahor na najbližšie nepárne celé "
|
|
"číslo."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(value)"
|
|
msgstr "ODD(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(1.2) returns 3"
|
|
msgstr "ODD(1.2) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(2) returns 3"
|
|
msgstr "ODD(2) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
|
|
"parameter is null the function returns #DIV/0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MOD() vracia zvyšok po delení, ak druhý parameter nie je zadaný, "
|
|
"funkcia vráti #DIV/0 (delenie nulou)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(value;value)"
|
|
msgstr "MOD(hodnota;hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(12;5) returns 2"
|
|
msgstr "MOD(12;5) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(5;5) returns 0"
|
|
msgstr "MOD(5;5) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
|
|
"and 1 if the number is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto funkcia vracia -1 ak číslo je záporné, 0 ak číslo sa rovná nule a 1 ak "
|
|
"číslo je kladné."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(value)"
|
|
msgstr "SIGN(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(5) equals 1"
|
|
msgstr "SIGN(5) sa rovná 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(0) equals 0"
|
|
msgstr "SIGN(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(-5) equals -1"
|
|
msgstr "SIGN(-5) sa rovná -1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function multiplies each value by -1."
|
|
msgstr "Táto funkcia vynásobí každú hodnotu číslom -1."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(value)"
|
|
msgstr "INV(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(-5) equals 5"
|
|
msgstr "INV(-5) sa rovná 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(5) equals -5"
|
|
msgstr "INV(5) sa rovná -5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(0) equals 0"
|
|
msgstr "INV(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
|
|
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
"COUNT(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto funkcia vracia počet celočíselných alebo reálnych argumentov, ktoré "
|
|
"boli zadané. Môžete použiť vyjadrenie vo forme rozsahu: COUNT(A1:B5) alebo "
|
|
"zoznam hodnôt COUNT(12;5;12.5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(value;value;value...)"
|
|
msgstr "COUNT(hodnota;hodnota;hodnota...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
|
|
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(5) returns 1"
|
|
msgstr "COUNT(5) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
|
|
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
"COUNTA(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto funkcia vracia počet neprázdnych argumentov, ktoré boli zadané. Môžete "
|
|
"použiť vyjadrenie vo forme rozsahu: COUNTA(A1:B5) alebo zoznam hodnôt "
|
|
"COUNTA(12;5;12.5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
|
|
msgstr "COUNTA(hodnota;hodnota;hodnota...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
|
|
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(5) returns 1"
|
|
msgstr "COUNTA(5) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell range"
|
|
msgstr "Rozsah buniek"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
|
|
msgstr "Táto funkcia vracia počet prázdnych buniek v zadanom rozsahu."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTBLANK(range)"
|
|
msgstr "COUNTBLANK(rozsah)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Kritérium"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
|
|
"meet the given criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia COUNTIF() vracia počet prázdnych buniek v danom rozsahu, ktoré "
|
|
"spĺňajú dané kritérium."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
|
|
msgstr "COUNTIF(rozsah;kritérium)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
|
|
msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") vracia 1 ak A1 je -4 a A2 je 14"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
|
|
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
|
|
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
|
|
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
|
|
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
|
|
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
|
|
#: extensions/math.xml:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value"
|
|
msgstr "Reálna hodnota"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
|
|
"mathematical expression is (value)!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia FACT() vypočíta faktoriál parametra. Matematický výraz je (hodnota)!."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(number)"
|
|
msgstr "FACT(číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(10) returns 3628800"
|
|
msgstr "FACT(10) vracia 3628800"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(0) returns 1"
|
|
msgstr "FACT(0) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
|
|
"x!!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia FACTDOUBLE() vypočíta dvojitý faktoriál parametra. Matematický výraz "
|
|
"je x!!."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(number)"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(6) vracia 48"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(7) vracia 105"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
|
|
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
|
|
"SUM(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUM() vypočíta sumu všetkých hodnôt zadaných ako parametre. Môžete "
|
|
"počítať sumu rozsahu SUM(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. SUM(12;5;12.5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(value;value;...)"
|
|
msgstr "SUM(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
|
|
msgstr "SUM(12;5;7) sa rovná 24"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
|
|
msgstr "SUM(12.5,2) sa rovná 14.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
|
|
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
|
|
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
|
|
"counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUMA() vypočíta sumu všetkých hodnôt zadaných ako parametre. Môžete "
|
|
"počítať sumu rozsahu SUMA(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. "
|
|
"SUMA(12;5;12.5). Ak parameter obsahuje text alebo pravdivostnú hodnotu "
|
|
"FALSE, počíta sa ako 0, ak parameter obsahuje TRUE, počíta sa ako 1.po"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
|
|
msgstr "SUMA(12;5; 7) sa rovná 24"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
|
|
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) sa rovná 15.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check range"
|
|
msgstr "Rozsah kontroly"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum range"
|
|
msgstr "Rozsah sumarizácie"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
|
|
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
|
|
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
|
|
"be equal or less than the length of the sum range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUMIF() vypočíta sumu všetkých hodnôt zadaných ako parametre, ktoré "
|
|
"spĺňajú kritérium. Rozsah sumarizácie je voliteľný. Ak nie je zadaný, "
|
|
"spočítajú sa hodnoty z rozsahu pre kontrolu. Rozsah kontroly by mal byť "
|
|
"rovnaký alebo menší ako rozsah sumarizácie."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
|
|
msgstr "SUMIF(rozsah kontroly;kritérium;rozsah sumarizácie)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\">1\") spočíta všetky hodnoty z rozsahu A1:A4, ktoré sú >1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
|
|
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) spočíta všetky hodnoty z rozsahu B1:B4 ak "
|
|
"zodpovedajúca hodnota v A1:A4 sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia PRODUCT() vypočíta súčin všetkých hodnôt zadaných ako parametre. "
|
|
"Môžete počítať súčin rozsahu PRODUCT(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. "
|
|
"PRODUCT(12;5;12.5). Ak nie je nájdená žiadna číselná hodnota, vráti sa 0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "PRODUCT(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
msgstr "PRODUCT(3;5;7) sa rovná 105"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "PRODUCT(12.5;2) sa rovná 25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia KPRODUCT() vypočíta súčin všetkých hodnôt zadaných ako parametre. "
|
|
"Môžete počítať súčin rozsahu: KPRODUCT(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt "
|
|
"KPRODUCT(12;5;12.5). Ak nie je nájdená žiadna číselná hodnota, vráti sa 1."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "KPRODUCT(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) sa rovná 105"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "KPRODUCT(12.5;2) sa rovná 25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
|
|
"Gnumeric compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia G_PRODUCT() je rovnaká ako funkcia KPRODUCT. Existuje z dôvodu "
|
|
"kompatibility s Gnumeric."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "G_PRODUCT(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
|
|
msgstr "Funkcia DIV() delí prvú hodnotu ďaľšími hodnotami v poradí."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(value;value;...)"
|
|
msgstr "DIV(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
|
|
msgstr "DIV(20;2;2) vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
|
|
msgstr "DIV(25;2.5) vracia 10"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
|
|
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
|
|
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUMSQ() počíta súčet druhých mocnín všetkých hodnôt zadaných ako "
|
|
"parametre. Môžete počítať sumu rozsahu SUMSQ(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, "
|
|
"napr. SUMSQ(12;5;12.5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
|
|
msgstr "SUMSQ(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
|
|
msgstr "SUMSQ(12;5;7) sa rovná 218"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
|
|
msgstr "SUMSQ(12.5;2) sa rovná 173"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
|
|
"and logical values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MAX() vracia najväčšiu z hodnôt zadaných ako parametre. Reťazce a "
|
|
"logické hodnoty sa ignorujú."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(value;value;...)"
|
|
msgstr "MAX(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
|
|
msgstr "MAX(12;5; 7) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
msgstr "MAX(12.5; 2) vracia 12.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
|
|
msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) vracia 0.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
|
|
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MAXA() vracia najväčšiu z hodnôt zadaných ako parametre. TRUE sa "
|
|
"nahradí 1, FALSE sa nahradí 0. Reťazce sa ignorujú."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(value;value;...)"
|
|
msgstr "MAXA(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
|
|
msgstr "MAXA(12;5; 7) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
msgstr "MAXA(12.5; 2) vracia 12.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
|
|
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
|
|
"String and logical values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MIN() vracia najmenšiu z hodnôt zadaných ako parametre. Reťazce a "
|
|
"logické hodnoty sa ignorujú."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(value;value;...)"
|
|
msgstr "MIN(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
|
|
msgstr "MIN(12;5; 7) vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
|
|
msgstr "MIN(12.5; 2) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
|
|
msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) vracia 0.4"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
|
|
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MINA() vracia najmenšiu z hodnôt zadaných ako parametre. TRUE sa "
|
|
"nahradí 1, FALSE sa nahradí 0. Reťazce sa ignorujú."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(value;value;...)"
