|
|
# translation of karbon.po to French
|
|
|
# traduction de karbon.po en Français
|
|
|
# tranduction de karbon.po to Français
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:00+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 20
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&urge"
|
|
|
msgstr "Pur&ger"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 46
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
msgstr "&Objet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 49
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Order"
|
|
|
msgstr "Or&dre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 56
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Align"
|
|
|
msgstr "&Aligner"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 66
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
|
msgstr "&Distribuer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 82
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
|
msgstr "E&ffets"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 107
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Objet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 118
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
|
msgstr "Boîte à outils"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 130
|
|
|
#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:291
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag office:body trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:299
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
|
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag office:drowing trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:307
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
|
msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag draw:page trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:390
|
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
|
msgstr "Insérer un clipart"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:513
|
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
|
msgstr "Coller l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:514
|
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
|
msgstr "Coller les objets"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:564
|
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette action ne pourra pas être annulée ensuite. Voulez-vous vraiment "
|
|
|
"continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:565
|
|
|
msgid "Purge History"
|
|
|
msgstr "Purger l'historique"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
|
|
|
#: karbon_view.cc:693
|
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
|
msgstr "Dupliquer l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
|
|
|
#: karbon_view.cc:694
|
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
|
msgstr "Dupliquer les objets"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
|
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
|
msgstr "Largeur de zoom"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
|
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
|
msgstr "Pleine page"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:943
|
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
|
msgstr "&Mode d'affichage"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
|
msgstr "Fil de fer"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200 %"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
msgstr "300 %"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
msgstr "400 %"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "800%"
|
|
|
msgstr "800 %"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:981
|
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
|
msgstr "Afficher les marges de la page"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:984
|
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
|
msgstr "Masquer les marges de la page"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1002
|
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
|
msgstr "&Importer une image..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1005
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1008
|
|
|
msgid "&History"
|
|
|
msgstr "&Historique"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "&Dupliquer"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1017
|
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
|
msgstr "&Amener au premier plan"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1020
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "&Élever"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1023
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "A&baisser"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1026
|
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
|
msgstr "Envoyer en a&rrière"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1030
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Aligner à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1034
|
|
|
msgid "Align Center (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "Centrer (horizontalement)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1038
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Aligner à droite"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1042
|
|
|
msgid "Align Top"
|
|
|
msgstr "Aligner en haut"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1046
|
|
|
msgid "Align Middle (Vertical)"
|
|
|
msgstr "Centrer (verticalement)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1050
|
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
|
msgstr "Aligner en bas"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1055
|
|
|
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "Distribuer le centrage (horizontalement)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1059
|
|
|
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "Distribuer les espaces (horizontalement)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1063
|
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
|
msgstr "Distribuer les bordures de gauche"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1067
|
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
|
msgstr "Distribuer les bordures de droite"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1071
|
|
|
msgid "Distribute Center (Vertical)"
|
|
|
msgstr "Distribuer le centrage (verticalement)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1075
|
|
|
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
|
|
|
msgstr "Distribuer les espaces (verticalement)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1079
|
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
|
msgstr "Distribuer les bordures inférieures"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1083
|
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
|
msgstr "Distribuer les bordures supérieures"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1087
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
msgstr "Afficher les règles"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1089
|
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
|
msgstr "Cacher les règles"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1091
|
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
|
msgstr "Affiche ou cache les règles."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1093
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
msgstr "Afficher la grille"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1095
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr "Masquer la grille"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1097
|
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
|
msgstr "Affiche ou cache la grille."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1099
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
msgstr "Ajuster à la grille"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1100
|
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
|
msgstr "Ajuste à la grille."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1103
|
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
|
msgstr "&Grouper les objets"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1106
|
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
|
msgstr "Dégrou&per les objets"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1109
|
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
|
msgstr "&Fermer le chemin"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1114
|
|
|
msgid "Line Style"
|
|
|
msgstr "Style de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1118
|
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
|
msgstr "Régler la largeur de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1132
|
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
|
msgstr "Configurer Karbon..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1135
|
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
|
msgstr "&Mise en page..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1479
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
msgstr "Calques"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1486
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
|
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés du trait"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
