|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Norsk Bokmål
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 14:48+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
msgstr "Sett inn Kalender"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
|
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
|
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
|
|
"currently selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dialogvinduet «Sett inn Kalender» lar deg velge datoene til kalenderensomskal "
|
|
|
"settes inn. Når du har valgt de datoene du vil ha, kan du trykke på «Sett inn» "
|
|
|
"for å sette kalenderen inn i regnearket ved den cella der skrivemerket står."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
msgstr "Startdato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
msgstr "Velg startdatoen til kalenderen du vil sette inn."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
|
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan du velge hvilken dato kalenderen din skal starte på. Den valgte datoen "
|
|
|
"vil være den første dagen i kalenderen. Du kan også velge en dato fra "
|
|
|
"kalenderen ved å trykke på «Velg dato»."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
msgstr "Datovelger"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
msgstr "Velg en dato med en grafisk datovelger."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "Sluttdato"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
msgstr "Velg sluttdatoen til kalenderen du vil sette inn."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
|
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
|
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan du velge på hvilken dato kalenderen skal slutte. Den valgte datoen vil "
|
|
|
"være den siste datoen i kalenderen. Du kan også velge en dato fra kalenderen "
|
|
|
"ved å trykke på «Velg dato»."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
msgstr "Sett inn kalenderen ved den cella der skrivemerket står."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
msgstr "En ny kalender vil bli satt inn i den cella der skrivemerket står."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
msgstr "Ikke sett inn en kalender."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
"operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avslutter dialogvinduet og setter ikke inn en kalender. På denne måten kan du "
|
|
|
"avbryte operasjonen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
msgstr "Sett inn Kalender..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
msgstr "KSpread-programtillegg for innsetting av kalendere"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
msgstr "Kan ikke sette inn en kalender fordi intet dokument er valgt."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
|
|
"date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sluttdatoen er før startdatoen. Du må endra datoene slik at sluttdatoen kommer "
|
|
|
"sist."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kalendere bør ikke være lenger enn 10 år. Om du virkelig trenger så lange "
|
|
|
"kalendere må du heller dele dem opp."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
"continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Start- og sluttdatoene er like, så bare en dag vil bli satt inn. Vil du "
|
|
|
"fortsette?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
|
|
"do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Å lage en kalender for en periode lengre enn ett år vil ta opp mye plass. Vil "
|
|
|
"du fortsette?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
|
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
|
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
|
|
"would be overwritten."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Området du vil sette inn kalenderen er ikke tomt. Er du sikker på at du vil "
|
|
|
"fortsette og skrive over data som finnes allerede? Hvis du velger «Nei» vil "
|
|
|
"området som trengs for den valgte kalenderen bli merket slik at du ser hvilke "
|
|
|
"data som ville blitt overskrevet."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Kalender fra %1 til %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
msgstr "uke"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Nils Kristian Tomren, Axel Bojer"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "project@nilsk.net, axelb@skolelinux.no"
|