|
|
msgstr "MINA(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
|
|
msgstr "MINA(12;5; 7) vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
|
|
msgstr "MINA(12.5; 2) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
|
|
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) vracia 0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
|
|
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
|
|
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MULTIPLY() vynásobí všetky hodnoty zadané v parametroch. Môžete "
|
|
"násobiť hodnoty zadané ako rozsah MULTIPLY(A1:B5) alebo ako zoznam "
|
|
"MULTIPLY(12;5;12.5). Je to ekvivalent funkcie PRODUCT."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
|
|
msgstr "MULTIPLY(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
|
|
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) sa rovná 420"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "MULTIPLY(12.5;2) sa rovná 25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
|
|
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MULTINOMIAL() vracia multinomiál pre každý parameter. Používa na to "
|
|
"tento vzorec pre MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) vracia 27720"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
|
|
"negative, \"NaN\" is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SQRT() vracia nezápornú druhú odmocninu z x. Ak je x záporné, vracia "
|
|
"\"NaN\"."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(x)"
|
|
msgstr "SQRT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(9) equals 3"
|
|
msgstr "SQRT(9) sa rovná 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
|
|
msgstr "SQRT(-9) sa rovná \"NaN\""
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
|
|
msgstr "Funkcia SQRTPI() vracia nezápornú n-tú odmocninu x * PI."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRTPI(x)"
|
|
msgstr "SQRTPI(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
|
|
msgstr "SQRTPI(2) vracia 2.506628"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
|
|
msgstr "Funkcia LN() vracia hodnotu prirodzeného logaritmu x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(x)"
|
|
msgstr "LN(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
|
|
msgstr "LN(0.8) sa rovná -0.22314355"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(0) equals -inf"
|
|
msgstr "LN(0) sa rovná -inf"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
|
|
msgstr "Funkcia LOGn() vracia hodnotu logaritmu x pri základe n."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(value;base)"
|
|
msgstr "LOGn(hodnota;základ)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
|
|
msgstr "LOGn(12;10) sa rovná 1.07918125"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
|
|
msgstr "LOGn(12;2) sa rovná 3.5849625"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
|
|
msgstr "Funkcia ROOTN() vracia nezápornú n-tú odmocninu x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROOTN(x;n)"
|
|
msgstr "ROOTN(x;n)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
|
|
msgstr "ROOTN(9;2) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
|
|
msgstr "Funkcia CUR() vracia nezápornú tretiu odmocninu x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CUR(x)"
|
|
msgstr "CUR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CUR(27) equals 3"
|
|
msgstr "CUR(27) sa rovná 3"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
msgstr "Funkcia LOG() vracia hodnotu desiatkového logaritmu x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(x)"
|
|
msgstr "LOG(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
|
|
msgstr "LOG(0.8) sa rovná -0.09691001"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG(0) sa rovná -inf."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
msgstr "Funkcia LOG10() vracia hodnotu desiatkového logaritmu z x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(x)"
|
|
msgstr "LOG10(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
|
|
msgstr "LOG10(0.8) sa rovná -0.09691001"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG10(0) sa rovná -inf."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
|
|
msgstr "Funkcia LOG2() vracia hodnotu dvojkového logaritmu z x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(x)"
|
|
msgstr "LOG2(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
|
|
msgstr "LOG2(0.8) sa rovná -0.32192809"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG2(0) sa rovná -inf."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
|
|
"raised to the power of x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EXP() vracia hodnotu e (základ prirodzeného logaritmu) umocnenú na x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(x)"
|
|
msgstr "EXP(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
|
|
msgstr "EXP(9) sa rovná 8 103.08392758"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
|
|
msgstr "EXP(-9) sa rovná 0.00012341"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
|
|
"as a double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CEIL() zaokrúhli x nahor na najbližšie celé číslo a vráti výraz ako "
|
|
"reálne číslo."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(x)"
|
|
msgstr "CEIL(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
|
|
msgstr "CEIL(12.5) sa rovná 13"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
|
|
msgstr "CEIL(-12.5) sa rovná -12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Significance (optional)"
|
|
msgstr "Platné miesta (nepovinné)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CEILING() zaokrúhli x nahor na najbližšie číslo pre dané počet "
|
|
"platných desatinných miest."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(x)"
|
|
msgstr "CEILING(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
|
|
msgstr "CEILING(12.5) sa rovná 13"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
|
|
msgstr "CEILING(6.43; 4) sa rovná 8"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
|
|
"value as a double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia FLOOR() zaokrúhľuje x nadol k najbližšiemu celému číslu a vráti "
|
|
"výraz ako reálne číslo."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(x)"
|
|
msgstr "FLOOR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
|
|
msgstr "FLOOR(12.5) sa rovná 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
|
|
msgstr "FLOOR(-12.5) sa rovná -13"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
|
|
msgstr "Funkcia ABS() vracia absolútnu hodnotu reálneho čísla x."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(x)"
|
|
msgstr "ABS(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
|
|
msgstr "ABS(12.5) sa rovná 12.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
|
|
msgstr "ABS(-12.5) sa rovná 12.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
|
|
msgstr "Funkcia INT() vracia celočíselnú časť hodnoty."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(x)"
|
|
msgstr "INT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(12.55) equals 12"
|
|
msgstr "INT(12.55) sa rovná 12"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(15) equals 15"
|
|
msgstr "INT(15) sa rovná 15"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
|
|
msgstr "Funkcia RAND() vracia pseudonáhodné číslo medzi 0 a 1."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAND()"
|
|
msgstr "RAND()"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
|
|
msgstr "RAND() sa napríklad rovná 0.78309922..."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value (greater 0)"
|
|
msgstr "Reálna hodnota (väčšia než 0)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RANDEXP() vracia pseudonáhodné číslo exponencionálneho rozdelenia."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDEXP(x)"
|
|
msgstr "RANDEXP(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDEXP(0.88)"
|
|
msgstr "RANDEXP(0.88)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RANDPOISSON() vracia pseudonáhodné číslo Poissonovho rozdelenia."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDPOISSON(x)"
|
|
msgstr "RANDPOISSON(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDPOISSON(4)"
|
|
msgstr "RANDPOISSON(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
|
|
msgstr "Reálna hodnota (medzi 0 a 1)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trials (greater 0)"
|
|
msgstr "Pokusy (väčšie ako 0)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RANDNEGBINOM() vracia pseudonáhodné číslo binomického rozdelenia."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBINOM(x)"
|
|
msgstr "RANDBINOM(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBINOM(4)"
|
|
msgstr "RANDBINOM(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Failures (greater 0)"
|
|
msgstr "Neúspechy (väčšie ako 0)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
|
|
"random number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RANDNEGBINOM() vracia pseudonáhodné číslo záporného binomického "
|
|
"rozdelenia."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RANDBERNOULLI() vracia pseudonáhodné číslo Bernoulliho rozdelenia."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean value of the normal distribution"
|
|
msgstr "Stredná hodnota normálneho rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dispersion of the normal distribution"
|
|
msgstr "Smerodajná odchýlka normálneho rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RANDNORM() vracia pseudonáhodné číslo normálneho (Gaussovho) "
|
|
"rozdelenia."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNORM(0; 1)"
|
|
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom value"
|
|
msgstr "Dolná hranica"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top value"
|
|
msgstr "Horná hranica"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
|
|
"top value. If bottom > top this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RANDBETWEEN() vracia pseudonáhodné číslo medzi dolnou a hornou "
|
|
"hranicou. Ak je dolná > horná, vracia Err."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(dolná;horná)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) napríklad vracia 61.0811..."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Násobok"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
|
|
"The value and the multiple must have the same sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MROUND() vracia hodnotu zaokrúhlenú na násobok daného čísla. Hodnota "
|
|
"a požadovaný násobok musia mať rovnaké znamienko."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(value; multiple)"
|
|
msgstr "MROUND(hodnota; násobok)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
|
|
msgstr "MROUND(1.252; 0.5) vracia 1.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
|
|
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) vracia -1.5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Číslice"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
|
|
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ROUND(hodnota;[číslice]) vracia zaokrúhlenú hodnotu. Číslice je "
|
|
"počet desatinných miest, na ktoré sa má zaokrúhľovať. Ak je to 0 alebo nie "
|
|
"je uvedené, hodnota je zaokrúhlená na najbližšie väčšie celé číslo."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUND(hodnota;[číslice])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
|
|
msgstr "ROUND(1.252;2) vracia 1.25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
msgstr "ROUND(-1.252;2) vracia -1.25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
|
|
msgstr "ROUND(1.258;2) vracia 1.26"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
|
|
msgstr "ROUND(-12.25;-1) vracia -10"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
|
|
msgstr "ROUND(-1.252;0) vracia -1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ROUNDUP(hodnota;[číslice]) vracia nahor zaokrúhlenú hodnotu. Číslice "
|
|
"je počet desatinných miest, na ktoré sa má zaokrúhľovať. Ak je to 0 alebo "
|
|
"nie je uvedené, hodnota je zaokrúhlená na najbližšie väčšie celé číslo."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUNDUP(hodnota;[číslice])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
|
|
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) sa rovná 1.26"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) vracia -1.25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1.252) vracia -1"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
|
|
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
|
|
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ROUNDDOWN(hodnota;[číslice]) vracia nadol zaokrúhlenú hodnotu. "
|
|
"Číslice je počet desatinných miest, na ktoré sa má zaokrúhľovať. Ak je to 0 "
|
|
"alebo nie je uvedené, hodnota je zaokrúhlená na najbližšie menšie celé číslo."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(hodnota;[číslice])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) vracia 1.25"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) vracia -1.26"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) vracia -2"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nth term"
|
|
msgstr "N-tý člen"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
|
|
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
|
|
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia FIB vypočíta n-tý člen Fibonacciho postupnosti (1, 1, 2, 3, 5, 8, "
|
|
"13, 21...), kde je každý člen, okrem prvých dvoch, súčet dvoch členov tesne "
|
|
"predním. FIB(0) je definované ako 0."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(n)"
|
|
msgstr "FIB(n)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(9) returns 34"
|
|
msgstr "FIB(9) vracia 34"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(26) returns 121393"
|
|
msgstr "FIB(26) vracia 121393"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numerator"
|
|
msgstr "Delenec"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Denumerator"
|
|
msgstr "Deliteľ"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
|
|
msgstr "Funkcia QUOTIENT vracia celočíselnú časť hodnoty zlomku."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
|
|
msgstr "QUOTIENT(delenec;deliteľ)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
|
|
msgstr "QUOTIENT(21;4) vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
|
|
"be of type n x n."
