You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
17154 lines
451 KiB
17154 lines
451 KiB
# translation of kspread.po to Basque
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspread\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:53-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
|
|
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
msgstr "Bateratu gelaxkak"
|
|
|
|
#: commands.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge Cells %1"
|
|
msgstr "Bateratu %1 gelaxkak"
|
|
|
|
#: commands.cpp:108
|
|
msgid "Dissociate Cell"
|
|
msgstr "Bereizi gelaxkak"
|
|
|
|
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
|
|
msgid "Rename Sheet"
|
|
msgstr "Berrizendatu orria"
|
|
|
|
#: commands.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide Sheet %1"
|
|
msgstr "Ezkutatu %1 orria"
|
|
|
|
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
|
|
msgid "Hide Sheet"
|
|
msgstr "Ezkutatu orria"
|
|
|
|
#: commands.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Sheet %1"
|
|
msgstr "Erakutsi %1 orria"
|
|
|
|
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
|
|
msgid "Show Sheet"
|
|
msgstr "Erakutsi orria"
|
|
|
|
#: commands.cpp:237
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Gehitu orria"
|
|
|
|
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
|
|
#: kspread_view.cpp:6778
|
|
msgid "Remove Sheet"
|
|
msgstr "Kendu orria"
|
|
|
|
#: commands.cpp:287
|
|
msgid "Change Sheet Properties"
|
|
msgstr "Aldatu orriaren propietateak"
|
|
|
|
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
|
|
msgid "Insert Columns"
|
|
msgstr "Txertatu zutabea"
|
|
|
|
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
|
|
msgid "Set Page Layout"
|
|
msgstr "Ezarri orriaren diseinua"
|
|
|
|
#: commands.cpp:575
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Kendu esteka"
|
|
|
|
#: commands.cpp:575
|
|
msgid "Set Link"
|
|
msgstr "Ezarri esteka"
|
|
|
|
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Object"
|
|
msgstr "Tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: commands.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Object"
|
|
msgstr "&Objektua"
|
|
|
|
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Object"
|
|
msgstr "Kendu orria"
|
|
|
|
#: commands.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Txertatu orria"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
msgstr "Aldatu angelua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angelua:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
|
|
msgid "Area Name"
|
|
msgstr "Arearen izena"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
|
|
msgid "Enter the area name:"
|
|
msgstr "Sartu arearen izena:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
msgstr "Izen hau dagoeneko erabilita dago."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
|
|
msgid "Area text is empty."
|
|
msgstr "Areako testua hutsik dago."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
|
|
msgid "Cell Comment"
|
|
msgstr "Gelaxkaren iruzkina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<bat ere ez>"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "honen berdina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "hau baina handiagoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "hau baina txikiagoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
|
|
msgid "equal to or greater than"
|
|
msgstr "honen berdina edo handiagoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
|
|
msgid "equal to or less than"
|
|
msgstr "honen berdina edo txikiagoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "hauen artean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
|
|
msgid "outside range"
|
|
msgstr "barrutitik at"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
|
|
msgid "different to"
|
|
msgstr "honen ezberdina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
|
|
msgid "First Condition"
|
|
msgstr "Lehenengo baldintza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
|
|
msgid "Second Condition"
|
|
msgstr "Bigarren baldintza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
|
|
msgid "Third Condition"
|
|
msgstr "Hirugarren baldintza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
|
|
msgid "Cell is"
|
|
msgstr "Gelaxka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
|
|
msgid "Cell style"
|
|
msgstr "Gelaxkaren estiloa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
|
|
msgid "different from"
|
|
msgstr "honen ezberdina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes"
|
|
msgstr "Baldintzapeko gelaxka-atributuak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehenengo balioa zenbaki bat bada, bigarren balioak ere zenbaki bat izan "
|
|
"behar du."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehenengo balioa kate bat bada, bigarren balioak ere kate bat izan behar du."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
|
|
msgid "Consolidate"
|
|
msgstr "Kontzentratu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funtzioa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Batuketa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Batezbestekoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Kontagailua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Biderkaketa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
msgstr "Desbiderapen estandarra"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Bariantza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
|
|
msgid "Re&ference:"
|
|
msgstr "Erre&ferentzia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
|
|
msgid "&Entered references:"
|
|
msgstr "&Sartutako erreferentziak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
|
|
msgid "&Description in row"
|
|
msgstr "&Deskribapena lerroan"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
|
|
msgid "De&scription in column"
|
|
msgstr "De&skribapena zutabean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
|
|
msgid "Co&py data"
|
|
msgstr "Ko&piatu datuak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barruti hau:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"txikiegia da"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barruti hau:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"handiegia da"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"The ranges\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"and\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"have different size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barruti hauek:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"eta\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"tamaina ezberdina dute"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
|
|
msgid "The source tables intersect with the destination table"
|
|
msgstr "Iturburu-taula helburu-taularekin gainezartzen da"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"The range\n"
|
|
"%1\n"
|
|
" is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barruti hau:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"gaizki osatuta dago"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "Mugatzailea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
msgstr "Ez ikusia egin mugatzaieei"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Koma"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Puntu eta koma"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr "Tabuladorea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espazioa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Beste"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
|
|
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
|
|
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
|
|
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
|
|
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
|
|
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
|
|
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
|
|
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
|
|
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
|
|
#: extensions/text.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
|
|
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
|
|
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
|
|
#: extensions/financial.xml:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
|
|
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
|
|
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
|
|
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
|
|
#: extensions/datetime.xml:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
msgstr "Hasi lerro honetan:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
msgstr "Testuko zita:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
|
|
msgid "Inserting From Clipboard"
|
|
msgstr "Arbeletik txertatzen"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
|
|
msgid "There is no data in the clipboard."
|
|
msgstr "Arbelean ez dago daturik."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
|
|
msgid "There is no usable data in the clipboard."
|
|
msgstr "Arbelean ez dago datu erabilgarririk."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
|
|
msgid "Inserting Text File"
|
|
msgstr "Testu-fitxategia txertatzen"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
msgstr "Ezin da sarrerako fitxategia ireki."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
|
|
msgid "Text to Columns"
|
|
msgstr "Testutik zutabetara"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "bat ere ez"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
|
|
msgid "Insert Data From Database"
|
|
msgstr "Txertatu datuak datu-basetik"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Mota:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"User name:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzailearen izena:\n"
|
|
"(beharrezkoa bada)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Ostalaria:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Port:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ataka:\n"
|
|
"(beharrezkoa bada)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Datu-basearen izena: "
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Password:\n"
|
|
"(if necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasahitza:\n"
|
|
"(beharrezkoa bada)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datu-basea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
|
|
msgid "Select tables:"
|
|
msgstr "Hautatu taulak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Orria"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Orriak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
|
|
msgid "Select columns:"
|
|
msgstr "Hautatu zutabeak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Zutabea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datu-mota"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Zutabeak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
|
|
msgid "Match all of the following (AND)"
|
|
msgstr "Bat egin ondorengo guztiekin (AND)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
|
|
msgid "Match any of the following (OR)"
|
|
msgstr "Bat egin ondorengo edozeinekin (OR)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "berdina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
|
|
msgid "not equal"
|
|
msgstr "ezberdina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "edukinean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
|
|
msgid "not in"
|
|
msgstr "edukinean ez"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "antzekoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
|
|
msgid "greater"
|
|
msgstr "handiagoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
|
|
msgid "lesser"
|
|
msgstr "txikiagoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
|
|
msgid "greater or equal"
|
|
msgstr "handiagoa edo berdina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
|
|
msgid "less or equal"
|
|
msgstr "txikiagoa edo berdina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "Desberdina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
|
|
msgid "Sorted by"
|
|
msgstr "Ordenazioa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Gorakorra"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Beherakorra"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
|
|
msgid "Query Options"
|
|
msgstr "Kontsultaren aukerak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
|
|
msgid "SQL query:"
|
|
msgstr "SQL kontsulta:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
|
|
msgid "Insert in region"
|
|
msgstr "Txertatu eskualdean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
|
|
msgid "Starting in cell"
|
|
msgstr "Gelaxka honetan hasi"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Emaitza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
|
|
msgid "You cannot specify a table here."
|
|
msgstr "Hemen ezin duzu taularik zehaztu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
|
|
msgid "You have to specify a valid region."
|
|
msgstr "Baliozko eskualde bat zehaztu behar duzu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
|
|
msgid "You have to specify a valid cell."
|
|
msgstr "Baliozko galaxka bat zehaztu behar duzu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
|
|
msgid "You are not allowed to change data in the database."
|
|
msgstr "Ezin duzu datu-basearen baliorik aldatu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
|
|
msgid "Executing query failed."
|
|
msgstr "Errorea kontsulta exekutatzean."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
|
|
msgid "You did not get any results with this query."
|
|
msgstr "Kontsulta honek ez du emaitzarik lortu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
|
|
msgid "The port must be a number"
|
|
msgstr "Atakak zenbaki bat izan behar du"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
|
|
msgid "Connecting to database..."
|
|
msgstr "Datu-basera konektatzen..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
|
|
msgid "Connected. Retrieving table information..."
|
|
msgstr "Konektatuta. Taularen informazioa eskuratzen..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
|
|
msgid "This database contains no tables"
|
|
msgstr "Datu-base honek ez du taularik"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
|
|
msgid "Driver could not be loaded"
|
|
msgstr "Ezin da kontrolatzailea kargatu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
|
|
msgid "Retrieving meta data of tables..."
|
|
msgstr "Taulen meta-datuak eskuratzen..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
|
|
msgid "You have to select at least one table."
|
|
msgstr "Gutxienez taula bat hautatu behar duzu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
|
|
msgid "You have to select at least one column."
|
|
msgstr "Gutxienez zutabe bat hautatu behar duzu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
|
|
"or '_'. Do you want to replace them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'*' edo '?' ez dira SQL-ren baliozko komodinak. Ordezkapen egokiak '%' edo "
|
|
"'_' dira. Ordezkatu nahi al dituzu?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Kontsultaren aukerak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search entire sheet"
|
|
msgstr "Bilatutako testua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search in:"
|
|
msgstr "Bilatutako testua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Values"
|
|
msgstr "Balioak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search direction:"
|
|
msgstr "Diseinuaren norabidea:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
|
|
msgid "Across then Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down then Across"
|
|
msgstr "Erakutsi ezkutuko lerroak."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
|
|
msgid "Sheet Style"
|
|
msgstr "Orriaren estiloa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
|
|
msgid "Select the sheet style to apply:"
|
|
msgstr "Hautatu aplikatzeko orri-estiloa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find image %1."
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 irudia aurkitu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image %1."