msgstr "Transformer"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "Ressources"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:33
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Fichier à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cc:31
|
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
|
msgstr "Aligner les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cc:34
|
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
|
msgstr "Opération booléenne"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
|
|
|
msgid "Close Path"
|
|
|
msgstr "Choisir le motif"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:347
|
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
|
msgstr "&Annuler : "
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:361
|
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
|
msgstr "&Refaire : "
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:27
|
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
|
msgstr "Supprimer les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
|
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
|
msgstr "Supprimer le nœud"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cc:29
|
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
|
msgstr "Distribuer les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:32
|
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
|
msgstr "Remplir les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:37
|
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
|
msgstr "Remplir l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cc:55
|
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
|
msgstr "Aplanir les courbes"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cc:30
|
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
|
msgstr "Grouper les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:51
|
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
|
msgstr "Barrer les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:58
|
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
|
msgstr "Barrer l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:62
|
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
|
msgstr "Largeur du trait"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:70
|
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
|
msgstr "Couleur du trait"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:78
|
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
|
msgstr "Motif pointillé"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "Insérer du texte"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:37
|
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
|
msgstr "Transformer les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:51
|
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
|
msgstr "Transformer l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:235
|
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
|
msgstr "Déplacer les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:238
|
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
|
msgstr "Déplacer l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:245
|
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
|
msgstr "Changer l'échelle des objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:248
|
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
|
msgstr "Changer l'échelle de l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:257
|
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
|
msgstr "Découper les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:260
|
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
|
msgstr "Découper l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:268
|
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
|
msgstr "Tourner les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:271
|
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
|
msgstr "Tourner l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:279
|
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
|
msgstr "Déplacer une courbe de Bézier"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:401
|
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
|
msgstr "Translater les points"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:414
|
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
|
msgstr "Déplacer le point"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cc:30
|
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
|
msgstr "Dégrouper les objets"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
|
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
|
msgstr "Ordonner la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
|
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
|
msgstr "Couleur uniforme"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:59
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:60
|
|
|
msgid "Old:"
|
|
|
msgstr "Ancien :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:61
|
|
|
msgid "New:"
|
|
|
msgstr "Nouveau :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:71
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
|
|
|
msgid "R:"
|
|
|
msgstr "R :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:75
|
|
|
msgid "G:"
|
|
|
msgstr "V :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:76
|
|
|
msgid "B:"
|
|
|
msgstr "B :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
|
"H:"
|
|
|
msgstr "T :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
|
"S:"
|
|
|
msgstr "S :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Value:\n"
|
|
|
"V:"
|
|
|
msgstr "V :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:97
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Opacité"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
|
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
|
msgstr "Paramétrages du document"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
msgstr "Afficher la barre d'état"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
|
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
|
msgstr "Nombre de fichiers récents :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
|
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
|
msgstr "Chevauchement des copies :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
|
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
|
msgstr "Taille de la police de la palette :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
|
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
|
msgstr "Limite des annuler / refaire :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
msgstr "Unités :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
msgstr "Afficher la &grille"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
|
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
|
msgstr "A&juster à la grille"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
|
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
|
msgstr "C&ouleur de la grille :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
|
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
|
msgstr "&Horizontal :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
|
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
|
msgstr "&Vertical :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
|
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
|
msgstr "Ajuster la distance"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
|
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
|
msgstr "H&orizontale :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
|
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
|
msgstr "V&erticale :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
|
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
|
msgstr "Auto-enregistrement (min.) :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
|
|
|
msgid "No auto save"
|
|
|
msgstr "Pas d'auto-enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
|
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
|
msgstr "Créer un fichier de sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
|
|
|
msgid "Save as path"
|
|
|
msgstr "Enregistrer comme chemin"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
|
msgstr "Barrer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Largeur :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Style :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
|
|
|
msgid "Cap"
|
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Joindre"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:58
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
msgstr "Sélecteur de couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:74
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "Opacité :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:95
|
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
|
msgstr "Alpha (opacité)"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: document width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Largeur :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Hauteur :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
|
|
|
msgid "Layers:"
|
|
|
msgstr "Calques :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Format :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Élever"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Abaisser"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Élément"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