|
|
msgstr "Funkcia MDETERM vracia determinant matice. Matica musí byť typu n x n."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MDETERM(matrix)"
|
|
msgstr "MDETERM(matica)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MDETERM(A1:C3)"
|
|
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First matrix"
|
|
msgstr "Prvá matica"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second matrix"
|
|
msgstr "Druhá matica"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
|
|
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
|
|
"matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MMULT vynásobí dve matice. Počet stĺpcov prvej matice musí byť "
|
|
"rovnaký ako počet riadkov druhej matice. Výsledkom je matica."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
|
|
msgstr "MMULT(matica1;matica2)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MMULT(A1:C3)"
|
|
msgstr "MMULT(A1:C3)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup & Reference"
|
|
msgstr "Hľadanie a referencie"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Row number"
|
|
msgstr "Číslo riadku"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column number"
|
|
msgstr "Číslo stĺpca"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute number (optional)"
|
|
msgstr "Absolútne číslo (voliteľné)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1 style (optional)"
|
|
msgstr "A1 štýl (voliteľné)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Meno listu"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
|
|
"Column is the column number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
|
|
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
|
|
"Relative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
|
|
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
|
|
msgstr "ADDRESS(riadok; stĺpec; absolue; štýl; meno zošitu)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4) vracia $D$6"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) vracia D$6"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Zošit1\") vracia Zošit1!R6C[4]"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Zošit1\") vracia Zošit1!R6C4"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Zošit1\") vracia Zošit1!D6"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
|
|
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
|
|
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
|
|
#: extensions/reference.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
|
|
"cell or a set of cells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vracia počet oblastí v referencii. Oblasť môže byť jediná bunka alebo "
|
|
"skupina buniek."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS(reference)"
|
|
msgstr "AREAS(odkaz)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS(A1) returns 1"
|
|
msgstr "AREAS(A1) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
|
|
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenty"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Returns the parameter specified by the index."
|
|
msgstr "Vracia parameter zadaný indexom."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
|
|
msgstr "CHOOSE(index; parameter1; parameter2,...)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
|
|
msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") vracia \"1st\""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
|
|
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
|
|
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia COLUMN vracia stĺpec pre danú referenciu. Ak nie je zadaný "
|
|
"parametre, vráti stĺpec aktuálnej bunky."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(reference)"
|
|
msgstr "COLUMN(odkaz)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
|
|
msgstr "COLUMN(A1) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
|
|
msgstr "COLUMN(D2) vracia 4"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
|
|
msgstr "Funkcia COLUMNS vracia počet stĺpcov v referencii."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(reference)"
|
|
msgstr "COLUMNS(odkaz)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
|
|
msgstr "COLUMNS(A1:C3) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
|
|
msgstr "COLUMNS(D2) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "&Riadok"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
|
|
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(cell, row, column)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(range, row, column)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
|
|
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), vracia obsah A1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
|
|
"parameter is optional."
|
|
msgstr "Vracia obsah bunky zadanej referenciou. Druhý parameter je nepovinný."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
|
|
msgstr "INDIRECT(referenčnýText, a1 štýl)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
|
|
msgstr "INDIRECT(A1), A1 obsahuje \"B1\", a B1 1 => vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
|
|
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), vracia obsah A1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
|
|
"specified the row of the current cell gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ROW vracia riadok danej referencie buniek. Ak nie je zadaný žiadny "
|
|
"parameter, vráti aktuálnu bunku."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(reference)"
|
|
msgstr "ROW(odkaz)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(A1) returns 1"
|
|
msgstr "ROW(A1) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(D2) returns 2"
|
|
msgstr "ROW(D2) vracia 2"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
|
|
msgstr "Funkcia ROWS vracia počet riadkov v referencii."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(reference)"
|
|
msgstr "ROWS(odkaz)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
|
|
msgstr "ROWS(A1:C3) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(D2) returns 1"
|
|
msgstr "ROWS(D2) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "Horná hranica"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Result vector"
|
|
msgstr "Výsledok"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
|
|
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
|
|
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
|
|
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
|
|
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
|
|
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
|
|
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistical"
|
|
msgstr "Štatistické"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
|
|
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
|
|
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
|
|
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
|
|
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
|
|
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Reálne číslo"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
|
|
msgstr "Funkcia SKEW vracia odhad šikmosti rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "SKEW(číslo; číslo2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(range)"
|
|
msgstr "SKEW(rozsah)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
|
|
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) vracia 0,9768"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
|
|
msgstr "Funkcia SKEWP vracia šikmosť populácie rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "SKEWP(číslo; číslo2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(range)"
|
|
msgstr "SKEWP(rozsah)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
|
|
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) vracia 0,6552"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MODE vracia hodnotu, ktorá sa najčastejšie vyskytuje v daných "
|
|
"hodnotách."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "MODE(číslo; číslo2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(range)"
|
|
msgstr "MODE(rozsah)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
|
|
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
|
|
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
|
|
#: extensions/statistical.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell range of values"
|
|
msgstr "Rozsah buniek"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
|
|
#: extensions/statistical.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second cell range of values"
|
|
msgstr "Druhý rozsah buniek"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
"ranges."
|
|
msgstr "Funkcia CORREL počíta korelačný koeficien dvoch rozsahov buniek."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CORREL(range1; range2)"
|
|
msgstr "CORREL(rozsah1; rozsah2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:121
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
"ranges. It is the same as the CORREL function."
|
|
msgstr "Funkcia CORREL počíta korelačný koeficien dvoch rozsahov buniek."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PEARSON(range1; range2)"
|
|
msgstr "COVAR(rozsah1; rozsah2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
|
|
msgstr "Funkcia COVAR počíta kovarianciu dvoch rozsahov buniek."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COVAR(range1; range2)"
|
|
msgstr "COVAR(rozsah1; rozsah2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position (from the largest)"
|
|
msgstr "Pozícia (od najväčšieho)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
|
|
msgstr "Funkcia LARGE vracia k-tu najväčšiu z hodnôt zadaných ako parametre."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LARGE(range; k)"
|
|
msgstr "LARGE(rozsah; k)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) vracia 3"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position (from the smallest)"
|
|
msgstr "Pozícia (od najmenšieho)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:176
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
|
|
msgstr "Funkcia SMALL vracia k-tu najmenšiu z hodnôt zadaných ako parametre."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMALL(range; k)"
|
|
msgstr "SMALL(rozsah; k)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number to be normalized"
|
|
msgstr "Hodnota, ktorá sa má normalizovať"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean of the distribution"
|
|
msgstr "Priemer rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Smerodajná odchýlka"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
|
|
msgstr "Funkcia STANDARDIZE počíta normalizovanú hodnotu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
|
|
msgstr "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
|
|
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) vracia 0.1429"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
|
|
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
|
|
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
|
|
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
|
|
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
|
|
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
|
|
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
|
|
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
|
|
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
|
|
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
|
|
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
|
|
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
|
|
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
|
|
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
|
|
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
|
|
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
|
|
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
|
|
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
|
|
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
|
|
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
|
|
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
|
|
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
|
|
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
|
|
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
|
|
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
|
|
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
|
|
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
|
|
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
|
|
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
|
|
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
|
|
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
|
|
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
|
|
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
|
|
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
|
|
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
|
|
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
|
|
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
|
|
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
|
|
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
|
|
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
|
|
#: extensions/statistical.xml:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point values"
|
|
msgstr "Reálne hodnoty"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
|
|
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia KURT() počíta čistý odhad špicatosti daných dát. Musíte zadať aspoň "
|
|
"4 hodnoty, inak vráti chybu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(value; value;...)"
|
|
msgstr "KURT(hodnota; hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(A1:A5)"
|
|
msgstr "KURT(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
|
|
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) vracia 1.344239"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
|
|
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia KURTP() počíta špicatosť populácie. Musíte zadať aspoň 4 hodnoty, "
|
|
"inak vráti chybu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(value; value;...)"