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 irudia kargatu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 taula-estiloko XML fitxategia aurkitu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
|
|
msgstr "Errorea %1 taula-estiloko XML fitxategia prozesatzean."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
|
|
#: kspread_undo.cpp:911
|
|
msgid "Change Format"
|
|
msgstr "Aldatu formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funtzioa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Guztiak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
|
|
msgid "Insert function"
|
|
msgstr "Sartu funtzioa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&Parametroak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
|
|
msgid "This function has no parameters."
|
|
msgstr "Funtzio honek ez du parametrorik."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description is not available."
|
|
msgstr "De&skribapena zutabean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
|
|
msgid "Goal Seek"
|
|
msgstr "&Bilatu soluzioa..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
|
|
msgid "To value:"
|
|
msgstr "Baliora:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
|
|
msgid "By changing cell:"
|
|
msgstr "Gelaxka hau aldatuz:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
|
|
msgid "Set cell:"
|
|
msgstr "Ezarri gelaxka:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
|
|
msgid "Current value:"
|
|
msgstr "Uneko balioa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
|
|
msgid "New value:"
|
|
msgstr "Balio berria:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
|
|
msgid "Cell reference is invalid."
|
|
msgstr "Gelaxkaren erreferentzia baliogabea da."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
|
|
msgid "Target value is invalid."
|
|
msgstr "Helburu-balioa ez da zuzena."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
|
|
msgid "Source cell must contain a numeric value."
|
|
msgstr "Iturburu-gelaxkak balio numeriko bat eduki behar du."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
|
|
msgid "Target cell must contain a formula."
|
|
msgstr "Helburu-gelaxkak formula bat eduki behar du."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Hasten..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
msgstr "Iterazioa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
|
|
msgstr "Soluzio bat aurkitu da %1 gelaxkarekin:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
|
|
msgstr "Ez da soluziorik aurkitu da %1 gelaxkarekin."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
|
|
msgid "Goto Cell"
|
|
msgstr "Joan gelaxkara"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
|
|
msgid "Enter cell:"
|
|
msgstr "Sartu gelaxka:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
|
|
msgid "Move towards right"
|
|
msgstr "Mugitu eskuinera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
|
|
msgid "Move towards bottom"
|
|
msgstr "Mugitu behera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
|
|
msgid "Insert rows"
|
|
msgstr "Txertatu lerroak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
|
|
msgid "Insert columns"
|
|
msgstr "Txertatu zutabeak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
|
|
msgid "Insert Cells"
|
|
msgstr "Txertatu gelaxkak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
|
|
msgid "Move towards left"
|
|
msgstr "Mugitu ezkerrera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
|
|
msgid "Move towards top"
|
|
msgstr "Mugitu gorantz"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
|
|
msgid "Remove rows"
|
|
msgstr "Kendu lerroak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
|
|
msgid "Remove columns"
|
|
msgstr "Kendu zutabeak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
|
|
msgid "Remove Cells"
|
|
msgstr "Kendu gelaxkak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
|
|
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
|
|
msgstr "Lerroa beteta dago. Ezin dira gelaxkak eskuinera mugitu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
|
|
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
|
|
msgstr "Zutabea beteta dago. Ezin dira gelaxkak behera mugitu."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estiloa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
msgstr "Jarauntsi estiloa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Bat ere ez>"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
|
|
msgid "A style with this name already exists."
|
|
msgstr "Izen bereko estilo bat existitzen da dagoeneko."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
|
|
msgid "A style cannot inherit from itself."
|
|
msgstr "Estilo batek ezin du bere burua jarauntsi."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
|
|
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estiloak ezin du \"%1\"-etik jarauntsi, erreferentiza errekurtsiboak direla "
|
|
"eta."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
|
|
msgid "The parent style does not exist."
|
|
msgstr "Ez da guraso-estiloa existitzen."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Orokorra"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
|
|
msgid "&Data Format"
|
|
msgstr "&Datuen formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "Forinta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr "&Posizioas"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
|
|
msgid "&Border"
|
|
msgstr "&Ertza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
|
|
msgid "Back&ground"
|
|
msgstr "Atzeko-&planoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
|
|
msgid "&Cell Protection"
|
|
msgstr "&Gelaxkaren babesa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
|
|
msgid "Cell Format"
|
|
msgstr "Gelaxkaren formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generikoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
|
|
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
|
|
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
|
|
msgid ""
|
|
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
|
|
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Portzentaia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
|
|
msgid ""
|
|
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
|
|
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
|
|
"by 100%.\n"
|
|
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
|
|
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
|
|
"back to 12.\n"
|
|
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Moneta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
|
|
msgid ""
|
|
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
|
|
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
|
|
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
|
|
"KControl.\n"
|
|
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
|
|
"formatting to look like your current currency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Zientifikoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
|
|
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
|
|
"format will display 0.0012 again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
|
|
#: extensions/financial.xml:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Zatikia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
|
|
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
|
|
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
|
|
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
|
|
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
|
|
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
|
|
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
|
|
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
|
|
"closest Sixteenth fraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Dataren formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
|
|
msgid ""
|
|
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
|
|
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
|
|
"the date format and the short date format.\n"
|
|
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
|
|
"next cells will also get dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Orduaren formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
|
|
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
|
|
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
|
|
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
|
|
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
|
|
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
|
|
"format you have in KControl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
|
|
msgid ""
|
|
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
|
|
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
|
|
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
|
|
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
|
|
"change the way the cell is justified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
|
|
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
|
|
msgid ""
|
|
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
|
|
"before clicking the OK button to validate it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
|
|
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
|
|
msgid ""
|
|
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
|
|
"content in the checked format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "aldagaia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
|
|
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
|
|
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
|
|
"content in the checked format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
|
|
"and whether negative values are shown in red."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
msgstr "Atzizkia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Aurrizkia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Zehaztasuna:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formatua:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Moneta:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
|
|
#: kspread_functions_information.cpp:131
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
|
|
msgid "Halves 1/2"
|
|
msgstr "Erdiak 1/2"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
|
|
msgid "Quarters 1/4"
|
|
msgstr "Laurdenak 1/4"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
|
|
msgid "Eighths 1/8"
|
|
msgstr "Zortzirenak 1/8"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
|
|
msgid "Sixteenths 1/16"
|
|
msgstr "Hamaseirenak 1/16"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
|
|
msgid "Tenths 1/10"
|
|
msgstr "Hamarrenak 1/10"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
|
|
msgid "Hundredths 1/100"
|
|
msgstr "Ehunenak 1/100"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
|
|
msgid "One digit 5/9"
|
|
msgstr "Digitu bat 5/9"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
|
|
msgid "Two digits 15/22"
|
|
msgstr "Bi digitu 15/22"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
|
|
msgid "Three digits 153/652"
|
|
msgstr "Hiru digitu 153/652"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
|
|
msgid "System: "
|
|
msgstr "Sistema: "
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
|
|
msgid " (=[mm]::ss)"
|
|
msgstr " (=[mm]::ss)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
|
|
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
|
|
msgstr " (=[oo]::mm::ss)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
|
|
msgid " (=[hh]::mm)"
|
|
msgstr " (=[oo]::mm)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
|
|
msgid "Dolor Ipse"
|
|
msgstr "Dolor Ipse"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
|
|
#: kspread_view.cpp:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lodia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
|
|
msgid "Default width (%1 %2)"
|
|
msgstr "Zabalera lehenetsia (%1 %2)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
|
|
msgid "Default height (%1 %2)"
|
|
msgstr "Altuera lehenetsia (%1 %2)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
|
|
msgid "Preselect"
|
|
msgstr "Aurre-hautatu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolorea:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Pertsonalizatu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
|
|
msgid "No Color"
|
|
msgstr "Kolorerik ez"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
|
|
msgid "Custom Lists"
|
|
msgstr "Zerrenda pertsonalizatuak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
|
|
msgid "List:"
|
|
msgstr "Zerrenda:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Sarrera:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Berria"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "Ko&piatu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
|
|
#: kspread_autofill.cpp:146
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Urtarrila"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
|
|
#: kspread_autofill.cpp:147
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Otsaila"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
|
|
#: kspread_autofill.cpp:148
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martxoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
|
|
#: kspread_autofill.cpp:149
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apirila"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maiatza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
|
|
#: kspread_autofill.cpp:151
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Ekaina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
|
|
#: kspread_autofill.cpp:152
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Uztaila"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
|
|
#: kspread_autofill.cpp:153
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Abuztua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
|
|
#: kspread_autofill.cpp:154
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Iraila"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
|
|
#: kspread_autofill.cpp:155
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Urria"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
|
|
#: kspread_autofill.cpp:156
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Azaroa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
|
|
#: kspread_autofill.cpp:157
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Abendua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Urt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Ots"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Api"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Eka"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Uzt"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Abu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Ira"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Urr"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Aza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Abe"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Az"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Og"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Or"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "La"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Ig"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
|
|
msgid "Do you really want to remove this list?"