|
msgid "Current Object"
|
|
|
msgstr "Objet actuel"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
|
msgstr "Changer le nom de l'objet :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
|
msgstr "Renommer le calque"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
|
msgstr "Changer le nom du calque actuel :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
msgstr "Nouveau calque"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom du nouveau calque :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
|
|
|
msgid "New layer"
|
|
|
msgstr "Nouveau calque"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
|
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
|
msgstr "Ajouter un calque"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
|
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
|
msgstr "Élever le calque"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
|
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
|
msgstr "Abaisser le calque"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
|
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
|
msgstr "Supprimer le calque"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
|
|
|
msgid "Group commands"
|
|
|
msgstr "Grouper les commandes"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
|
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
|
msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
|
|
|
msgid "Cap:"
|
|
|
msgstr "Maj. :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
|
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
|
msgstr "Extrémité"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
|
|
|
msgid "Round cap"
|
|
|
msgstr "Arrondi"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
|
|
|
msgid "Square cap"
|
|
|
msgstr "Carré"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
|
|
|
msgid "Join:"
|
|
|
msgstr "Joindre :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
|
|
|
msgid "Miter join"
|
|
|
msgstr "Mitre"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
|
|
|
msgid "Round join"
|
|
|
msgstr "Arrondi"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
|
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
|
msgstr "Oblique"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
msgstr "Motifs"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:93
|
|
|
msgid "Clipart"
|
|
|
msgstr "Clipart"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:42
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
|
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
|
msgstr "Définir la position horizontale de la sélection actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:44
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "J :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
|
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
|
msgstr "Définir la position verticale de la sélection actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
|
|
|
msgid "W:"
|
|
|
msgstr "L :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
|
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
|
msgstr "Définir la largeur de la sélection actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
|
|
|
msgid "H:"
|
|
|
msgstr "H :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
|
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
|
msgstr "Définir la hauteur de la sélection actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
|
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
|
msgstr "Pivoter la sélection actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
|
|
|
msgid "SX:"
|
|
|
msgstr "SX :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
|
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
|
msgstr "Rogner la sélection courante horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
|
|
|
msgid "SY:"
|
|
|
msgstr "SY :"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
|
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
|
msgstr "Rogner la sélection courante verticalement"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Ellipse"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:492
|
|
|
msgid "Polyline"
|
|
|
msgstr "Ligne brisée"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
|
|
|
msgid "Sinus"
|
|
|
msgstr "Sinusoïde"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
|
|
|
msgid "Spiral"
|
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
|
|
|
msgid "Star"
|
|
|
msgstr "Étoile"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:38
|
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
|
msgstr "Insérer une ellipse"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:43
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:44
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
msgstr "Section"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:45
|
|
|
msgid "Pie"
|
|
|
msgstr "Camembert"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:46
|
|
|
msgid "Arc"
|
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: object width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Largeur :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:55
|
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
|
msgstr "Angle de démarrage :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:60
|
|
|
msgid "End angle:"
|
|
|
msgstr "Angle de fin :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
|
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
|
msgstr "Outil ellipse"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
|
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
|
msgstr "Modifier le dégradé"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
|
|
|
#: tools/vgradienttool.h:43
|
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
|
msgstr "Outil dégradé"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:113
|
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil dégradé :</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:114
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour choisir le vecteur de dégradé.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Cliquez et tirez</i> une poignée du vecteur du dégradé pour le changer."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Cliquez en maintenant Maj appuyé et tirez</i> pour déplacer la focale du "
|
|
|
"dégradé radial."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
|
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Appuyez sur i ou Maj + i</i> pour diminuer ou augmenter la taille de la "
|
|
|
"poignée."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:118
|
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Édition de dégradé :</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:119
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour déplacer les points.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:120
|
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Double-cliquez</i> sur un point de couleur pour le modifier.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:121
|
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Cliquez avec le bouton droit</i> sur un point de couleur pour le "
|
|
|
"supprimer.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:49
|
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
|
msgstr "Choisir le motif"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:93
|
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
|
msgstr "Choisissez le motif à ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Motif"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:183
|
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil motifs :</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:184
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Cliquez</i> sur le motif que vous voulez dans le sélecteur.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:185
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
|
msgstr "<i>Cliquez et tirez pour choisir le vecteur de motif.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
|
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir un motif."
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
|
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
|
msgstr "Outil motif"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:55
|
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
|
msgstr "Réglages du crayon"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:61
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
msgstr "Grossier"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:62
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
msgstr "Courbe"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:63
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
msgstr "Droit"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
|
msgstr "Optimiser"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:81
|
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
|
msgstr "Exactitude :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:91
|
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
|
msgstr "Angle combiné :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:161
|
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil crayon :</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:162
|
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- <i>Cliquez</i> pour commencer à dessiner, relâchez lorsque vous avez fini."