|
|
msgstr "KURTP(hodnota; hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(A1:A5)"
|
|
msgstr "KURTP(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
|
|
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) vracia -1.021"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
|
|
msgstr "Funkcia DEVSQ počíta súčet druhých mocník odchýliek."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
|
|
msgstr "DEVSQ(hodnota; hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
|
|
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) vracia 684.75"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of success in the sample"
|
|
msgstr "Počet úspešných v príklade"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
|
|
#: extensions/statistical.xml:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of trials"
|
|
msgstr "Počet pokusov"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of success overall"
|
|
msgstr "Počet úspešných celkovo"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Population size"
|
|
msgstr "Veľkosť populácie"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:319
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
|
|
msgstr "Funkcia HYPGEOMDIST vracia hypergeometrické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) vracia 0.3522"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:349
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
|
|
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEOMEAN vracia geometrický priemer daných argumentov. Je to N-tá odmocnina "
|
|
"súčinu argumentov."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
|
|
msgstr "GEOMEAN(hodnota; hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
|
|
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) vracia 30.45886"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:381
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
|
|
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia HARMEAN vypočíta harmonický priemer N dátových bodov (N delené "
|
|
"súčtom opačných hodnôť dátových bodov)."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
|
|
msgstr "HARMEAN(hodnota; hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
|
|
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) vracia 28.588"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of failures"
|
|
msgstr "Počet neúspechov"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of successful trials"
|
|
msgstr "Počet úspešných pokusov"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability of success"
|
|
msgstr "Pravdepodobnosť úspechu"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:405
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
|
|
msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(neúspechy; úspechy; prav_úspechu)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) vracia 0.152872629"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:427
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
|
|
msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:428
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
|
|
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
|
|
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
|
|
"should be smaller or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia BINO vracia binomické rozdelenie. Prvý parameter je počet pokusov, "
|
|
"druhý parameter je počet úspechov a tretí parameter je pravdepodobnosť "
|
|
"úspechu. Počet pokusov by mal byť väčší ako počet úspechov a pravdepodobnosť "
|
|
"by mala byť menšia alebo rovná 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
|
|
msgstr "BINO(pokusy;úspechy;prav_úspechu)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
|
|
msgstr "BINO(12;9;0.8) vracia 0.236223201"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
|
|
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
|
|
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
|
|
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value (array)"
|
|
msgstr "Hodnota (pole)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
|
|
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
|
|
"this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) vracia súčet súčinov týchto hodnôt. Počet "
|
|
"hodnôt by mal byť v oboch poliach rovnaký, inak funkcia vráti Err."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(pole1;pole2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) s A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5 vracia 31"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
|
|
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) vracia súčet druhých mocnín týchto hodnôt. "
|
|
"Počet hodnôt by mal byť v oboch poliach rovnaký, inak funkcia vráti Err."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMX2PY2(pole1;pole2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
|
|
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) s A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5 vracia 63"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) vracia rozdiel druhých mocnín týchto "
|
|
"hodnôt. Počet hodnôt by mal byť v oboch poliach rovnaký, inak funkcia vráti "
|
|
"Err."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMX2MY2(pole1;pole2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
|
|
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) s A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5 vracia -5"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) vracia súčet druhých mocnín rozdielov "
|
|
"týchto hodnôt. Počet hodnôt by mal byť v oboch poliach rovnaký, inak funkcia "
|
|
"vráti Err."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUM2XMY(pole1;pole2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
|
|
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) s A1=2, A2=5, B1=3, a B2=5 vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability of failure"
|
|
msgstr "Pravdepodobnosť neúspechu"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:523
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
|
|
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
|
|
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
|
|
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
|
|
"smaller or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia INVBINO vracia negatívne binomické rozdelenie. Prvý parameter je "
|
|
"počet pokusov, druhý parameter je počet neúspechov a tretí parameter je "
|
|
"pravdepodobnosť neúspechu. Počet pokusov by mal byť väčší ako počet "
|
|
"neúspechov a pravdepodobnosť by mala byť menšia alebo rovná 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
|
|
msgstr "INVBINO(pokusy;neúspechy;prav_neúspechu)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
|
|
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) vracia 0.236223201"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total number of elements"
|
|
msgstr "Celkový počet prvkov"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of elements to choose"
|
|
msgstr "Počet vyberaných prvkov"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
|
|
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
|
|
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
|
|
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
|
|
"returns an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia COMBIN() vypočíta počet kombinácií. Prvý parameter je celkový počet "
|
|
"členov. Druhý parameter je počet vyberaných členov. Tieto dva parametre by "
|
|
"mali byť kladné, pretože inak funkcia vráti chybu. Prvý parameter by mal byť "
|
|
"väčší ako druhý parameter, inak funkcia tak isto vráti chybu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(total;chosen)"
|
|
msgstr "COMBIN(celkovo;vybraných)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
|
|
msgstr "COMBIN(12;5) vracia 792"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
|
|
msgstr "COMBIN(5;5) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of elements to permutate"
|
|
msgstr "Počet prvkov pre permutovanie"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
|
|
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
|
|
"of elements used in the permutation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia PERMUT() vráti počet permutácií. Prvý parameter je počet členov, "
|
|
"druhý parameter je počet členov použitých v permutácii."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(total;permutated)"
|
|
msgstr "PERMUT(celkovo;permutovaných)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
|
|
msgstr "PERMUT(8;5) sa rovná 6720"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
|
|
msgstr "PERMUT(1;1) sa rovná 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia AVERAGE() vypočíta priemer všetkých hodnôt zadaných ako parametre. "
|
|
"Môžete počítať priemer rozsahu AVERAGE(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. "
|
|
"AVERAGE(12;5;12.5)."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVERAGE(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
|
|
msgstr "AVERAGE(12;5;7) sa rovná 8"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
|
|
msgstr "AVERAGE(12.5;2) sa rovná 7.25"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
|
|
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
|
|
#: extensions/text.xml:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String values"
|
|
msgstr "Reťazce"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
|
|
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
|
|
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
|
|
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
|
|
"cells are not counted."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERAGEA() počíta priemer daných parametrov. Počítajú sa čísla, text a "
|
|
"logické hodnoty. Ak bunka obsahuje text, alebo je argument vyhodnotený ako "
|
|
"FALSE, počítajú sa ako 0. Ak je argument vyhodnotený ako TRUE, počíta sa ako "
|
|
"1. Prázdne bunky sa nezapočítavajú."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVERAGEA(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
|
|
msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"text\";25.9;40.1) sa rovná 18.94"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
|
|
"data set from their mean."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia AVEDEV() vypočíta priemer absolútnych odchýliek z danej množiny dát "
|
|
"od ich priemeru."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVEDEV(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
|
|
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) vracia 7.84"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point value or range of values"
|
|
msgstr "Reálna hodnota alebo rozsah hodnôt"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
|
|
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point values or range of values"
|
|
msgstr "Reálne hodnoty alebo rozsah hodnôt"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
|
|
"zero, and cells with text will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MEDIAN() vypočíta medián z hodnôt zadaných ako parametre. Môžete "
|
|
"počítať medián rozsahu MEDIAN(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. MEDIAN(12; "
|
|
"5; 12.5). Prázdne bunky budú považované za nulu a bunky s textom budú "
|
|
"ignorované."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
|
|
msgstr "MEDIAN(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) sa rovná 5.5"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) sa rovná 7.5"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
|
|
msgstr "Funkcia VAR() počíta odhad rozptylu založený na výbere."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(value;value;...)"
|
|
msgstr "VAR(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VAR(12;5;7) sa rovná 13"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VAR(15;80;3) sa rovná 1716.333..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "VAR(6;7;8) sa rovná 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:739
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
|
|
"It's the same as the VAR function."
|
|
msgstr "Funkcia VAR() počíta odhad rozptylu založený na výbere."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:740
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARA(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:741
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VARA(12;5;7) sa rovná 13"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:742
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VARA(15;80;3) sa rovná 1716.333..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:743
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "VARA(6;7;8) sa rovná 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
|
|
msgstr "Funkcia VARA() počíta rozptyl založený na výbere."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARA(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VARA(12;5;7) sa rovná 13"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VARA(15;80;3) sa rovná 1716.333..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "VARA(6;7;8) sa rovná 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
|
|
msgstr "Funkcia VARP() počíta rozptyl založený na celej populácii."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARP(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
msgstr "VARP(12;5;7) sa rovná 8.666..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
msgstr "VARP(15;80;3) sa rovná 1144.22..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
msgstr "VARP(6;7;8) sa rovná 0.6666667..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:844
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
|
|
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
|
|
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia VARPA() počíta rozptyl pre celú populáciu. Ak parameter obsahuje "
|
|
"text alebo pravdivostnú hodnotu FALSE, počíta sa ako 0, ak obsahuje hodnotu "
|
|
"TRUE, počíta sa ako 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARPA(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
msgstr "VARPA(12;5;7) sa rovná 8.666..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
msgstr "VARPA(15;80;3) sa rovná 1144.22..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
msgstr "VARPA(6;7;8) sa rovná 0.6666667..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:879
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
"dispersed from the average value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odhadne smerodajnú odchýlku založenú na výbere. Smerodajná odchýlka ukazuje, "
|
|
"ako moc sú hodnoty vzdialené od priemernej hodnoty."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEV(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEV(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "STDEV(6;7;8) sa rovná 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:910
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
|
|
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
|
|
"is TRUE it is counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odhadne smerodajnú odchýlku založenú na výbere. Smerodajná odchýlka ukazuje, "
|
|
"ako moc sú hodnoty vzdialené od priemernej hodnoty. Ak parameter obsahuje "
|
|
"text alebo pravdivostnú hodnotu FALSE, počíta sa ako 0, ak obsahuje hodnotu "
|
|
"TRUE, počíta sa ako 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEVA(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) sa rovná 1, ak je A1 prázdne"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) sa rovná 3.109, ak je A1 TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:943
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
|
|
"population"
|
|
msgstr "Funkcia VARP() počíta rozptyl založený na celej populácii."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVP(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEVP(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
|
|
msgstr "STDEVP(6;7;8) sa rovná 0.816497..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:974
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
|
|
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
|
|
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypočíta smerodajnú odchýlku založenú na celej populácii. Ak bunka obsahuje "
|
|
"text alebo pravdivostnú hodnotu FALSE, počíta sa ako 0, ak obsahuje hodnotu "
|
|
"TRUE, počíta sa ako 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEVPA(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sa rovná 0.816497..., ak je A1 prázdne"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sa rovná 2.69..., ak je A1 TRUE"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sa rovná 3.11..., ak je A1 FALSE"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
|
|
"to be calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo, pre ktoré bude vypočítaná hodnota integrálu štandardného normálneho "
|
|
"rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:992
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
|
|
"cumulative distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto funkcia vracia hodnoty integrálu pre štandardné normálne kumulatívne "
|
|
"rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAUSS(value)"
|
|
msgstr "GAUSS(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
|
|
msgstr "GAUSS(0.25) sa rovná 0.098706"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
|
|
msgstr "Číslo, pre ktoré bude vypočítané štandardné normálne rozdelenie"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1006
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
|
|
"normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia vráti hodnotu distribučnej funkcie pre štandardné normálne "
|
|
"rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHI(value)"
|
|
msgstr "PHI(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
|
|
msgstr "PHI(0.25) sa rovná 0.386668"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
|
|
#: extensions/statistical.xml:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha parameter"
|
|
msgstr "Parameter Alfa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
|
|
#: extensions/statistical.xml:1229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beta parameter"
|
|
msgstr "Parameter Beta"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cumulated flag"
|
|
msgstr "Kumulatívny znak"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1032
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
|
|
msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1033
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
|
|
"if it's 1, the distribution is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
" Počíta gamma rozdelenie. Ak je posledný parameter "
|
|
"(kumulatívny) rovný 0, počíta funkciu hustoty; ak 1, vracia "
|
|
"rozdelenie. Prvé tri parametre musia byť kladné. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The first three parameters must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
|
|
msgstr "GAMMADIST(číslo;alfa;beta;kum_znak)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
|
|
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) sa rovná 0.995450"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
|
|
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) sa rovná 0.017179"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1065
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
|
|
"function."