|
|
msgstr "Ziur zaude zerrenda hau kendu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
|
|
msgid "Remove List"
|
|
msgstr "Kendu zerrenda"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Entry area is not empty.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarreraren area ez da hutsik.\n"
|
|
"Jarraitu nahi al duzu?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
|
|
msgid "&Apply to all sheets"
|
|
msgstr "&Aplikatu orri guztiei"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
|
|
msgid "Print &grid"
|
|
msgstr "Inprimatu &sareta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
|
|
msgid "Print &comment indicator"
|
|
msgstr "Inprimatu &iruzkinen adierazlea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
|
|
msgid "Print &formula indicator"
|
|
msgstr "Inprimatu &formularen adierazlea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
|
|
msgid "Print &objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print &charts"
|
|
msgstr "Inprimatu &sareta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Barrutiak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
|
|
msgid "Print range:"
|
|
msgstr "Inprimatu barrutia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
|
|
msgid "Repeat columns on each page:"
|
|
msgstr "Errepikatu zutabeak orri bakoitzean:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
|
|
msgid "Repeat rows on each page:"
|
|
msgstr "Errepikatu lerroak orri bakoitzean:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
|
|
msgid "Scale Printout"
|
|
msgstr "Inprimaketaren eskala"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "% %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
|
|
msgid "Limit pages:"
|
|
msgstr "Orriaren mugak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
|
|
msgid "No Limit"
|
|
msgstr "Mugarik ez"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
|
|
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
|
|
msgstr "Inprimaketaren barrutia ez da zuzena, aldaketak baztertuko dira."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errepikatutako zutabe-barrutia oker dago, aldaketak baztertuko dira.\n"
|
|
"Zutabea:zutabea formatuan egon behar dute (adib. B:C)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errepikatutako lerro-barrutia oker dago, aldaketak baztertuko dira.\n"
|
|
"Lerroa:lerroa formatuan egon behar dute (adib. 2:3)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
|
|
msgid "Paste Inserting Cells"
|
|
msgstr "Itsatsi gelaxkak txertatuz"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
|
|
msgid "Configure KSpread"
|
|
msgstr "Konfiguratu KSpread"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locale Settings"
|
|
msgstr "Eskualdeko konfigurazioaren parametroak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfazea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Miszelanea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Orriaren diseinua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
|
|
msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
msgstr "Egiaztatzeila ortografikoaren portamoldea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
"TTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Katea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Update Locale Settings"
|
|
msgstr "&Eguneratu sistema lokalera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1"
|
|
msgstr "Hizkuntza: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Default number format: %1"
|
|
msgstr "Dataren formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Long date format: %1"
|
|
msgstr "Dataren formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Short date format: %1"
|
|
msgstr "Data motza: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Time format: %1"
|
|
msgstr "Orduaren formatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Currency format: %1"
|
|
msgstr "Moneta:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
|
|
msgstr "&Hasierako irekitako orri kopurua:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
|
|
"empty document is chosen when KSpread is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
|
|
msgstr "Oraintsuko fitxategi &kopurua:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
|
|
"> Open Recent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
|
|
msgstr "Au&to-gode (min):"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
|
|
msgid "Do not save automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
|
|
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
|
|
"left)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create backup files"
|
|
msgstr "Sortu babes-kopia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
|
|
msgid "Show &vertical scrollbar"
|
|
msgstr "Erakutsi korritze-barra &bertikala"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
|
|
"sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
|
|
msgid "Show &horizontal scrollbar"
|
|
msgstr "Erakutsi korritze-barra &horizontala"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
|
|
"sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
|
|
msgid "Show c&olumn header"
|
|
msgstr "Erakutsi z&utabearen goiburua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
|
|
msgid "Show &row header"
|
|
msgstr "Erakutsi l&erroaren goiburua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
|
|
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
|
|
msgid "Show ta&bs"
|
|
msgstr "Erakutsi ta&buladoreak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
|
|
"the worksheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
|
|
msgid "Sho&w formula toolbar"
|
|
msgstr "Erakut&si formulen tresna-barra"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
|
|
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show stat&us bar"
|
|
msgstr "Erakutsi eg&oera-barra"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
|
|
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
|
|
msgid "&Completion mode:"
|
|
msgstr "&Osatze modua:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
|
|
"the drop down selection box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Eskuz"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Laster-lehioa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
|
|
msgid "Semi-Automatic"
|
|
msgstr "Erdi-automatikoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
|
|
msgstr "&Sakatu Enter hautapena hona mugitzeko:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "&Behera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "&Gora"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down, First Column"
|
|
msgstr "Txertatu zutabea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
|
|
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
|
|
msgid "&Method of calc:"
|
|
msgstr "Kalkulatzeko &metodoa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
|
|
#: kspread_view.cpp:1137
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "KontagailuaA"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
|
|
"by the Statusbar Summary function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
|
|
"Decrease Indent option in the Format menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
|
|
msgid "&Indentation step (%1):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show error message for invalid formulae"
|
|
msgstr "Erakutsi errorearen mezua balio okerrak sartzean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
|
|
"into a cell cannot be understood by KSpread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
msgstr "&Saretaren kolorea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
|
|
msgid "&Page borders:"
|
|
msgstr "&Orriaren ertzak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
|
|
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
|
|
"default red."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
|
|
msgid "Default Parameters"
|
|
msgstr "Parametro lehenetsiak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
|
|
msgid "Default page &size:"
|
|
msgstr "Orriaren &tamaina lehenetsia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
|
|
"page sizes.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
|
|
msgid "Default page &orientation:"
|
|
msgstr "Orriaren &orientazio lehenetsia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default page &unit:"
|
|
msgstr "Orriaren &unitate lehenetsiak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
|
|
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
|
|
"> Page Layout... dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
|
|
msgid "Skip all uppercase words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
|
|
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
|
|
msgid "Do not check title case"
|
|
msgstr "Ez izenburuaren maiuskula/minuskulak egiaztatu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
|
|
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
|
|
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
|
|
msgid "Speak &What's This"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
|
|
msgid ""
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
|
|
msgid ""
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
"Accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area: %1"
|
|
msgstr "Area: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
|
|
msgid "Do you really want to remove this area name?"
|
|
msgstr "Ziur zaude are honen izena kendu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
|
|
msgid "Remove Area"
|
|
msgstr "Kendu area"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
|
|
msgid "Edit Area"
|
|
msgstr "Editatu area"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
|
|
msgid "Cells:"
|
|
msgstr "Gelaxkak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
|
|
msgid "Sheet:"
|
|
msgstr "Orria:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Arearen izena:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
|
|
msgid "Resize Row"
|
|
msgstr "Lerroaren tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altuera:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
|
|
msgid "Resize Column"
|
|
msgstr "Zutabearen tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Zabalera:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Serieak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
|
|
msgid "Insert Values"
|
|
msgstr "Txertatu balioak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
|
|
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
|
|
msgstr "Txertatu balioak bertikalki, bata bestearen azpian"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
|
|
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
|
|
msgstr "Txertatu balioak horizontalki, bata bestearen eskuinean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
|
|
msgid "Linear (2,4,6,...)"
|
|
msgstr "Lineala (2,4,6,...)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
|
|
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
|
|
"than the value before it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortu serie bat \"hasiera\"-tik \"amaiera\"-raino eta pauso bakoitzean "
|
|
"gehitu pausoak eskeinitako balioa. Honek balio bakoitza aurreko pausoa baina "
|
|
"\"pauso\" kantitate handiagoa den serie bat sortzen du."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
|
|
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
|
|
msgstr "Geometrikoa (2,4,8,...)"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
|
|
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
|
|
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
|
|
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortu serie bat \"hasiera\"-tik \"amaiera\"-raino eta pauso bakoitzean "
|
|
"biderkatu pausoak eskeinitako balioarekin. 5 balioko pauso bat erabiliz "
|
|
"honelako zerrenda bat sortzen da: 5, 25, 125, 625, 5 bider 5 (pausoa) 25 "
|
|
"delako, eta hau bider 5 = 125, eta hau bider 5 = 625."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametroak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
|
|
msgid "Start value:"
|
|
msgstr "Hasierako balioa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
|
|
msgid "Stop value:"
|
|
msgstr "Amaierako balioa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
|
|
msgid "Step value:"
|
|
msgstr "Pausoaren balioa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
|
|
msgid "End and start value must be positive."
|
|
msgstr "Hasierako eta amaierako balioek positiboak izan behar dute."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
|
|
"'1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaierako balioak hasierako balioa baina handiagoa izan behar du edo pausoak "
|
|
"\"1\" baina txikiagoa izan behar du."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
|
|
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
|
|
msgstr "Hasiera, amaiera, edo pausoaren balioak ezin dute zero izan."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
|
|
msgid "Step value must be different from 1"
|
|
msgstr "Pausoaren balioak ezin du 1 izan"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
|
|
"infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pausoaren balioak zero baina handiagoa izan behar du, bestela, serie lineala "
|
|
"infinitua izango litzateke."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
|
|
"zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasierako balioa amaierako balioa baina handiagoa bada, pausoak zero baina "
|
|
"txikiagoa izan behar du."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
|
|
msgid "Step is negative."
|
|
msgstr "Pausoa negatiboa da."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pausoa negatiboa bada, hasierako balioak amaierako balioa baina handiagoa "
|
|
"izan behar du."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
|
|
msgid "Select hidden sheets to show:"
|
|
msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko orriak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Erakutsi zutabeak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
|
|
msgid "Select hidden columns to show:"
|
|
msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko zutabeak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
|
|
msgid "Show Rows"
|
|
msgstr "Erakutsi lerroak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
|
|
msgid "Select hidden rows to show:"
|
|
msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko lerroak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
msgstr "Zutabea: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row: %1"
|
|
msgstr "Lerroa: %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenazioa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Orriaren diseinua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort &Rows"
|
|
msgstr "Erakutsi lerroak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort &Columns"
|
|
msgstr "Erakutsi zutabeak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Ordenatu honela"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "Geroago honela"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
|
|
msgid "Sort Criteria"
|
|
msgstr "Ordenazio-irizpidea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
|
|
msgid "First Key"
|
|
msgstr "Lehenengo gakoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
|
|
msgid "&Use custom list"
|
|
msgstr "&Erabili zerrenda pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
|
|
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
|
|
msgid "Case sensitive sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (Column %1)"
|
|
msgstr "Zutabea %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Column %1"
|
|
msgstr "Zutabea %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (Row %1)"
|
|
msgstr "Lerroa %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr "Lerroa %1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First row contains headers"
|
|
msgstr "&Lehengo lzerroak goiburua du"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First column contains headers"
|
|
msgstr "&Lehengo lzerroak goiburua du"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
|
|
msgid "Special Paste"
|
|
msgstr "Itsaste berezia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
|
|
msgid "Paste What"
|
|
msgstr "Zer itsatsi"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Guztia"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
|
|
msgid "Everything without border"
|
|
msgstr "Guztia ertza ezik"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Eragiketa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Batuketa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Kenketa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
msgstr "Biderkaketa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Zatiketa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Estiloak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
|
|
msgid "All Styles"
|
|
msgstr "Estilo guztiak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "Aplikatutako estiloak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "Estilo pertsonalizatuak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "Hierarkikoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Berria..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
msgstr "Estilo kudeatzailea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "style%1"
|
|
msgstr "estiloa%1"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
|
|
msgid "Subtotals"
|
|
msgstr "Guztizko partzialak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Kendu guztiak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
|
|
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
|
|
msgstr "Gutxienez zutabe bat hautatu behar duzu guztizko partzialak gehitzeko."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Guztizko orrokorra"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
|
|
msgid "Column '%1' "
|
|
msgstr "\"%1\" zutabea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
|
|
msgid "StDev"
|
|
msgstr "DesbEsta"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
|
|
msgid "StDevP"
|
|
msgstr "DesbEstaEsti"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
|
|
msgid "Var"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
|
|
msgid "VarP"
|
|
msgstr "BarEsti"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
|
|
msgid "Validity"
|
|
msgstr "Baliozkotasuna"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
msgstr "Garbitu &guztiak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
|
|
msgid "&Values"
|
|
msgstr "&Balioak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
|
|
msgid "Validity Criteria"
|
|
msgstr "Baliozkotasunaren irizpidea"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
|
|
msgid "Allow:"
|
|
msgstr "Baimendu:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
|
|
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
|
|
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
|
|
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Denbora"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
|
|
msgid "Text Length"
|
|
msgstr "Testuaren luzera"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zerrenda"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
|
|
msgid "Allow blanks"
|
|
msgstr "Baimendu zuriguneak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
|
|
msgid "Data:"
|
|
msgstr "Datuak:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
|
|
msgid "Minimum:"
|
|
msgstr "Minimoa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Maximoa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
|
|
msgid "Date minimum:"
|
|
msgstr "Data minimoa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
|
|
msgid "Date maximum:"
|
|
msgstr "Data maximoa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ordua:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
|
|
msgid "Time minimum:"
|
|
msgstr "Ordu minimoa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
|
|
msgid "Time maximum:"
|
|
msgstr "Ordu maximoa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Zenbakia:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "Sarrerak"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
|
|
msgid "&Error Alert"
|
|
msgstr "&Errorearen abisua"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
|
|
msgid "Show error message when invalid values are entered"
|
|
msgstr "Erakutsi errorearen mezua balio okerrak sartzean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Ekintza:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Izenburua:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mezua:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
|
|
msgid "Input Help"
|
|
msgstr "Sarrerako laguntza"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
|
|
msgid "Show input help when cell is selected"
|
|
msgstr "Erakutsi sarrerako laguntza gelaxka hautatzen denean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
|
|
msgid "This is not a valid value."
|
|
msgstr "Hau ez da baliozko balio bat."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
|
|
msgid "This is not a valid time."
|
|
msgstr "Hau ez da baliozko ordu bat."