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
|
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Appuyez sur <i>Entrée</i> ou <i>double-cliquez</i> "
|
|
|
"pour terminer la ligne brisée.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
|
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
|
msgstr "Outil crayon"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
msgstr "Crayon"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:34
|
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
|
msgstr "Insérer un polygone"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:44
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
msgstr "Rayon :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
|
|
|
msgid "Edges:"
|
|
|
msgstr "Bords :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
|
msgstr "Outil polygone"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:58
|
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil ligne brisée :</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- <i>Cliquez</i> pour ajouter un nœud et <i>tirez</i> "
|
|
|
"pour déterminer son vecteur de Bézier."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Appuyez sur <i>Ctrl</i> en tirant pour modifier le vecteur de Bézier "
|
|
|
"précédent."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Appuyez sur <i>Maj</i> tout en tirant pour transformer la courbe en ligne "
|
|
|
"droite."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:62
|
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Appuyez sur <i>Retour arrière</i> pour annuler la dernière courbe."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:63
|
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
|
msgstr "- Appuyez sur <i>Échap</i> pour annuler la ligne brisée entière.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:61
|
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
|
msgstr "Outil ligne brisée"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:34
|
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
|
msgstr "Insérer un rectangle"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "Outil rectangle"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Tourner"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
|
msgstr "Outil rotation"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:35
|
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
|
msgstr "Insérer un rectangle arrondi"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:43
|
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
|
msgstr "Hauteur (%1) :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:46
|
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
|
msgstr "Rayon du bord X :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:49
|
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
|
msgstr "Rayon du bord Y :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "Outil rectangle arrondi"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:174
|
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
|
msgstr "Rectangle arrondi"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:75
|
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
|
msgstr "Modifier les nœuds"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
|
msgstr "Outil nœud de sélection"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:432
|
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
|
msgstr "Sélectionner les nœuds"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:44
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:46
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Mode de sélection"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:48
|
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
|
msgstr "Sélectionner dans le calque actuel"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:49
|
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
|
msgstr "Sélectionner dans les calques visibles"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:50
|
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
|
msgstr "Sélectionner dans les calques sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:106
|
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil sélection :</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in current layer:</i>"
|
|
|
"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Sélectionner dans le calque actuel :</i> "
|
|
|
"<br>La sélection s'effectue dans le calque sélectionné dans la boîte à calques."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in visible layers:</i>"
|
|
|
"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Sélectionner dans les calques visibles :</i>"
|
|
|
"<br>La sélection s'effectue dans les calques visibles (œil dans la boîte à "
|
|
|
"calques)."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in selected layers:</i>"
|
|
|
"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Sélectionner dans les calques sélectionnés :</i>"
|
|
|
"<br>La sélection s'effectue dans les calques cochés dans la boîte à calques."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Position using arrow keys</i>"
|
|
|
"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
|
|
|
"corresponding arrow keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Positionner à l'aide des touches fléchées</i> "
|
|
|
"<br>La sélection peut être positionnée vers le haut, le bas, la gauche et la "
|
|
|
"droite à l'aide des touches fléchées correspondantes."
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
msgstr "Sélection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:436
|
|
|
msgid "No selection"
|
|
|
msgstr "Pas de sélection"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
|
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
|
msgstr "Outil sélectionner"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:54
|
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil forme</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:55
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour placer votre propre forme.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:56
|
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Cliquez</i> pour placer une forme à l'aide des valeurs de propriétés de "
|
|
|
"l'outil.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
|
|
|
msgid "Shear"
|
|
|
msgstr "Découper"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
|
msgstr "Outil découper"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:36
|
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
|
msgstr "Insérer une sinusoïde"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:48
|
|
|
msgid "Periods:"
|
|
|
msgstr "Périodes :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
|
msgstr "Outil sinusoïde"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:35
|
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
|
msgstr "Insérer une spirale"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:41
|
|
|
msgid "Round"
|
|
|
msgstr "Ronde"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:42
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
msgstr "Rectangulaire"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:47
|
|
|
msgid "Segments:"
|
|
|
msgstr "Segments :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:50
|
|
|
msgid "Fade:"
|
|
|
msgstr "Fondu :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:54
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
msgstr "Orientation :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:56
|
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
|
msgstr "Sens des aiguilles d'une montre"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:57
|
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
|
msgstr "Sens inverse des aiguilles d'une montre"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
|
msgstr "Outil spirale"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:35
|
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
|
msgstr "Insérer une étoile"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:40
|
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
|
msgstr "Contour d'étoile"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:41
|
|
|
msgid "Spoke"
|
|
|
msgstr "Rayons de roue"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:42
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
msgstr "Roue"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:44
|
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
|
msgstr "Étoile encadrée"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:46
|
|
|
msgid "Gear"
|
|
|
msgstr "Engrenage"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:50
|
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
|
msgstr "Rayon externe :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:54
|
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
|
msgstr "Rayon interne :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:64
|
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
|
msgstr "Angle interne :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:69
|
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
|
msgstr "Rotondité :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
|
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
|
msgstr "Outil étoile"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:243
|
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
|
msgstr "Dessiner une étoile"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "Angle :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Distance :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:223
|
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
|
msgstr "Dessiner une ombre translucide"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:341
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:352
|
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
|
msgstr "Alignement :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:354