|
|
msgstr "Funkcia ERFC() vracia doplnkovú chybovú funkciu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1066
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
|
|
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia kumulatívnu beta funkciu rozdelenia hustoty "
|
|
"pravdepodobnosti. Posledné dva parametre sú voliteľné. Pomocou nich "
|
|
"určujete hornú a dolnú hranicu. Ak nie sú uvedené, je použitá "
|
|
"prednastavená hodnota 0.0 a 1.0. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
|
|
msgstr "BETADIST(číslo;alfa;beta;začiatok;koniec)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
|
|
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) sa rovná 0.675444"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
|
|
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) sa rovná 0.537856"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1081
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
|
|
"function close to a normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia Fisherovu transformáciu pre x a vytvára funkciu "
|
|
"približujúcu sa normálnemu rozdeleniu. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(number)"
|
|
msgstr "FISHER(číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
|
|
msgstr "FISHER(0.2859) sa rovná 0.294096"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
|
|
msgstr "FISHER(0.8105) sa rovná 1.128485"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1096
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
|
|
"for x and creates a function close to a normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia inverznú Fisherovu transformáciu pre x a vytvára funkciu "
|
|
"približujúcu sa normálnemu rozdeleniu. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(number)"
|
|
msgstr "FISHERINV(číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
|
|
msgstr "FISHERINV(0.2859) sa rovná 0.278357"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
|
|
msgstr "FISHERINV(0.8105) sa rovná 0.669866"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linear middle of the distribution"
|
|
msgstr "Lineárna stredná hodnota rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the distribution"
|
|
msgstr "Smerodajná odchýlka rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
|
|
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 = density, 1 = distribution"
|
|
msgstr "0 = hustota, 1 = rozdelenie"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
|
|
msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
|
|
"distribution is to be calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo, pre ktoré bude vypočítaná hodnota integrálu štandardného normálneho "
|
|
"rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
|
|
msgstr "Lineárna stredná hodnota rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
|
|
msgstr "Smerodajná odchýlka rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto funkcia vracia inverznú hodnotu pre lognormálne kumulatívne rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
|
|
msgstr "NORMDIST(Číslo;MV;STD;K)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
|
|
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) sa rovná 0.934236"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
|
|
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) sa rovná 0.842281"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
|
|
"calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravdepodobnostná hodnota, pre ktorú bude počítané štandardné logaritmické "
|
|
"rozdelenie"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
|
|
msgstr "Priemer štandardného logaritmického rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
|
|
msgstr "Smerodajná odchýlka štandardného logaritmického rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
|
|
msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(Číslo;MV;STD)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) sa rovná 0.01"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability"
|
|
msgstr "Pravdepodobnosť"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
|
|
"distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto funkcia vracia inverznú hodnotu pre lognormálne kumulatívne rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
|
|
msgstr "LOGINV(p; mean; stdev)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
|
|
msgstr "LOGINV(0.1;0;1) sa rovná 0.2776"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
|
|
msgstr "Hodnota, pre ktorú je štandardné normálne rozdelenie počítané"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
|
|
msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSDIST(Number)"
|
|
msgstr "NORMSDIST(Číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
|
|
msgstr "NORMSDIST(1) sa rovná 0.84"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lambda parameter"
|
|
msgstr "Parameter lambda"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1208
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
|
|
msgstr "Funkcia HYPGEOMDIST vracia hypergeometrické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The lambda parameter must be positive."
|
|
msgstr "Počiatočná a koncová hodnota musia byť kladné čísla."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
|
|
#: extensions/statistical.xml:1314
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
|
|
"the distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia exponenciálne rozdelenie. Parameter lambda musí "
|
|
"byť kladný. Kumulatívny = 0 počítaná je funkcia hustoty; "
|
|
"kumulatívny = 1 počítané je rozdelenie. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
|
|
msgstr "EXPONDIST(číslo;lambda;kumulatívny)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) sa rovná 0.111565"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) sa rovná 0.776870"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1237
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
|
|
msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
|
|
"must be non-negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
|
|
msgstr "WEIBULL(číslo;alfa;beta;kumulatívny)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) sa rovná 0.135335"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) sa rovná 0.864665"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
|
|
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia inverzné štandardné normálne kumulatívne "
|
|
"rozdelenie. Číslo musí byť medzi 0 a 1 (0, 1 nepatria do intervalu). "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSINV(Number)"
|
|
msgstr "NORMSINV(Číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
|
|
msgstr "NORMSINV(0.908789) vracia 1.3333"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle value in the normal distribution"
|
|
msgstr "Stredná hodnota pri normálnom rozdelení"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
|
|
msgstr "Smerodajná odchýlka normálneho rozdelenia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1276
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
|
|
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
|
|
"must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia inverzné normálne kumulatívne rozdelenie. Číslo "
|
|
"musí byť medzi 0 a 1 (0, 1 nepatria do intervalu) a STD musí byť "
|
|
"kladné. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
|
|
msgstr "NORMINV(číslo;MV;STD)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
|
|
msgstr "NORMINV(0.9;63;5) sa rovná 69.41"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1290
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
|
|
"G(x). The number parameter must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia prirodzený logaritmus gamma funkcie: G(x). "
|
|
"Číselný parameter musí byť kladný. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMALN(Number)"
|
|
msgstr "GAMMALN(Číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
|
|
msgstr "GAMMALN(2) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
|
|
msgstr "Parameter lambda (stredná hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1312
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
|
|
msgstr "Funkcia HYPGEOMDIST vracia hypergeometrické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1313
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
|
|
msgstr "Počiatočná a koncová hodnota musia byť kladné čísla."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
|
|
msgstr "POISSON(číslo;lambda;kumulatívny)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
|
|
msgstr "POISSON(60;50;0) sa rovná 0.020105"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
|
|
msgstr "POISSON(60;50;1) sa rovná 0.927840"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level of the confidence interval"
|
|
msgstr "Úroveň intervalu spoľahlivosti"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation for the total population"
|
|
msgstr "Smerodajná odchýlka pre celú populáciu"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the total population"
|
|
msgstr "Veľkosť celej populácie"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1337
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
|
|
"mean."
|
|
msgstr "Funkcia ERFC() vracia doplnkovú chybovú funkciu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1338
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
|
|
"positive and size must be greater or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia interval spoľahlivosti pre strednú hodnotu populácie. "
|
|
"Parameter alfa musí byť medzi 0 a 1 (0, 1 nepatria do intervalu), "
|
|
"rozptyl musí byť kladný a veľkosť musí byť väčšia alebo rovná "
|
|
"1. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
|
|
msgstr "CONFIDENCE(alfa;rozptyl;veľkosť)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
|
|
msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) sa rovná 0.294059"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
|
|
msgstr "Stupne voľnosti pre t-rozdelenie"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode (1 or 2)"
|
|
msgstr "Režim (1 alebo 2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1360
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
|
|
msgstr "Funkcia HYPGEOMDIST vracia hypergeometrické rozdelenie."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1361
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia t-rozdelenie. Typ = 1 vracia jednostranný test, "
|
|
"Typ = 2 vracia dvojstranný test. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
|
|
msgstr "TDIST(číslo;stupeň_voľnosti;typ)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
|
|
msgstr "TDIST(12;5;1) vracia 0.000035"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom 1"
|
|
msgstr "Stupne voľnosti 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom 2"
|
|
msgstr "Stupne voľnosti 2"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1383
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
|
|
msgstr "Funkcia ERF() vracia chybovú funkciu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
|
|
msgstr "FDIST(číslo;stupeň_voľn_1;stupeň_voľn_2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
|
|
msgstr "FDIST(0.8;8;12) sa rovná 0.61"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom"
|
|
msgstr "Stupne voľnosti"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1401
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
|
|
"square that a hypothesis is confirmed."