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
|
|
msgid "This is not a valid date."
|
|
msgstr "Hau ez da baliozko data bat."
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
msgstr "Sartu esteka"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:69
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
|
|
#: dialogs/link.cpp:135
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
msgstr "Bistaratzeko testua:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:75
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
msgstr "Interneteko helbidea:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:83
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Posta"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:89
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:103
|
|
msgid "File location:"
|
|
msgstr "Fitxategiaren kokalekua:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:106
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
msgstr "Oraintsuko fitxategia:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:127
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "Sarrerarik ez"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:132
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Gelaxka"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:138
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "Gelaxka:"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:269
|
|
msgid "Internet address is empty"
|
|
msgstr "Interneteko helbidea hutsik dago"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:270
|
|
msgid "Mail address is empty"
|
|
msgstr "Postaren helbide hutsik dago"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:271
|
|
msgid "File name is empty"
|
|
msgstr "Fitxategiaren izena hutsik dago"
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:272
|
|
msgid "Destination cell is empty"
|
|
msgstr "Helburuaren gelaxka hutsik dago"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Orriaren propietateak"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
|
|
|
|
#: functions.cpp:335
|
|
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa (adib. 1, 132, 2344)"
|
|
|
|
#: functions.cpp:337
|
|
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
|
|
msgstr "Boolear balioa (EGIAZKOA edo FALTSUA)"
|
|
|
|
#: functions.cpp:339
|
|
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
msgstr "Koma higikorreko balioa (adib. 1,3, 0,343, 253)"
|
|
|
|
#: functions.cpp:341
|
|
msgid "Any kind of value"
|
|
msgstr "Edozein motako balioa"
|
|
|
|
#: functions.cpp:348
|
|
msgid "A range of strings"
|
|
msgstr "Kate barruti bat"
|
|
|
|
#: functions.cpp:350
|
|
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
|
|
msgstr "Zenbaki osoen (adib. 1, 132, 2344) barruti bat"
|
|
|
|
#: functions.cpp:352
|
|
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
|
|
msgstr "Boolear balioen (EGIAZKOA edo FALTSUA) barruti bat"
|
|
|
|
#: functions.cpp:354
|
|
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
msgstr "Koma higikorreko balioen (adib. 1,3, 0,343, 253) barruti bat"
|
|
|
|
#: functions.cpp:356
|
|
msgid "A range of any kind of values"
|
|
msgstr "Edozein motako balioen barruti bat"
|
|
|
|
#: functions.cpp:458
|
|
msgid "<p>"
|
|
msgstr "<p>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:468
|
|
msgid "<p><b>Return type: </b>"
|
|
msgstr "<p><b>Itzulera mota: </b>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:474
|
|
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Sintaxia</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:486
|
|
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Parametroak</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:490
|
|
msgid "<li><b>Comment:</b> "
|
|
msgstr "<li><b>Iruzkina:</b> "
|
|
|
|
#: functions.cpp:492
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> "
|
|
msgstr "<br><b>Mota:</b> "
|
|
|
|
#: functions.cpp:500
|
|
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Adibideak</h2><ul>"
|
|
|
|
#: functions.cpp:512
|
|
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
|
|
msgstr "<h2>Erlazionatutako funtzioak</h2><ul>"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:30
|
|
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
|
|
msgstr "KOffice-en kalkulu-orriaren aplikazioa"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:37
|
|
msgid "KSpread"
|
|
msgstr "KSpread"
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
|
|
msgstr "(c) 1998-2005, KSpread-en taldea"
|
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: May short\n"
|
|
"May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:1261
|
|
msgid ""
|
|
"This link points to the program or script '%1'.\n"
|
|
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
|
|
"run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:1265
|
|
msgid "Open Link?"
|
|
msgstr "Ireki esteka?"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"_: Spreadsheet cell\n"
|
|
"Cell "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3242
|
|
msgid ""
|
|
"_: character (\n"
|
|
"left paren"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3243
|
|
msgid ""
|
|
"_: character )\n"
|
|
"right paren"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: character :\n"
|
|
"colon"
|
|
msgstr "Karaktere-kodea"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3245
|
|
msgid ""
|
|
"_: character ;\n"
|
|
"semicolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3246
|
|
msgid ""
|
|
"_: character =\n"
|
|
"equals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3247
|
|
msgid ""
|
|
"_: character .\n"
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: character ,\n"
|
|
"comma"
|
|
msgstr "Karaktere-kodea"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3249
|
|
msgid ""
|
|
"_: characters ..\n"
|
|
" dot dot "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3250
|
|
msgid ""
|
|
"_: Spreadsheet formula\n"
|
|
" Formula "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5039
|
|
msgid "Height: %1 %2"
|
|
msgstr "Altuera: %1 %2"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5043
|
|
msgid "Hide Row"
|
|
msgstr "Ezkutatu lerroa"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5740
|
|
msgid "Width: %1 %2"
|
|
msgstr "Zabalera: %1 %2"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5745
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
msgstr "Ezkutatu zutabea"
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:6148
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Iruzkina:"
|
|
|
|
#: kspread_cell.cpp:1158
|
|
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
|
|
msgstr "LERRO EDO ZUTABEAREN ERREFERENTZIA MUGEZ KANPO DAGO"
|
|
|
|
#: kspread_cell.cpp:2054
|
|
msgid ""
|
|
"Error in cell %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea %1 gelaxkan\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body etiketarik."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body etiketarik."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
|
|
"appropriate application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
|
|
"kde.kspread, got %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu baliogabea. Espero zena mimetype application/x-kspread edo "
|
|
"pplication/vnd.kde.kspread zen, %1 eskuratu da."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1097
|
|
msgid ""
|
|
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
|
|
"%1)\n"
|
|
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu hau KSpread-en bertsio berriago batekin sorut da (sintaxi "
|
|
"bertsioa: %1)\n"
|
|
"KSpread bertsio honekin irekitzean informazioa galduko dezakezu."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1099
|
|
msgid "File Format Mismatch"
|
|
msgstr "Fitxategiaren formatua ez dator bat"
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1162
|
|
msgid "Styles cannot be loaded."
|
|
msgstr "Ezin dira estiloak kargatu."
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1172
|
|
msgid "Invalid document. No map tag."
|
|
msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago map etiketarik."
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
|
|
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
|
|
msgid "Dollar"
|
|
msgstr "Dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3064
|
|
msgid "Caribbea"
|
|
msgstr "Karibea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Zelanda berria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Estatu batuak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Austria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
|
|
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
|
|
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
|
|
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
|
|
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
|
|
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
|
|
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
|
|
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
|
|
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
|
|
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
|
|
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
|
|
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
|
|
msgid "Euro"
|
|
msgstr "Euroa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finlandia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frantzia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Alemania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grezia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Irlanda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luxenburgo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monako"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holanda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Espainia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Erresuma batua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3084
|
|
msgid "Pound"
|
|
msgstr "Libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japonia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
|
|
msgid "Yen"
|
|
msgstr "Yen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
msgid "Afghani"
|
|
msgstr "Afgania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
msgid "AFA"
|
|
msgstr "AFA"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3089
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3089
|
|
msgid "Lek"
|
|
msgstr "Lek"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Algeria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
msgid "Algerian Dinar"
|
|
msgstr "Dinar algeriarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
msgid "DZD"
|
|
msgstr "DZD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Amerikako Samoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
|
|
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
|
|
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
|
|
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
|
|
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
msgid "US Dollar"
|
|
msgstr "Estatu batuetako dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
|
|
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
|
|
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
|
|
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
|
|
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
msgid "USD"
|
|
msgstr "USD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
|
|
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
|
|
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
|
|
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
|
|
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
|
|
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
|
|
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
|
|
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
|
|
msgid "EUR"
|
|
msgstr "EUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3093
|
|
msgid "Andorran Peseta"
|
|
msgstr "Andorrako pezeta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3093
|
|
msgid "ADP"
|
|
msgstr "ADP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
msgid "Kwanza"
|
|
msgstr "Kwanza"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
msgid "AOA"
|
|
msgstr "AOA"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
|
|
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
msgid "East Caribbean Dollar"
|
|
msgstr "Ekialdeko karibeko dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
|
|
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
msgid "XCD"
|
|
msgstr "XCD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3096
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua eta Barbuda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3096
|
|
msgid "East Carribean Dollar"
|
|
msgstr "Ekialdeko karibeko dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
msgid "Argentine Peso"
|
|
msgstr "Pisu argentindarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
msgid "ARS"
|
|
msgstr "ARS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
msgid "Armenian Dram"
|
|
msgstr "Drama armeniarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
msgid "AMD"
|
|
msgstr "AMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
msgid "Aruban Guilder"
|
|
msgstr "Gilder arubarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
msgid "AWG"
|
|
msgstr "AWG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
|
|
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
|
|
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
|
|
msgid "Australian Dollar"
|
|
msgstr "Dolar australiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
|
|
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
|
|
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
|
|
msgid "AUD"
|
|
msgstr "AUD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3102
|
|
msgid "Schilling"
|
|
msgstr "Txelina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3102
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbaijan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
msgid "Azerbaijanian Manat"
|
|
msgstr "Azerbaianga manata"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
msgid "AZM"
|
|
msgstr "AZM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
msgid "Bahamian Dollar"
|
|
msgstr "Bahamako dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
msgid "BSD"
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
msgid "Bahraini Dinar"
|
|
msgstr "Dinar bahrainiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
msgid "BHD"
|
|
msgstr "BHD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
msgid "Taka"
|
|
msgstr "Taka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
msgid "BDT"
|
|
msgstr "BDT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
msgid "Barbados Dollar"
|
|
msgstr "Barbadosko dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
msgid "BBD"
|
|
msgstr "BBD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Beralus"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
msgid "Belarussian Ruble"
|
|
msgstr "Errublo beralusdarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
msgid "p."
|
|
msgstr "p."
