You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fi/messages/koffice/kformula.po

250 lines
6.5 KiB

# translation of kformula.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 05:32+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Elementti"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Lisää/vähennä valintoja.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elementti"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit käyttää Ctrl-U/Ctrl-L luodaksesi sisällysluettelon nyt\n"
"valittujen elementtien ylle tai alle?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit tuoda ja viedä <em>MathML<↓/em>-tiedostoja?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...voidaksesi käyttää suurinta osaa KFormula:n ominaisuuksistal, sinun \n"
"tulee asentaa TrueType -versio kuuluisista TeX-kirjasimista.\n"
"Voit löytää ne <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"Kuinka tahansa, sinun ei tarvitse asentaa kaikkia niitä. Juuri nyt vain "
"kirjasimia\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"ja\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"tarvitaan.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit käyttää näppäimiä <tt>^</tt> ja <tt>_</tt> luodaksesi \n"
"oikeita ylä- tai alaindeksejä? Jos kirjoitat <tt>Ctrl-^</tt> tai \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> sen sijaan, saat vasemman indeksin.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa monista saatavillaolevista symboleista "
"kirjoittamalla sen\n"
"nimen? Paina yksinkertaisesti takakeno-näppäintä, kirjoita symbolin nimi ja "
"paina\n"
"välilyöntiä.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit lisätä kreikkalaisen kirjaimen erittäin helposti "
"kirjoittamalla\n"
"vastaavan latinalaisen kirjaimen ja painamalla Ctrl-G jälkeenpäin?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä <em>Monirivi</em> "
"elementtiä?\n"
"Lisäämällä <tt>&</tt> voit asetella rivejä.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Kaavan merkkijono"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormulan asetukset"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formulan asetukset"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muokkaa kaavaa..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lue kaava"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice kaavaeditori"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nykyinen ylläpitäjä"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pääkehittäjä"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"