|
|
msgstr "Funkcia MINUTES() vracia hodnotu minút v časovom výraze."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1402
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
|
|
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
|
|
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
|
|
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
|
|
"tested."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vracia pravdepodobnostnú hodnotu pre vyšetrované Chi^2 a overuje "
|
|
"hypotézu. CHIDIST porovnáva zadanú hodnotu Chi^2 s náhodnou vzorkou, ktorá "
|
|
"je vypočítaná zo sumy (zistená hodnota-očakávaná hodnota)^2/očakávaná "
|
|
"hodnota pre všetky hodnoty s teoretickým Chi^2 rozdelením a určí "
|
|
"pravdepodobnosť chyby pre testovanú hypotézu. "
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
|
|
msgstr "CHIDIST(číslo;stupeň_voľnosti)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
|
|
msgstr "CHIDIST(13.27;5) vracia 0.021"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimals"
|
|
msgstr "Desatinné miesta"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
|
|
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
|
|
"this function will do the conversion according to the current locale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia DOLLAR() prevádza číslo na text pomocou lokálneho formátu meny s "
|
|
"desatinnými miestami zaokrúhlenými na daný počet. Ajkeď sa volá DOLLAR, táto "
|
|
"funkcia prevádza podľa lokálneho nastavenia."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
|
|
msgstr "DOLLAR(číslo;desatinné miesta)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
|
|
msgstr "DOLLAR(1403.77) vracia \"1,403.77 Sk\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
|
|
msgstr "DOLLAR(-0.123;4) vracia \"-0.1230 Sk\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No_commas"
|
|
msgstr "Bez_čiarok"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
|
|
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
|
|
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
|
|
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
|
|
"is True, thousand separators will not show up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia FIXED() zaokrúhľuje čísla na daný počet desatinných miest, formátu "
|
|
"číslo podľa daného formátu a vráti výsledok ako text. Ak je počet "
|
|
"desatinných miest záporný, číslo sa zakrúhli vľavo od desatinnej čiarky. Ak "
|
|
"počet miest neuvediete, použije sa 2. Ak je nepovinný parameter bez_čiarok, "
|
|
"oddeľovače tisícov sa nepoužijú."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
|
|
msgstr "FIXED(číslo,miesta,bez_čiarok)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
|
|
msgstr "FIXED(1234.567;1) vracia \"1,234.6\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
|
|
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) vracia \"1234.6\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
|
|
msgstr "FIXED(44.332) vracia \"44.33\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text for which you want to substitute"
|
|
msgstr "Text, za ktorý chcete nahradiť"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Part of text you want to replace"
|
|
msgstr "Časť textu, ktorú chcete nahradiť"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New text which will be replacement"
|
|
msgstr "Nový text, ktorý nahradí starý"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Occurrence of replacement"
|
|
msgstr "Výskyt náhrady"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
|
|
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
|
|
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
|
|
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
|
|
"to replace any text that occurs in a specific location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SUBSTITUTE() nahradí nový_text za starý_text v textovom reťazci. Ak "
|
|
"je zadaný počet_inštancií, urobí sa iba tento počet náhrad. Inak sa nahradí "
|
|
"každý výskyt starý_text. SUBSTITUTE použite, ak chcete nahradiť daný text. "
|
|
"REPLACE použite v prípade, že chcete nahradiť ľubovoľný text, ktorý sa "
|
|
"nachádza v danom mieste."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(text; starý_text; nový_text; poč_inštancií)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") vraci a\"Sales Data\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) vracia \"Qtr 3, 2001\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) vracia \"Qtr 3, 2003\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text you want to find"
|
|
msgstr "Text, ktorý chcete nájsť"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text which may contain find_text"
|
|
msgstr "Texto, ktorý môže obsahovať hľadaný_text"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specified index to start the search"
|
|
msgstr "Index, odkiaľ začať hľadať"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SEARCH() nájde jeden textový reťazec (hľadaný_text) v inom textovom "
|
|
"reťazci (v_texte) a vráti číslo pozície, kde začína hľadaný_text, zľava v "
|
|
"rámci v_texte."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
|
|
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
|
|
"sequences of characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete použiť žolíky, otáznik (?) a hviezdičku (*). Otáznik odpovedá "
|
|
"jedinému ľubovoľnému znaku, hviezdička odpovedá ľubovoľnej sekvencii znakov."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
|
|
"letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter zač_číslo určuje znak, na ktorom sa má začať hľadať. Prvý znak má "
|
|
"číslo 1. Ak zač_číslo nezadáte, predpokladá sa 1. SEARCH() nerozlišuje medzi "
|
|
"veľkými a malými písmenami."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
|
|
msgstr "SEARCH(hľadaný_text;v_texte;zač_číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
|
|
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) vracia 7"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
|
|
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") vracia 8"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
|
|
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
|
|
"returns empty text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia T() vracia text, na ktorý sa odkazuje hodnota. Ak je hodnota text, "
|
|
"alebo sa na text odkazuje, T vráti tento text. Ak hodnota na text "
|
|
"neodkazuje, vráti T prázdny text."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(value)"
|
|
msgstr "T(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
|
|
msgstr "T(\"KOffice\") vracia \"KOffice\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
|
|
msgstr "T(1.2) vracia \"\" (prázdny text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
|
|
msgstr "Funkcia TEXT() prevádza hodnotu na text."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(value)"
|
|
msgstr "TEXT(hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
|
|
msgstr "TEXT(1234.56) vracia \"1234.56\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "TEXT(\"KSpread\") vracia \"KSpread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
|
|
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Reťazec"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
|
|
"and the rest of the letters to lowercase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia PROPER() konvertuje prvé písmeno každého slova na veľké a ostatné "
|
|
"písmena na malé."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PROPER(string)"
|
|
msgstr "PROPER(reťazec)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
|
|
msgstr "PROPER(\"toto je nadpis\") vracia \"Toto Je Nadpis\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First string"
|
|
msgstr "Prvý reťazec"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String to compare with"
|
|
msgstr "Reťazec pre porovnanie"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
|
|
msgstr "Porovnanie citlivé na veľkosť (true/false)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
|
|
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia COMPARE() vracia 0 ak sú dva reťazce rovnaké, -1 ak je v hodnote "
|
|
"prvý menší ako druhý, inak vráti 1."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
|
|
msgstr "COMPARE(reťazec1; reťazec2; true|false)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
|
|
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) vracia 0"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
|
|
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
|
|
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
|
|
"it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia EXACT() vracia True ak sú tieto dva reťazce rovnaké, inak vráti "
|
|
"False."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(string1;string2)"
|
|
msgstr "EXACT(reťazec1;reťazec2)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
|
|
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") vracia True"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
|
|
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") vracia False"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text which you want to replace some characters"
|
|
msgstr "Text, v ktorom chcete nahradiť niektoré znaky"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position of the characters to replace"
|
|
msgstr "Pozícia nahradzovaných znakov"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of characters to replace"
|
|
msgstr "Počet nahradzovaných znakov"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text that will replace characters in old text"
|
|
msgstr "Text, ktorý nahradí znaky v pôvodnom texte"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Funkcia REPLACE() nahrádza reťazec v reťazci iným reťazcom."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
|
|
msgstr "REPLACE(text;pozícia;dĺžka;nový_text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
|
|
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") vracia \"abcde-k\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
|
|
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") vracia \"2003\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies index to start the search"
|
|
msgstr "Určuje počiatočný index pre hľadanie"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia FIND() nájde jeden text (hľadaný_text) v inom texte (v_texte) a "
|
|
"vráti počiatočnú pozíciu hľadaný_text, odľava v v_texte."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
"assumed to be 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter zač_číslo určuje znak, na ktorom sa začne hľadať. Prvý znak má "
|
|
"číslo 1. Ak nie je tento parameter zadaný, predpokladá sa 1."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
|
|
"and does not allow wildcard characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete použiť aj funkciu SEARCH, ale narozdiel od nej, FIND rozlišuje veľké "
|
|
"a malé písmená a nepodporuje žolíky."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
|
|
msgstr "FIND(hľadaný_text;v_texte;zač_číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
|
|
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") vracia 1"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
|
|
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
|
|
msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) vracia 12"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
|
|
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
|
|
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source string"
|
|
msgstr "Zdrojový reťazec"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
|
|
"the string, starting at 'position' index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia MID() vracia podreťazec, ktorý obsahuje znaky zo zadaného reťazca, "
|
|
"podľa zadanej pozície a počtu znakov."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(text;position;length)"
|
|
msgstr "MID(text;pozícia;dĺžka)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(text;position)"
|
|
msgstr "MID(text;pozícia)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
|
|
msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) vracia \"Off\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
|
|
msgstr "MID(\"KOffice\";2) vracia \"Office\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
|
|
msgstr "Funkcia LEN() vracia dĺžku reťazca."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(text)"
|
|
msgstr "LEN(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
|
|
msgstr "LEN(\"hello\") vracia 5"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
|
|
msgstr "LEN(\"KSpread\") vracia 7"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
|
|
msgstr "Funkcia TRIM() vracia text iba s jednou medzerou medzi slovami."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRIM(text)"
|
|
msgstr "TRIM(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
|
|
msgstr "TRIM(\" ahoj KSpread \") vracia \"ahoj KSpread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
|
|
"the strings passed as parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CONCATENATE() vracia reťazec, ktorý je spojením reťazcov vložených "
|
|
"ako parametre."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
|
|
msgstr "CONCATENATE(hodnota;hodnota;...)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") vracia \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of characters"
|
|
msgstr "Počet znakov"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
|
|
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
|
|
"exceeds the length of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia RIGHT() vracia podreťazec, ktorý obsahuje zadaný počet znakov z "
|
|
"pravého okraja reťazca. Ak zadaný počet znakov presahuje dĺžku reťazca, tak "
|
|
"je vrátený celý reťazec."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(text;length)"
|
|
msgstr "RIGHT(text;počet znakov)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) vracia \"lo\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) vracia \"KSpread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") vracia \"d\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
|
|
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
|
|
"the length of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia LEFT() vracia podreťazec, ktorý obsahuje zadaný počet znakov z "
|
|
"ľavého okraja reťazca. Ak zadaný počet znakov presahuje dĺžku reťazca, tak "
|
|
"je vrátený celý reťazec."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(text;length)"
|
|
msgstr "LEFT(text;počet znakov)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
|
|
msgstr "LEFT(\"ahoj\";2) vracia \"ah\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) vracia \"KSpread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\") vracia \"K\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count of repetitions"
|
|
msgstr "Počet opakovaní"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
|
|
"second parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia REPT() opakuje prvý parameter toľkokrát, koľko udáva druhý parameter."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPT(text;count)"
|
|
msgstr "REPT(text;počet)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
|
|
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) vracia \"KSpreadKSpreadKSpread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
|
|
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
|
|
"it begins again at A (rotation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ROT() zašifruje text nahradením každého písmena písmenom, ktoré je o "
|
|
"13 miest v abecede ďalej. Ak je 13. pozícia za písmenom Z, začne sa znovu na "
|
|
"A (rotácia)."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
|
|
"decrypt the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak použijete túto znovu funkciu na takto zašifrovaný text, text sa odšifruje."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(Text)"
|
|
msgstr "ROT(Text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
|
|
msgstr "ROT(\"KSpread\") vracia \"XFcernq\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "ROT(\"XFcernq\") vracia \"KSpread\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
|
|
"uppercase characters to lowercase."