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
|
|
msgid "Franc"
|
|
msgstr "Frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3110
|
|
msgid "BF"
|
|
msgstr "BF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
msgid "Belize Dollar"
|
|
msgstr "Belizeko dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
msgid "BZ$"
|
|
msgstr "BZ$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
|
|
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
|
|
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
|
|
msgid "CFA Franc BCEAO"
|
|
msgstr "CFA BCEAO frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
|
|
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
|
|
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
|
|
msgid "XOF"
|
|
msgstr "XOF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
msgid "Bermudian Dollar"
|
|
msgstr "Dolar bermudarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
msgid "BMD"
|
|
msgstr "BMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
|
|
msgid "Indian Rupee"
|
|
msgstr "Rupia indiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
|
|
msgid "INR"
|
|
msgstr "INR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3115
|
|
msgid "Ngultrum"
|
|
msgstr "Ngultrum"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3115
|
|
msgid "BTN"
|
|
msgstr "BTN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116
|
|
msgid "Boliviano"
|
|
msgstr "Boliviarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
|
|
msgid "Bs"
|
|
msgstr "Bs"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3117
|
|
msgid "Mvdol"
|
|
msgstr "Mvdol"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3117
|
|
msgid "BOV"
|
|
msgstr "BOV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
msgid "Bosnia And Herzegovina"
|
|
msgstr "Bosnia eta Herzegovina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
msgid "Convertible Marks"
|
|
msgstr "Marko bihurgarriak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
msgid "BAM"
|
|
msgstr "BAM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
msgid "Pula"
|
|
msgstr "Pula"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
msgid "BWP"
|
|
msgstr "BWP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Bouvet irla"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120
|
|
msgid "Norvegian Krone"
|
|
msgstr "Koro norvegiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
|
|
msgid "NOK"
|
|
msgstr "NOK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazil"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
msgid "Brazilian Real"
|
|
msgstr "Erreal brasildarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
msgid "R$"
|
|
msgstr "R$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3122
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Ozeano indikoko lurralde britainiarrak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
msgid "Brunei Dollar"
|
|
msgstr "Dolar brunearra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
msgid "BND"
|
|
msgstr "BND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124
|
|
msgid "Lev"
|
|
msgstr "Lev"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124
|
|
msgid "BGL"
|
|
msgstr "BGL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3125
|
|
msgid "Bulgarian Lev"
|
|
msgstr "Bulgariar leva"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3125
|
|
msgid "BGN"
|
|
msgstr "BGN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3126
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
msgid "Burundi Franc"
|
|
msgstr "Franko burundarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
msgid "BIF"
|
|
msgstr "BIF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Cambodia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
msgid "Riel"
|
|
msgstr "Riela"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
msgid "KHR"
|
|
msgstr "KHR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
|
|
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
|
|
msgid "CFA Franc BEAC"
|
|
msgstr "CFA BEAC frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
|
|
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
|
|
msgid "XAF"
|
|
msgstr "XAF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3130
|
|
msgid "Canadian Dollar"
|
|
msgstr "Dolar kanadiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3130
|
|
msgid "CAD"
|
|
msgstr "CAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Cabo Verde"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
msgid "Cape Verde Escudo"
|
|
msgstr "Cabo Verdeko ezkutua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
msgid "CVE"
|
|
msgstr "CVE"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Cayman irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
msgid "Cayman Islands Dollar"
|
|
msgstr "Cayman irletako dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
msgid "KYD"
|
|
msgstr "KYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3133
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Afrika erdiko errepublika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3134
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Txad"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Txile"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135
|
|
msgid "Chilean Peso"
|
|
msgstr "Pisu txiletarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135
|
|
msgid "Ch$"
|
|
msgstr "Ch$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3136
|
|
msgid "Unidades de fomento"
|
|
msgstr "Unidades de fomento"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3136
|
|
msgid "CLF"
|
|
msgstr "CLF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Txina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
msgid "Yuan Renminbi"
|
|
msgstr "Renminbi yuana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
msgid "CNY"
|
|
msgstr "CNY"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3138
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Pazko uhartea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3139
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Cocos (Keeling) irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolonbia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
msgid "Colombian Peso"
|
|
msgstr "Pisu kolonbiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
msgid "C$"
|
|
msgstr "C$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Komoros"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
msgid "Comoro Franc"
|
|
msgstr "Komorosko frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
msgid "KMF"
|
|
msgstr "KMF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3142
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
|
|
msgstr "Kongoko errepublika demokratikoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
msgid "Franc Congolais"
|
|
msgstr "Franko kongotarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
msgid "CDF"
|
|
msgstr "CDF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Cook irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
|
|
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
|
|
msgid "New Zealand Dollar"
|
|
msgstr "Zelanda berriko dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
|
|
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
|
|
msgid "NZD"
|
|
msgstr "NZD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145
|
|
msgid "Costa Rican Colon"
|
|
msgstr "Costa Ricako kolona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3146
|
|
msgid "Cote D'Ivoire"
|
|
msgstr "Boli Kosta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Kroazia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
msgid "Croatian kuna"
|
|
msgstr "Kuna kroaziarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
msgid "kn"
|
|
msgstr "kn"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
msgid "Cuban Peso"
|
|
msgstr "Pisu kubatarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
msgid "CUP"
|
|
msgstr "CUP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Txipre"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
msgid "Cyprus Pound"
|
|
msgstr "Libra txipretarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
msgid "CYP"
|
|
msgstr "CYP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Txekia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
msgid "Czech Koruna"
|
|
msgstr "Koruna txekiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
msgid "Kc"
|
|
msgstr "Kc"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Dinamarka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
|
|
msgid "Danish Krone"
|
|
msgstr "Koro danimarkarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
|
|
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
|
|
msgid "kr"
|
|
msgstr "kr"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Djibuti"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
msgid "Djibouti Franc"
|
|
msgstr "Djibutiko frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
msgid "DJF"
|
|
msgstr "DJF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3153
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Donimika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3153
|
|
msgid "RD$"
|
|
msgstr "RD$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Errepublika dominikarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
msgid "Dominican Peso"
|
|
msgstr "Pisu dominikarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
msgid "DOP"
|
|
msgstr "DOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
|
|
msgid "East Timor"
|
|
msgstr "Ekialdeko Timor"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155
|
|
msgid "Timor Escudo"
|
|
msgstr "Timorreko ezkutua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155
|
|
msgid "TPE"
|
|
msgstr "TPE"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3157
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ekuador"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egipto"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
msgid "Egyptian Pound"
|
|
msgstr "Egiptoko libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
msgid "EGP"
|
|
msgstr "EGP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3159
|
|
msgid "El Salvador Colon"
|
|
msgstr "El Salvadorreko kolona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3161
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Ginea Ekuatoriala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
msgid "Nakfa"
|
|
msgstr "Nakfa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
msgid "ERN"
|
|
msgstr "ERN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3163
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estonia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3163
|
|
msgid "Kroon"
|
|
msgstr "Koroa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
msgid "Ethiopian Birr"
|
|
msgstr "Birr etiopiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
msgid "ETB"
|
|
msgstr "ETB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
|
|
msgstr "Falkland irlak (Malvinak)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
msgid "Falkland Islands Pound"
|
|
msgstr "Falkland irletako libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
msgid "FKP"
|
|
msgstr "FKP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3166
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
msgstr "Feroe irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fijia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
msgid "Fiji Dollar"
|
|
msgstr "Fijiko dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
msgid "FJD"
|
|
msgstr "FJD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3169
|
|
msgid "Markka"
|
|
msgstr "Markka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3169
|
|
msgid "mk"
|
|
msgstr "mk"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3172
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Ginea frantsesa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Polinesia frantsesa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
|
|
msgid "CFP Franc"
|
|
msgstr "CFP frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
|
|
msgid "XPF"
|
|
msgstr "XPF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3174
|
|
msgid "Franc Southern Territories"
|
|
msgstr "Hegoaldeko lurraldeetako frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3175
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
msgid "Dalasi"
|
|
msgstr "Dalasi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
msgid "GMD"
|
|
msgstr "GMD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Georgia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
msgid "Lari"
|
|
msgstr "Laria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
msgid "GEL"
|
|
msgstr "GEL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3179
|
|
msgid "German Mark"
|
|
msgstr "Marko alemana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3179
|
|
msgid "DM"
|
|
msgstr "DM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
msgid "Cedi"
|
|
msgstr "Zedia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
msgid "GHC"
|
|
msgstr "GHC"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
msgid "Gibraltar Pound"
|
|
msgstr "Libra gibraltarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
msgid "GIP"
|
|
msgstr "GIP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3183
|
|
msgid "Drachma"
|
|
msgstr "Drakma"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3183
|
|
msgid "GRD"
|
|
msgstr "GRD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3184
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Groenlandia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3184
|
|
msgid "DKK"
|
|
msgstr "DKK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3185
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3186
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Guadalupe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3187
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guama"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
msgid "Quetzal"
|
|
msgstr "Quetzala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Ginea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
msgid "Guinea Franc"
|
|
msgstr "Gineako frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
msgid "GNF"
|
|
msgstr "GNF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Ginea Bissau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190
|
|
msgid "Guinea-Bissau Peso"
|
|
msgstr "Ginea Bissauko pisua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190
|
|
msgid "GWP"
|
|
msgstr "GWP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
msgid "Guyana Dollar"
|
|
msgstr "Guyanako dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
msgid "GYD"
|
|
msgstr "GYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193
|
|
msgid "Gourde"
|
|
msgstr "Gurdea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193
|
|
msgid "HTG"
|
|
msgstr "HTG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3195
|
|
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
|
|
msgstr "Heard irlak eta McDonald irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3196
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
msgstr "Vatikanoko hiria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
msgid "Lempira"
|
|
msgstr "Lempira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
msgid "Hong Kong Dollar"
|
|
msgstr "Hong Kongdar dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
msgid "HKD"
|
|
msgstr "HKD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Hungaria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
msgid "Forint"
|
|
msgstr "Forinta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
msgid "Ft"
|
|
msgstr "Ft"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Islandia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
msgid "Iceland Krona"
|
|
msgstr "Islandiako koroa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
msgid "kr."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3201
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonesia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
msgid "Rupiah"
|
|
msgstr "Rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
msgid "Rp"
|
|
msgstr "Rp"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
msgid "Iranian Rial"
|
|
msgstr "Irandar riala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
msgid "IRR"
|
|
msgstr "IRR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
msgid "Iraqi Dinar"
|
|
msgstr "Dinar irakiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
msgid "IQD"
|
|
msgstr "IQD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3206
|
|
msgid "Punt"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3206
|
|
msgid "IR----"
|
|
msgstr "IR----"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
msgid "Pence"
|
|
msgstr "Penikea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
msgid "IEX"
|
|
msgstr "IEX"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Israel"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
msgid "New Israeli Sheqel"
|
|
msgstr "Israelgo sheqel berria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
msgid "ILS"
|
|
msgstr "ILS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3210
|
|
msgid "Lira"
|
|
msgstr "Lira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3210
|
|
msgid "L."
|
|
msgstr "L."