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Position :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:356
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Décalage :"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:361
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:374
|
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
|
msgstr "Modifier le chemin de base"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:375
|
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
|
msgstr "Convertir en formes"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:385
|
|
|
msgid "New text"
|
|
|
msgstr "Nouveau texte"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Center"
|
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Right"
|
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"Above"
|
|
|
msgstr "En haut"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"On"
|
|
|
msgstr "Au milieu"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"Under"
|
|
|
msgstr "En bas"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:605
|
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil texte</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:606
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Cliquez</i> sur le document pour placer du texte horizontal.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:607
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Cliquez et tirez</i> dans le document pour placer du texte directionnel."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Cliquez</i> sur un objet sélectionné pour placer le texte le long de sa "
|
|
|
"bordure."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:609
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
|
msgstr "<i>Cliquez</i> sur un texte sélectionné pour le modifier.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
|
|
|
#: tools/vtexttool.h:158
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
msgstr "Outil texte"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
msgstr "Changer le texte"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:895
|
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
|
msgstr "Conversion de texte"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One object\n"
|
|
|
"%n objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n objet\n"
|
|
|
"%n objets"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
|
|
|
msgid "path"
|
|
|
msgstr "chemin"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un groupe, contenant %n objet\n"
|
|
|
"Un groupe, contenant %n objets"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "groupe"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "texte"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
msgstr "image"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
msgstr "Répétition :"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "Cible :"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
|
|
|
msgid "Conical"
|
|
|
msgstr "Conique"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
|
|
|
msgid "Reflect"
|
|
|
msgstr "Reflet"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "Répétition"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
msgstr "Remplir"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
|
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
|
msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
|
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
|
msgstr "Opacité globale :"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
|
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
|
msgstr "Dégradés prédéfinis"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Importer"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
|
|
|
msgid "Predefined"
|
|
|
msgstr "Prédéfini"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
|
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de l'objet"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: selection width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Largeur :"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
|
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
|
msgstr "Barrer : Aucun"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
|
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
|
msgstr "Remplir : Aucun"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
|
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
|
msgstr "Remplir : RVB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
|
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
|
msgstr "Remplir : CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
|
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
|
msgstr "Remplir : HSB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
|
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
|
msgstr "Remplir : Niveaux de gris"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
|
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
|
msgstr "Remplir : Couleur"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
|
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
|
msgstr "Remplir : Dégradé"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
|
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
|
msgstr "Remplir : Motif"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
|
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
|
msgstr "Barrer : RVB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
|
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
|
msgstr "Barrer : CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
|
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
|
msgstr "Barrer : HSB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
|
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
|
msgstr "Barrer : Niveaux de gris"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
|
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
|
msgstr "Barrer : Couleur"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
|
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
|
msgstr "Barrer : Dégradé"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
|
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
|
msgstr "Barrer : Motif"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:35
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:59
|
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
|
msgstr "&Position relative"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
|
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
|
msgstr "A&planir le chemin..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
|
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
|
msgstr "Aplanir le chemin"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
|
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
|
msgstr "Planéité :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
|
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil image :</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
|
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
|
msgstr "Outil image"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
|
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
|
msgstr "Choisissez l'image à ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
|
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
|
msgstr "Insérer une image"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
|
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
|
msgstr "&Insérer des nœuds..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
|
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
|
msgstr "Insérer des nœuds"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
|
|
|
msgid "Knots:"
|
|
|
msgstr "Nœuds :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
|
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
|
msgstr "&Coins arrondis..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
|
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
|
msgstr "Transformer en polygone"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
|
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
|
msgstr "Coins arrondis :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
|
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
|
msgstr "Coins arrondis"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
|
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
|
msgstr "Effet d'om&bre..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
|
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
|
msgstr "Créer un effet d'ombre"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
|
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
|
msgstr "Créer une ombre"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
|
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
|
msgstr "Faire &tournoyer / Resserrer..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
|
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
|
msgstr "Resserrer le tournoiement"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
|
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
|
msgstr "Resserrer :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
|
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Outil zoom :</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Cliquez et tirez</i> pour zoomer dans une zone rectangulaire.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
|
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Cliquez avec le bouton droit</i> pour dézoomer la vue du canevas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
|
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Appuyez sur les touches + et -</i> pour zoomer et dézoomer dans le canevas."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
|
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
|
msgstr "Outil zoom"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient tool"
|
|
|
#~ msgstr "Outil dégradé"
|