|
|
msgstr "Funkcia TOGGLE() zamieňa malé písmena za veľké a veľké za malé."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(text)"
|
|
msgstr "TOGGLE(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"ahoj\") vracia \"AHOJ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"AHOJ\") vracia \"ahoj\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"AhOj\") vracia \"aHoJ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia CLEAN() odstráni všetky znaky z reťazca, ktoré nie je možné zobraziť"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CLEAN(text)"
|
|
msgstr "CLEAN(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"AHOJ\") vracia \"AHOJ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
|
|
msgstr "Funkcia SLEEK() odstráni všetky medzery z reťazca."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLEEK(text)"
|
|
msgstr "SLEEK(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
|
|
msgstr "SLEEK(\"Toto je nejaký text \") vracia \"Totojenejakýtext\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
|
|
msgstr "Funkcia UPPER() zamieňa písmená v reťazci za veľké."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(text)"
|
|
msgstr "UPPER(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "UPPER(\"ahoj\") vracia \"AHOJ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "UPPER(\"AHOJ\") vracia \"AHOJ\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
|
|
msgstr "Funkcia LOWER() zamieňa písmená v reťazci za malé."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(text)"
|
|
msgstr "LOWER(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "LOWER(\"ahoj\") vracia \"ahoj\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "LOWER(\"AHOJ\") vracia \"ahoj\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character code"
|
|
msgstr "Kód znaku"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
|
|
msgstr "Funkcia CHAR() vracia znak zadaný jeho číslom."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHAR(code)"
|
|
msgstr "CHAR(kód)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
|
|
msgstr "CHAR(65) vracia \"A\""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Funkcia CODE() vracia číselný kód prvého znaku v textovom reťazci."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CODE(text)"
|
|
msgstr "CODE(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
|
|
msgstr "CODE(\"KDE\") vracia 75"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
|
|
msgstr "Prevádza textový reťazec, ktorý reprezentuje číslo, na skutočné číslo."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VALUE(text)"
|
|
msgstr "VALUE(text)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
|
|
msgstr "VALUE(\"14.03\") vracia 14.03"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Searched text"
|
|
msgstr "Vertikálny text"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Vložiť matematický výraz."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:552
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default value (optional)"
|
|
msgstr "Budúca hodnota (voliteľné)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:556
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Back-reference (optional)"
|
|
msgstr "Platné miesta (nepovinné)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
|
|
"string does not match the given regular expression, value specified as "
|
|
"default is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
|
|
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:581
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Osídlenie"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
|
|
"num\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigonometric"
|
|
msgstr "Trigonometrické"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "Funkcia COS() vracia hodnotu kosínus x, kde x je hodnota v radiánoch."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(Float)"
|
|
msgstr "COS(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(0) equals 1.0"
|
|
msgstr "COS(0) sa rovná 1.0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
|
|
msgstr "COS(PI()/2) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
|
|
msgstr "Funkcia DEC2OCT() vracia hodnotu sformátovanú ako osmičkové číslo."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:32
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ACOT(Float)"
|
|
msgstr "ACOS(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
|
|
msgstr "ACOS(0) sa rovná 1.57079633"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "Funkcia SIN() vracia hodnotu sínus x, kde x je hodnota v radiánoch."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(Float)"
|
|
msgstr "SIN(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(0) equals 0"
|
|
msgstr "SIN(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
|
|
msgstr "SIN(PI()/2) sa rovná 1"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "Funkcia TAN() vracia hodnotu tangens x, kde x je hodnota v radiánoch."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(Float)"
|
|
msgstr "TAN(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
|
|
msgstr "TAN(0.7) sa rovná 0.84228838"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(0) equals 0"
|
|
msgstr "TAN(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ACOS() vracia hodnotu arkus kosínus v radiánoch a hodnota je "
|
|
"matematicky definovaná v rozsahu od 0 do PI (vrátane)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(Float)"
|
|
msgstr "ACOS(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
|
|
msgstr "ACOS(0.8) sa rovná 0.6435011"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
|
|
msgstr "ACOS(0) sa rovná 1.57079633"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ASIN() vracia hodnotu arkus sínus v radiánoch a hodnota je "
|
|
"matematicky definovaná v rozsahu od -PI/2 do PI/2 (vrátane)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(Float)"
|
|
msgstr "ASIN(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
|
|
msgstr "ASIN(0.8) sa rovná 0.92729522"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(0) equals 0"
|
|
msgstr "ASIN(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ATAN() vracia hodnotu arkus tangens v radiánoch a hodnota je "
|
|
"matematicky definovaná v rozsahu od -PI/2 do PI/2 (vrátane)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(Float)"
|
|
msgstr "ATAN(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
|
|
msgstr "ATAN(0.8) sa rovná 0.67474094"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(0) equals 0"
|
|
msgstr "ATAN(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
|
|
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia COSH() vracia hodnotu hyperbolického kosínusu x, ktorý je "
|
|
"matematicky definovaný ako (exp(x) + exp (-x)) / 2."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(Float)"
|
|
msgstr "COSH(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
|
|
msgstr "COSH(0.8) sa rovná 1.33743495"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(0) equals 1"
|
|
msgstr "COSH(0) sa rovná 1"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
|
|
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia SINH() vracia hodnotu hyperbolického sínusu x, ktorý je matematicky "
|
|
"definovaný ako (exp(x) - exp(-x)) / 2."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(Float)"
|
|
msgstr "SINH(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
|
|
msgstr "SINH(0.8) sa rovná 0.88810598"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(0) equals 0"
|
|
msgstr "SINH(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
|
|
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia TANH() vracia hodnotu hyperbolického tangensu x, ktorý je "
|
|
"matematicky definovaný ako sinh(x)/cosh(x)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(Float)"
|
|
msgstr "TANH(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
|
|
msgstr "TANH(0.8) sa rovná 0.66403677"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(0) equals 0"
|
|
msgstr "TANH(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
|
|
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
|
|
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ACOSH() vypočíta inverzný hyperbolický kosínus x; je to hodnota, "
|
|
"ktorej hyperbolický kosínus je x. Ak je x menšie ako 1.0, acosh() nemá "
|
|
"riešenie (NaN) a je nastavený príznak errno."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(Float)"
|
|
msgstr "ACOSH(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
|
|
msgstr "ACOSH(5) sa rovná 2.29243167"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
|
|
msgstr "ACOSH(0) sa rovná NaN"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
|
|
"the value whose hyperbolic sine is x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ASINH() vypočíta inverzný hyperbolický sínus x; je to hodnota, "
|
|
"ktorej hyperbolický sínus je x."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(Float)"
|
|
msgstr "ASINH(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
|
|
msgstr "ASINH(0.8) sa rovná 0.73266826"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(0) equals 0"
|
|
msgstr "ASINH(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
|
|
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
|
|
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia ATANH() vypočíta inverzný hyperbolický tangens x; je to hodnota, "
|
|
"ktorej hyperbolický tangens je x. Ak absolútna hodnota x je väčšia ako 1.0, "
|
|
"ATANH() nemá riešenie (NaN)."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(Float)"
|
|
msgstr "ATANH(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
|
|
msgstr "ATANH(0.8) sa rovná 1.09861229"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(0) equals 0"
|
|
msgstr "ATANH(0) sa rovná 0"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
|
|
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
|
|
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto funkcia počíta arkus tangens dvoch prvkov x a y. Počíta sa podobne ako "
|
|
"arkus tangens x/y, s tým rozdielom, že znamienka oboch argumentov sú použité "
|
|
"na určenie kvadrantu výsledku."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(value;value)"
|
|
msgstr "ATAN2(hodnota;hodnota)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
|
|
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) sa rovná 1.107149"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
|
|
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) sa rovná 1.815775"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
|
|
msgstr "Táto funkcia prevádza uhol v radiánoch na uhol v stupňoch."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(Float)"
|
|
msgstr "DEGREES(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
|
|
msgstr "DEGREES(0.78) sa rovná 44.69"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
|
|
msgstr "DEGREES(1) sa rovná 57.29"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle (degrees)"
|
|
msgstr "Uhol (stupne)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
|
|
msgstr "Táto funkcia prevádza uhol v stupňoch na uhol v radiánoch."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(Float)"
|
|
msgstr "RADIANS(Reálne číslo)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
|
|
msgstr "RADIANS(75) sa rovná 1.308"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
|
|
msgstr "RADIANS(90) sa rovná 1.5707"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The PI() function returns the value of PI."
|
|
msgstr "Funkcia PI() vracia hodnotu PI."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PI()"
|
|
msgstr "PI()"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PI() equals 3.141592654..."