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamaika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
msgid "Jamaican Dollar"
|
|
msgstr "Jamaikako dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
msgid "J$"
|
|
msgstr "J$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3212
|
|
msgid "JPY"
|
|
msgstr "JPY"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
msgid "Jordanian Dinar"
|
|
msgstr "Jordaniako dinarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
msgid "JOD"
|
|
msgstr "JOD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazakhstan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
msgid "Tenge"
|
|
msgstr "Tengea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
msgid "KZT"
|
|
msgstr "KZT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
msgid "Kenyan Shilling"
|
|
msgstr "Keniako shilling-a"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
msgid "KES"
|
|
msgstr "KES"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3216
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "Ipar Korea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
msgid "North Korean Won"
|
|
msgstr "Ipar koreako won-a"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
msgid "KPW"
|
|
msgstr "KPW"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Hego Korea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Won-a"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
msgid "KRW"
|
|
msgstr "KRW"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
msgid "Kuwaiti Dinar"
|
|
msgstr "Kuwaiteko dinarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
msgid "KWD"
|
|
msgstr "KWD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kyrgyzstan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
msgid "Som"
|
|
msgstr "Soma"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
msgid "KGS"
|
|
msgstr "KGS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
msgid "Kip"
|
|
msgstr "Kipa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
msgid "LAK"
|
|
msgstr "LAK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Latvia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
msgstr "Latviar latsa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
msgid "Ls"
|
|
msgstr "Ls"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libano"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
msgid "Lebanese Pound"
|
|
msgstr "Libandar libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
msgid "LBP"
|
|
msgstr "LBP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
|
|
msgid "Rand"
|
|
msgstr "Randa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
|
|
msgid "ZAR"
|
|
msgstr "ZAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3225
|
|
msgid "Loti"
|
|
msgstr "Lotia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3225
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
msgid "Liberian Dollar"
|
|
msgstr "Liberiar dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
msgid "LRD"
|
|
msgstr "LRD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr "Libiar jamahiriya arabiarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
msgid "Lybian Dinar"
|
|
msgstr "Libiar dinarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
msgid "LYD"
|
|
msgstr "LYD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
|
|
msgid "Swiss Franc"
|
|
msgstr "Franko suitzarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228
|
|
msgid "CHF"
|
|
msgstr "CHF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Lituania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
msgid "Lithuanian Litus"
|
|
msgstr "Lituaniar litusa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
msgid "Lt"
|
|
msgstr "Lt"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Makao"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
msgid "Pataca"
|
|
msgstr "Pataka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
msgid "MOP"
|
|
msgstr "MOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
|
|
msgstr "Mazedonia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
msgid "Denar"
|
|
msgstr "Denarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
msgid "MKD"
|
|
msgstr "MKD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
msgid "Malagasy Franc"
|
|
msgstr "Madagaskartar frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
msgid "MGF"
|
|
msgstr "MGF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
|
|
msgid "Kwacha"
|
|
msgstr "Kwacha"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235
|
|
msgid "MWK"
|
|
msgstr "MWK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malasia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
msgid "Malaysian Ringgit"
|
|
msgstr "Malasiar ringgita"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
msgid "MYR"
|
|
msgstr "MYR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldivak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
msgid "Rufiyaa"
|
|
msgstr "Rufiyaa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
msgid "MVR"
|
|
msgstr "MVR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3238
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
msgstr "Maltako lira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
msgid "MTL"
|
|
msgstr "MTL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3240
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Marshall irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3241
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauritania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
msgid "Ouguiya"
|
|
msgstr "Ouguiya"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
msgid "MRO"
|
|
msgstr "MRO"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Maurizio"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
msgid "Mauritius Rupee"
|
|
msgstr "Mauriziar rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
msgid "MUR"
|
|
msgstr "MUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3244
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Mexiko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245
|
|
msgid "Mexican Peso"
|
|
msgstr "Mexikar pisua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245
|
|
msgid "MXN"
|
|
msgstr "MXN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3246
|
|
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
msgstr "Mexikar Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3246
|
|
msgid "MXV"
|
|
msgstr "MXV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3247
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
msgstr "Mikronesiako estatu federatuak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Moldova"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
msgid "Moldovan Leu"
|
|
msgstr "Moldovako leua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
msgid "MDL"
|
|
msgstr "MDL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
msgid "Tugrik"
|
|
msgstr "Tugrika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
msgid "MNT"
|
|
msgstr "MNT"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3251
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Maroko"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
|
|
msgid "Moroccan Dirham"
|
|
msgstr "Marokoko dirhama"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
|
|
msgid "MAD"
|
|
msgstr "MAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozanbike"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
msgid "Metical"
|
|
msgstr "Metikala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
msgid "MZM"
|
|
msgstr "MZM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
msgid "Kyat"
|
|
msgstr "Kyata"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
msgid "MMK"
|
|
msgstr "MMK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3256
|
|
msgid "Namibia Dollar"
|
|
msgstr "Namibiar dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3256
|
|
msgid "NAD"
|
|
msgstr "NAD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3257
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
msgid "Nepalese Rupee"
|
|
msgstr "Nepalgo rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
msgid "NPR"
|
|
msgstr "NPR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3260
|
|
msgid "Guilder"
|
|
msgstr "Gilderra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3260
|
|
msgid "fl"
|
|
msgstr "fl"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Holandar Antillak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
|
|
msgstr "Holandar Antilletako gilderra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
msgid "ANG"
|
|
msgstr "ANG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3262
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Kaledonia berria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nikaragua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
msgid "Cordoba Oro"
|
|
msgstr "Kordoba urrea"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
msgid "NIO"
|
|
msgstr "NIR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3265
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
msgid "Naira"
|
|
msgstr "Naira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
msgid "NGN"
|
|
msgstr "NGN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3267
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3268
|
|
msgid "Norfolk Islands"
|
|
msgstr "Norfolk irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3269
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Iparraldeko Mariana irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norvegia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
|
|
msgid "Norwegian Krone"
|
|
msgstr "Norvegiar koroa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
msgid "Rial Omani"
|
|
msgstr "Omandar riala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
msgid "OMR"
|
|
msgstr "OMR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
msgid "Pakistan Rupee"
|
|
msgstr "Pakistandar rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
msgid "PKR"
|
|
msgstr "PKR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3273
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274
|
|
msgid "Balboa"
|
|
msgstr "Balboa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274
|
|
msgid "PAB"
|
|
msgstr "PAB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua Ginea Berria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
msgid "Kina"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
msgid "PGK"
|
|
msgstr "PGK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "Guarania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
msgid "Nuevo Sol"
|
|
msgstr "Sol berria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
msgid "PEN"
|
|
msgstr "PEN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipinak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
msgid "Philippine Peso"
|
|
msgstr "Filipinetako pisua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3280
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Polonia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
msgid "Zloty"
|
|
msgstr "Zlotya"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
msgid "zt"
|
|
msgstr "zt"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3283
|
|
msgid "Escudo"
|
|
msgstr "Ezkutua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3283
|
|
msgid "Esc."
|
|
msgstr "Ezk."
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3284
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
msgid "Qatari Rial"
|
|
msgstr "Qatardar riala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
msgid "QAR"
|
|
msgstr "QAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
msgid "Leu"
|
|
msgstr "Leua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
msgid "LEI"
|
|
msgstr "LEI"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Errusiar federakuntza"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
|
|
msgid "Russian Ruble"
|
|
msgstr "Errusiar rubloa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287
|
|
msgid "RUR"
|
|
msgstr "RUR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3288
|
|
msgid "RUB"
|
|
msgstr "RUB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
msgid "Rwanda Franc"
|
|
msgstr "Ruandar frankoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
msgid "RWF"
|
|
msgstr "RWF"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
msgstr "Santa Helena"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
msgid "Saint Helena Pound"
|
|
msgstr "Santa Helenako libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
msgid "SHP"
|
|
msgstr "SHP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3291
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3292
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Santa Luzia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3293
|
|
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
msgid "Tala"
|
|
msgstr "Tala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
msgid "WST"
|
|
msgstr "WST"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3296
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "Sao Tome eta Principe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
msgid "Dobra"
|
|
msgstr "Dobra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
msgid "STD"
|
|
msgstr "STD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saudi Arabia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
msgid "Saudi Riyal"
|
|
msgstr "Saudiar riyala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
msgid "SAR"
|
|
msgstr "SAR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3299
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seychelles"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
msgid "Seychelles Rupee"
|
|
msgstr "Seychelles-etako rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
msgid "SCR"
|
|
msgstr "SCR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
msgid "Leone"
|
|
msgstr "Leona"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
msgid "SLL"
|
|
msgstr "SLL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
msgid "Singapore Dollar"
|
|
msgstr "Singapurgo dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
msgid "SGD"
|
|
msgstr "SGD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Eslovakia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
msgstr "Eslovakiar koroa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
msgid "Sk"
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3304
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Somon irlak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
msgid "Solomon Islands Dollar"
|
|
msgstr "Somon irletako dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
msgid "SBD"
|
|
msgstr "SBD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
msgid "Somali Shilling"
|
|
msgstr "Somaliar shillinga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
msgid "SOS"
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3307
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Hegoafrika"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3307
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3309
|
|
msgid "Peseta"
|
|
msgstr "Pezeta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3309
|
|
msgid "Pts"
|
|
msgstr "Pts"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
msgid "Sri Lanka Rupee"
|
|
msgstr "Sri Lankar rupia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
msgid "LKR"
|
|
msgstr "LKR"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
msgid "Sudanese Dinar"
|
|
msgstr "Sudandar dinarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
msgid "SDD"
|
|
msgstr "SDD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
msgid "Suriname Guilder"
|
|
msgstr "Surinamgo gilderra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
msgid "SRG"
|
|
msgstr "SRG"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3313
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
|
|
msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Swazilandia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
msgid "Lilangeni"
|
|
msgstr "Lilangenia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
msgid "SZL"
|
|
msgstr "SZL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3315
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Suedia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3315
|
|
msgid "Swedish Krona"
|
|
msgstr "Suediar koroa"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3316
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Suiza"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3316
|
|
msgid "SFr."
|
|
msgstr "SFr."
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr "Siria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
msgid "Syrian Pound"
|
|
msgstr "Siriar libra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
msgid "SYP"
|
|
msgstr "SYP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
msgid "Taiwan, Province Of China"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
msgid "New Taiwan Dollar"
|
|
msgstr "Taiwango dolar berria"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
msgid "TWD"
|
|
msgstr "TWD"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadjikistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
msgid "Somoni"
|
|
msgstr "Somonia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
msgid "TJS"
|
|
msgstr "TJS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Tanzania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
msgid "Tanzanian Shilling"
|
|
msgstr "Tanzaniar shillinga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
msgid "TZS"
|
|
msgstr "TZS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Tailandia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
msgid "Baht"
|
|
msgstr "Bahta"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
msgid "THB"
|
|
msgstr "THB"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3322
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3323
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
msgid "Pa'anga"
|
|
msgstr "Pa'anga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "TOP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidad eta Tobago"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
|
|
msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
msgid "TT$"
|
|
msgstr "TT$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunisia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
msgid "Tunisian Dinar"
|
|
msgstr "Tunisiar dinarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
msgid "TND"
|
|
msgstr "TND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turkia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
msgid "Turkish Lira"
|
|
msgstr "Turkiar lira"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
msgid "TL"
|
|
msgstr "TL"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
msgid "Manat"
|
|
msgstr "Manata"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
msgid "TMM"
|
|
msgstr "TMM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3329
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "Turk eta Caico uharteak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3330
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
msgid "Uganda Shilling"
|
|
msgstr "Ugandar shillinga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
msgid "UGX"
|
|
msgstr "UGX"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukrania"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
msgid "Hryvnia"
|
|
msgstr "Hryvnia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
msgid "UAH"
|
|
msgstr "UAH"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
msgid "UAE Dirham"
|
|
msgstr "UAE dirhama"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
msgid "AED"
|
|
msgstr "AED"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3334
|
|
msgid "Pound Sterling"
|
|
msgstr "Libra esterlina"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3334
|
|
msgid "GBP"
|
|
msgstr "GBP"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3336
|
|
msgid "US Dollar (Next day)"
|
|
msgstr "EB dolarra (hurrengo eguna)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3336
|
|
msgid "USN"
|
|
msgstr "USN"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
msgid "US Dollar (Same day)"
|
|
msgstr "EB dolarra (egun berdina)"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
msgid "USS"
|
|
msgstr "USS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
msgid "Peso Uruguayo"
|
|
msgstr "Uruguaydar pisua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
msgid "NU$"
|
|
msgstr "NU$"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
msgid "Uzbekistan Sum"
|
|
msgstr "Uzbekistandar suma"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
msgid "UZS"
|
|
msgstr "UZS"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
msgid "Vatu"
|
|
msgstr "Vatua"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
msgid "VUV"
|
|
msgstr "VUV"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3341
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3341
|
|
msgid "Bolivar"
|
|
msgstr "Bolivarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
msgid "Dong"
|
|
msgstr "Donga"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
msgid "VND"
|
|
msgstr "VND"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
msgstr "Birjina uharteak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3344
|
|
msgid "Wallis And Futuna"
|
|
msgstr "Wallis eta Futuna uharteak"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3345
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Mendebaldeko Sahara"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Yemen"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
msgid "Yemeni Rial"
|
|
msgstr "Yemendar riala"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
msgid "YER"
|
|
msgstr "YER"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr "Yugoslavia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
msgid "Yugoslavian Dinar"
|
|
msgstr "Yugoslaviar dinarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
msgid "YUM"
|
|
msgstr "YUM"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3348
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3348
|
|
msgid "ZMK"
|
|
msgstr "ZMK"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbawe"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
msgid "Zimbabwe Dollar"
|
|
msgstr "Zimbaweko dolarra"
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
msgid "ZWD"
|
|
msgstr "ZWD"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizioa"
|
|
|
|
#: kspread_map.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet%1"
|
|
msgstr "Orria%1"
|
|
|
|
#: kspread_map.cpp:357
|
|
msgid "This document has no sheets (tables)."
|
|
msgstr "Dokumentu honek ez du orririk (taularik)."
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
msgstr "Tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "&Grafika"
|
|
|
|
#: kspread_object.h:325
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Object"
|
|
msgstr "Kendu orria"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
msgstr "Orriaren propietateak"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
msgstr "Babestu orria"
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
|
|
msgid "Vertical Text"
|
|
msgstr "Testu bertikala"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1867
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Gehitu iruzkina"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1903
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
msgstr "Kendu iruzkina"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1954
|
|
msgid "Change Border Color"
|
|
msgstr "Aldatu ertzaren kolorea"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:2286
|
|
msgid "Format Percent"
|
|
msgstr "Portzentaiaren formtua"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:2915
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Menpenkotasuna"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4223
|
|
msgid "Multirow"
|
|
msgstr "Lerro anizkoitza"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4328
|
|
msgid "Change Precision"
|
|
msgstr "Aldatu zehaztasuna"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4361
|
|
msgid "Apply Style"
|
|
msgstr "Aplikatu estiloa"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4403
|
|
msgid "Format Money"
|
|
msgstr "Diruaren formatua"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Handiagotu koska"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Txikiagotu koska"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
msgstr "&Objektua"
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:7635
|
|
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
|
|
msgstr "Dokumentu baliogabea. Orriaren izena hutsik dago."
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "orri"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
|
|
msgid "pages"
|
|
msgstr "orri"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fitxategia"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "izena"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "denbora"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "egilea"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "eposta"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
|
|
msgid "org"
|
|
msgstr "enp"
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
|
|
msgid "sheet"
|
|
msgstr "orria"
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cpp:226
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Goiburua"
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cpp:235
|
|
msgid "Header1"
|
|
msgstr "Goiburua1"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:254
|
|
msgid "Remove Columns"
|
|
msgstr "Kendu zutabeak"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:371
|
|
msgid "Remove Rows"
|
|
msgstr "Kendu lerroak"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
|
|
msgid "Insert Rows"
|
|
msgstr "Txertatu lerroak"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Aldatu testua"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1246
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenatu"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1660
|
|
msgid "Drag & Drop"
|
|
msgstr "Arrastatu eta jaregin"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1750
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Tamaina aldatu"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2226
|
|
msgid "Autofill"
|
|
msgstr "Auto-bete"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
|
|
msgid "Insert Cell"
|
|
msgstr "Txertatu gelaxka"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
|
|
msgid "Remove Cell"
|
|
msgstr "Kendu gelaxka"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2511
|
|
msgid "Conditional Cell Attribute"
|
|
msgstr "Baldintzapeko gelaxa-atributua"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2594
|
|
msgid "Paste & Insert"
|
|
msgstr "Itsatsi eta Txertatu"
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2884
|
|
msgid "Style of Cell"
|
|
msgstr "Gelaxkaren estiloa"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:470
|
|
msgid "Cell Format..."
|
|
msgstr "Gelaxkaren formatua..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the cell formatting."
|
|
msgstr "Ezarri gelaxkaren formatua."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Orriaren propietateak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resets to the default format."
|
|
msgstr "Formatu lehenetsira berrezartzen du."
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Azpimarratua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:496
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:501
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:506
|
|
msgid "Select Font Size"
|
|
msgstr "Hautatu letra-tipoaren tamaina"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:511
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Handiagotu letra-tipoaren tamaina"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:514
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Txikiagotu letra-tipoaren tamaina"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:517
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Testuaren kolorea"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:522
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Lerrokatu ezkerrera"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left justify the cell contents."
|
|
msgstr "Justifikatu ezkerrean gelaxkaren edukinak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:529
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Lerrokatu erdian"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center the cell contents."
|
|
msgstr "Zentratu gelaxkaren edukinak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:536
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Lerrokatu eskuinera"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right justify the cell contents."
|
|
msgstr "Justifikatu eskuinean gelaxkaren edukinak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:543
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Lerrokatu goian"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
|
|
msgstr "Lerrokatu gelaxkaren goiko aldean gelaxkaren edukinak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:550
|
|
msgid "Align Middle"
|
|
msgstr "Lerrokatu erdian"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align cell contents centered in the cell."
|
|
msgstr "Lerrokatu gelaxkaren edukinak gelaxkaren erdian."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:557
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Lerrokatu behean"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
|
|
msgstr "Lerrokatu gelaxkaren beheko aldean gelaxkaren edukinak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:564
|
|
msgid "Wrap Text"
|
|
msgstr "Itzulbiratu testua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
|
|
msgstr "Itzulbiratu gelaxkaren testua lerro anitzetan."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print cell contents vertically."
|
|
msgstr "Inprimatu gelaxkaren edukinak bertikalki."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase the indentation."
|
|
msgstr "Handiagotu koska."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease the indentation."
|
|
msgstr "Txikiagotu koska."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:586
|
|
msgid "Change Angle..."
|
|
msgstr "Aldatu angelua..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
|
|
msgstr "Aldatu gelaxkaren eukinak inprimatuko diren angelau."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:590
|
|
msgid "Percent Format"
|
|
msgstr "Portzentaiaren formatua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
|
|
msgstr "Ezarri gelaxkaren itxura portzentaiaren itxurara."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:596
|
|
msgid "Increase Precision"
|
|
msgstr "Handiagotu zehaztasuna"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
|
|
msgstr "Handiagotu pantailan erakutsiko den zehaztasun hamartarra."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:600
|
|
msgid "Decrease Precision"
|
|
msgstr "Txikiagotu zehaztasuna"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
|
|
msgstr "Txikiagotu pantailan erakutsiko den zehaztasun hamartarra."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:604
|
|
msgid "Money Format"
|
|
msgstr "Diruaren formatua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
|
|
msgstr "Ezarri gelaxkaren itxura diruaren itxurara."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:610
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
msgstr "Maiuskulak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert all letters to upper case."
|
|
msgstr "Bihurtu letra guztiak maiuskulara."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:614
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
msgstr "Minuskulak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert all letters to lower case."
|
|
msgstr "Bihurtu letra guztiak minuskulara."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:618
|
|
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
|
|
msgstr "bihurtu lehen letra maiuskulara"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalize the first letter."
|
|
msgstr "Lehen letra maiuskulaz"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:622
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the background color."
|
|
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:629
|
|
msgid "Border Left"
|
|
msgstr "Ezker ertza"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a left border to the selected area."
|
|
msgstr "Ezarri ezker ertza hautatutako areari."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:633
|
|
msgid "Border Right"
|
|
msgstr "Eskuin ertza"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a right border to the selected area."
|
|
msgstr "Ezarri eskuin ertza hautatutako areari."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:637
|
|
msgid "Border Top"
|
|
msgstr "Goiko ertza"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a top border to the selected area."
|
|
msgstr "Ezarri goiko ertza hautatutako areari."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:641
|
|
msgid "Border Bottom"
|
|
msgstr "Beheko ertza"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a bottom border to the selected area."
|
|
msgstr "Ezarri beheko ertza hautatutako areari."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:645
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Ertz guztiak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
|
|
msgstr "Ezarri ertza hautatutako arearen inguruan."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:649
|
|
msgid "Remove Borders"
|
|
msgstr "Kendu ertzak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all borders in the selected area."
|
|
msgstr "Kendu hautatutako arearen ertz guztiak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:653
|
|
msgid "Border Outline"
|
|
msgstr "Inguruneko ertza"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
|
|
msgstr "Ezarri ertza hautatutako arearen inguruan."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:657
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Ertzaren kolorea"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a new border color."
|
|
msgstr "Hautatu ertzaren kolore berria."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:663
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Est&iloa"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
|
|
msgstr "Aplikatu aurredefinitutako estiloa hautatutako gelaxkei."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:669
|
|
msgid "Create Style From Cell..."