|
|
msgstr "PI() sa rovná 3.141592654..."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheet Selection"
|
|
msgstr "Výber listu"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select all sheets."
|
|
msgstr "Vybrať všetky listy."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select sheets."
|
|
msgstr "Vybrať listy."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Selection."
|
|
msgstr "Vyčistiť výber."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove sheets."
|
|
msgstr "Odstrániť listy."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Sheets"
|
|
msgstr "Dostupné listy"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available sheets."
|
|
msgstr "Dostupné listy."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
|
|
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
|
|
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
|
|
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
|
|
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
|
|
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam všetkých dostupných listov.</b><br>\n"
|
|
"Pre vytlačenie listu musíte vybrať jeden alebo viacero listov v tomto "
|
|
"zozname a použiť tlačidlá pre vloženie vybraného listu(ov) do zoznamu "
|
|
"vpravo, ktorý obsahuje všetky listy, ktoré budú vytlačené.<br>\n"
|
|
"List môžete vložiť koľkokrát chcete, takýmto spôsobom bude vytlačený "
|
|
"viackrát. Toto sa napríklad hodí pre rozdeľovač alebo titulné stránky."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet to the top."
|
|
msgstr "Presunúť zvolený list navrch."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet up."
|
|
msgstr "Presunúť zvolený list hore."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet down."
|
|
msgstr "Presunúť zvolený list dole."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet to the bottom."
|
|
msgstr "Presunúť zvolený list naspodok."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected Sheets"
|
|
msgstr "Zvolené listy"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of sheets to print in given order."
|
|
msgstr "Zoznam listov, ktoré budú vytlačené v stanovenom poradí."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
|
|
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
|
|
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
|
|
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
|
|
"sheet again and order the list to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam listov pre tlač</b><br>\n"
|
|
"Vytlačené budú v určenom poradí iba listy v tomto zozname. Poradie tlačených "
|
|
"listov môžete zmeniť pomocou tlačidiel hore a dole.<br>\n"
|
|
"Je dokonca možné vytlačiť jeden list viackrát. Jednoducho vložte do zoznamu "
|
|
"požadovaný list ešte raz a upravte poradie podľa vašich predstáv."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can select here the font style, size and color, including some "
|
|
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
|
|
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
|
|
"format.\n"
|
|
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
|
|
"with the currently used style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžete vybrať štýl písma, veľkosť a farbu vrátane niektorých dodatočných "
|
|
"volieb ako napríklad podčiarknutý alebo prečiarknutý text pre aktuálnu "
|
|
"bunku. Spodná časť strany zobrazuje náhľad vybraného formátu textu.\n"
|
|
"Východzie písmo je nastavené pre všetky bunky v ponuke Formát -> Manažér "
|
|
"štýlov s aktuálne použitým štýlom."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
|
|
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
|
|
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
|
|
"selected cells style text to Roman."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
|
|
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
|
|
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
|
|
"the selected cells font weight to Bold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
|
|
msgstr "Ak je toto zaškrtnuté, text aktuálnej bunky bude podčiarknutý."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Štýl:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
|
|
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
|
|
"choose the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte farbu pre text aktuálnej bunky. Kliknutím na panel s farbami sa "
|
|
"dostanete do štandardného dialógu KDE na výber farby, kde budete môcť vybrať "
|
|
"novú farbu."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strike out"
|
|
msgstr "Prečiarknuté"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
|
|
msgstr "Ak je toto zaškrtnuté, text aktuálnej bunky bude preškrtnutý."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
|
|
"it in the current cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto políčko obsahuje zoznam všetkých dostupných skupín písiem. Kliknite na "
|
|
"jednu skupinu pre vybranie písma pre aktuálnu bunku."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
|
|
msgstr "Tu môžete vidieť náhľad písma, ktoré chcete použiť pre aktuálnu bunku."
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Medzisúčet"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Subtotal to:"
|
|
msgstr "Pridať medzisúčet k:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use function:"
|
|
msgstr "Použiť funkciu:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At each change in:"
|
|
msgstr "Pri každej zmene v:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace current Subtotals"
|
|
msgstr "&Zameniť aktuálne medzisúčty"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Page break between groups"
|
|
msgstr "Oddeľovač stránky medzi sku&pinami"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Summary below data"
|
|
msgstr "&Súhrn pod údajmi"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Summary &only"
|
|
msgstr "&Len súhrn"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
|
|
msgstr "&Ignorovať prázdne bunky pri hľadaní zmien"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
|
|
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
|
|
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
|
|
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
|
|
"cell.\n"
|
|
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
|
|
"the cell.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandardne"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
|
|
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
|
|
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
|
|
"cell.\n"
|
|
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
|
|
"of the cell.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Do stredu"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotácia"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
|
|
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text, ktorý zadáte bude natočený pod uhlom, ktorý tu nastavíte. Kladné "
|
|
"hodnoty otáčajú text v smere hodinových ručičiek, záporné hodnoty otáčajú "
|
|
"text v protismere."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Option"
|
|
msgstr "Voľby textu"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
|
|
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
|
|
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
|
|
"adjusted to contain the text.\n"
|
|
"Vertical text puts your text vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrap text"
|
|
msgstr "Zalomiť text"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Vertikálny text"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odsadiť"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
|
|
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
|
|
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
|
|
"then merged into a bigger one.\n"
|
|
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
|
|
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
|
|
"effect as Data -> Dissociate Cells."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Spojiť bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of Cell"
|
|
msgstr "Veľkosť bunky"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednotku, ktorá sa bude tutu používať možno nastaviť cez dialóg Formát -> "
|
|
"Rozloženie strany..."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default height (%1)"
|
|
msgstr "Štandardná výška (%)"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
|
|
"value above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak zaškrtnuté, pre bunku bude použitá východzia výška miesto vyššie "
|
|
"špecifikovanej."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the height of the cell."
|
|
msgstr "Nastaviť výšku bunky."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default width (%1)"
|
|
msgstr "Štandardná šírka (%1)"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak zaškrtnuté, pre bunku bude použitá východzia šírka miesto vyššie "
|
|
"špecifikovanej."
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
|
|
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
|
|
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
|
|
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
|
|
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
|
|
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
|
|
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
|
|
"protection.\n"
|
|
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
|
|
"Advanced KSpread chapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not print text"
|
|
msgstr "&Netlačiť text"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
|
|
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
|
|
"Note that you can print it even if the cell is protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "Ochrana"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &all"
|
|
msgstr "Skryť &všetko"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
|
|
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Protected"
|
|
msgstr "&Chránené"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
|
|
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
|
|
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
|
|
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
|
|
"is protected, its content cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide formula"
|
|
msgstr "&Skryť vzorec"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
|
|
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
|
|
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
|
|
"protected for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SheetPropertiesBase"
|
|
msgstr "SheetPropertiesBase"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout direction:"
|
|
msgstr "Smer rozloženia:"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
|
|
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
|
|
"added from right to left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show c&omment indicator"
|
|
msgstr "Zobraziť indikátor k&omentárov"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
|
|
"red triangle at the top right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &LC mode"
|
|
msgstr "Použiť &LC režim"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
|
|
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
|
|
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show page &borders"
|
|
msgstr "Zo&braziť okraje stránky"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
|
|
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
|
|
"the page borders if you want to print your sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Convert first letter to uppercase"
|
|
msgstr "Zmeniť prvé &písmeno na veľké"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
|
|
"automatically be converted to uppercase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide zero"
|
|
msgstr "&Skryť nulu"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &formula"
|
|
msgstr "Zobraziť &vzorec"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
|
|
"rather than the results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show column as &numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec ako čís&la"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
|
|
"as letters. Letters are default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show formula &indicator"
|
|
msgstr "Zobraziť i&ndikátor vzorcov"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
|
|
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
|
|
"to protect cells with formulae."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Zobraziť &mriežku"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
|
|
"uncheck it, the grid willl be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak zaškrnuté, mriežka (okraje buniek) nebude viditeľná. Toto je východzie "
|
|
"nastavenia. Ak ho zrušíte, mriežka bude skrytá."
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatic recalculation"
|
|
msgstr "&Automatické prepočítanie"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
|
|
"the value of any cell they refer to changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&ll"
|
|
msgstr "Vy&plniť"
|
|
|
|
#: kspread.rc:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell Commen&t"
|
|
msgstr "&Poznámka k bunke"
|
|
|
|
#: kspread.rc:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&External Data"
|
|
msgstr "&Externé dáta"
|
|
|
|
#: kspread.rc:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormát"
|
|
|
|
#: kspread.rc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "&Riadok"
|
|
|
|
#: kspread.rc:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Stĺpec"
|
|
|
|
#: kspread.rc:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Print Range"
|
|
msgstr "&Rozsah tlače"
|
|
|
|
#: kspread.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Data"
|
|
msgstr "&Dáta"
|
|
|
|
#: kspread.rc:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigácia"
|
|
|
|
#: kspread.rc:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color/Border"
|
|
msgstr "Farba/Okraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Odstrániť odkaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "Štart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "NOK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Vložiť riadky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Francúzko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Roman"
|
|
#~ msgstr "Rumunsko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Taliansko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
#~ msgstr "&Okraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
#~ msgstr "Z&meniť..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Dátum splatnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Operácia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "V&pravo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "&Vľavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Portugalsko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Metical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť riadky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Typ informácie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť riadky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Čo vložiť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Lupa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Zarovnať do stredu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Zarovnať dole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Vyčistiť &všetko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Vložiť riadky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tolar"
|
|
#~ msgstr "Tolar"
|
|
|
|
#~ msgid "SIT"
|
|
#~ msgstr "SIT"
|