|
|
msgstr "Sortu estiloa gelaxkatik..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
|
|
msgstr "Sortu estilo berri bat uneko hautatutako gelaxkan oinarrituta."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:675
|
|
msgid "Modify Cell"
|
|
msgstr "Aldatu gelaxka"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the highlighted cell."
|
|
msgstr "Editatu nabarmendutako gelaxka."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:679
|
|
msgid "Insert Cells..."
|
|
msgstr "Txertatu gelaxkak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Txertatu gelaxka huts bat kalkulu-orrian."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:683
|
|
msgid "Remove Cells..."
|
|
msgstr "Kendu gelaxkak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Uneko gelaxka kalkulu orritik kentzen du."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
|
|
msgstr "Ezabatu uneko gelaxkaren edukin eta formatu guztia."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge the selected region."
|
|
msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Cells Horizontally"
|
|
msgstr "Bateratu %1 gelaxkak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge the selected region horizontally."
|
|
msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Cells Vertically"
|
|
msgstr "Bateratu %1 gelaxkak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge the selected region vertically."
|
|
msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
|
|
msgid "Dissociate Cells"
|
|
msgstr "Bereizi gelaxkak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmerge the selected region."
|
|
msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the contents of the current cell."
|
|
msgstr "Kendu uneko gelaxkaren edukinak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:714
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes..."
|
|
msgstr "Baldintzapeko gelaxkaren atributuak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set cell format based on certain conditions."
|
|
msgstr "Ezarri gelaxkaren formatua zenbait baldintzetan oinarrituta."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the conditional cell formatting."
|
|
msgstr "Kendu baldintzapeko gelaxka-atributuak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:723
|
|
msgid "Validity..."
|
|
msgstr "Baliozkotasuna..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
|
|
msgstr "Ezarri probak gelaxkaren datuak baliozkoak diren berresteko."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the validity tests on this cell."
|
|
msgstr "Kendu gelaxkaren datuaen baliozkotasunen probak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:731
|
|
msgid "&Add/Modify Comment..."
|
|
msgstr "&Gehitu/aldatu iruzkina..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit a comment for this cell."
|
|
msgstr "Editatu gelaxkan honen iruzkina."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:735
|
|
msgid "&Remove Comment"
|
|
msgstr "&Kendu iruzkina"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this cell's comment."
|
|
msgstr "Kendu gelaxkan honen iruzkina."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:745
|
|
msgid "Resize Column..."
|
|
msgstr "Zutabearen tamaina aldatu..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the width of a column."
|
|
msgstr "Aldatu zutabearen zabalera."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Kalkulu orrian zutabe berri bat txertatzen du."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:753
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Ezabatu zutabeak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Kalkulu-orritik zutabe bat kentzen du."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:757
|
|
msgid "Hide Columns"
|
|
msgstr "Ezkutatu zutabeak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the column from view."
|
|
msgstr "Ezkutatu zutabea ikuspegitik."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:761
|
|
msgid "Show Columns..."
|
|
msgstr "Erakutsi zutabeak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden columns."
|
|
msgstr "Erakutsi ezkutuko zutabeak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:765
|
|
msgid "Equalize Column"
|
|
msgstr "Berdindu zutabeak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
|
|
msgstr "Hautatutako zutabeak tamaina berdinera berditzen ditu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden columns in the selection."
|
|
msgstr "Erakutsi hautapeneko ezkutuko zutabeak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:774
|
|
msgid "Resize Row..."
|
|
msgstr "Lerroaren tamaina aldatu..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the height of a row."
|
|
msgstr "Aldatu lerro baten altuera."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Kalkulu-orrian lerro berri bat txertatzen du."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:782
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Ezabatu lerroak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
|
|
msgstr "Kalkulu-orritik lerro bat kentzen du."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:786
|
|
msgid "Hide Rows"
|
|
msgstr "Ezkutatu lerroak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide a row from view."
|
|
msgstr "Ezkutatu lerroa ikuspegitik."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:790
|
|
msgid "Show Rows..."
|
|
msgstr "Erakutsi lerroak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden rows."
|
|
msgstr "Erakutsi ezkutuko lerroak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:794
|
|
msgid "Equalize Row"
|
|
msgstr "Berdindu lerroak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
|
|
msgstr "Hautatutako lerroak tamaina berdinera berditzen ditu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden rows in the selection."
|
|
msgstr "Erakutsi hautapeneko ezkutu lerroak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:803
|
|
msgid "Adjust Row && Column"
|
|
msgstr "Doitu lerroa eta zutabea"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
|
|
msgstr "Lerro/zutabearen tamaina doitzen du edukinak sar daitezen."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify current sheet's properties."
|
|
msgstr "Aldatu uneko orriaren propietateak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:812
|
|
msgid "Insert Sheet"
|
|
msgstr "Txertatu orria"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a new sheet."
|
|
msgstr "Txertatu orri berri bat."
|
|
|
|
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sheet"
|
|
msgstr "Orriak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the active sheet."
|
|
msgstr "Kendu orri aktiboa"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:825
|
|
msgid "Rename Sheet..."
|
|
msgstr "Berrizendatu orria..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the active sheet."
|
|
msgstr "Berrizendatu orri aktiboa."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:829
|
|
msgid "Show Sheet..."
|
|
msgstr "Erakutsi orria..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a hidden sheet."
|
|
msgstr "Erakutsi ezkutuko orri bat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the active sheet."
|
|
msgstr "Ezkutatu orri aktiboa."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:837
|
|
msgid "AutoFormat..."
|
|
msgstr "Auto-formatua..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the worksheet formatting."
|
|
msgstr "Ezarri lan-orriaren formatua."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:841
|
|
msgid "Area Name..."
|
|
msgstr "Arearen izena..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
|
|
msgstr "Ezarri izen bat kalkulu-orriaren eskualdearentzat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:845
|
|
msgid "Show Area..."
|
|
msgstr "Erakutsi area..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a named area."
|
|
msgstr "Bistaratu arearen izena."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:849
|
|
msgid "&Function..."
|
|
msgstr "&Funtzioa..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert math expression."
|
|
msgstr "Txertatu espresio matematikoa."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:853
|
|
msgid "&Series..."
|
|
msgstr "&Serieak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a series."
|
|
msgstr "Txertatu serie bat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:857
|
|
msgid "&Link..."
|
|
msgstr "&Esteka..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert an Internet hyperlink."
|
|
msgstr "Sartu interneteko esteka."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:861
|
|
msgid "&Remove Link"
|
|
msgstr "&Kendu esteka"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a link."
|
|
msgstr "Kendu esteka bat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:865
|
|
msgid "S&pecial Character..."
|
|
msgstr "&Karaktere berezia..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
|
|
msgstr "Txertatu teklatuan agertzen ez diren sinbolo edo letrak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:869
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objektua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert an object from another program."
|
|
msgstr "Txertatu objektu bat beste programa batetik."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:873
|
|
msgid "&Chart"
|
|
msgstr "&Grafika"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a chart."
|
|
msgstr "Txertatu grafika bat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:877
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a picture."
|
|
msgstr "Txertatu grafika bat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:882
|
|
msgid "From &Database..."
|
|
msgstr "&Datu-basetik..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert data from a SQL database."
|
|
msgstr "Txertatu datuak SQL datu-base batetik."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:887
|
|
msgid "From &Text File..."
|
|
msgstr "&Testu fitxategitik..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
|
|
msgstr "Txertatu datuak testu fitxategi batetik uneko kurtsoaren posizioan."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:891
|
|
msgid "From &Clipboard..."
|
|
msgstr "&Arbeletik..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Txertatu CSV datuak arbeletik uneko kurtsorearen posiziora/hautapenera."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:900
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
msgstr "&Ordenatu..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort a group of cells."
|
|
msgstr "Ordneatu gelaxka talde bat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:904
|
|
msgid "Sort &Decreasing"
|
|
msgstr "Orden &beherakorra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenatu gelaxka-talde bat orden beherakorrean (azkenekotik lehenengora)."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:908
|
|
msgid "Sort &Increasing"
|
|
msgstr "Orden &gorakorra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
|
|
msgstr "Ordenatu gelaxka-talde bat orden gorakorrean lehenengotik azkenekora)."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:912
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
msgstr "Orriaren diseinua..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
|
|
msgstr "Zehaztu inprimatzeko estilo-orriaren diseinua."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:916
|
|
msgid "Define Print Range"
|
|
msgstr "Definitu inprimatzeko barrutia."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define the print range in the current sheet."
|
|
msgstr "Definitu uneko orriaren inprimatzeko barrutia."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:920
|
|
msgid "Reset Print Range"
|
|
msgstr "Berrezarri inprimatzeko barrutia"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:924
|
|
msgid "Show Page Borders"
|
|
msgstr "Erakutsi orriaren ertzak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:926
|
|
msgid "Hide Page Borders"
|
|
msgstr "Ezkutatu orriaren ertzak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
|
|
msgstr "Erakutsi estilo-orrian ertzak non egongo diren."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:931
|
|
msgid "Recalculate Sheet"
|
|
msgstr "Birkalkulatu orria"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
|
|
msgstr "Birkalkulatu uneko lan-orriko gelaxka bakoitzaren balioa."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recalculate Document"
|
|
msgstr "Birkalkulatu orria"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
|
|
msgstr "Birkalkulatu lan-orri guztietako gelaxka guztien balioa."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:939
|
|
msgid "Protect &Sheet..."
|
|
msgstr "Babestu &orria..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protect the sheet from being modified."
|
|
msgstr "Babestu orria aldaketetaik."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protect &Document..."
|
|
msgstr "Babestu dokumentua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protect the document from being modified."
|
|
msgstr "Babesteu dokumentua aldaketetatik."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopiatu gelaxka-objektua arbelera."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
|
|
msgstr "Itsatsi arbelaren edukinak kurtsorean."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the cell object to the clipboard."
|
|
msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:962
|
|
msgid "Special Paste..."
|
|
msgstr "Itsaste berezia..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
|
|
msgstr "Mugitu arbelaren edukinak aukera bereziekin."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:966
|
|
msgid "Paste with Insertion"
|
|
msgstr "Itsatsi txertatuz"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
|
|
msgstr "Arbeletik gelaxka bat txertatzen du kalkulu-orrian."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:976
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Eskuina"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:979
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Ezkerra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:982
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Behera"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:985
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Gora"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit and organize cell styles."
|
|
msgstr "Editatu eta antolatu gelaxken estiloak."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:994
|
|
msgid "Autosum"
|
|
msgstr "Auto-batuketa"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:996
|
|
msgid "Insert the 'sum' function"
|
|
msgstr "txertatu \"batuketa\"funtzioa"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check the spelling."
|
|
msgstr "Egiaztatu ortografia."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1002
|
|
msgid "Formula Selection"
|
|
msgstr "Formularen hautapena"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a function."
|
|
msgstr "Txertatu funtzio bat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
|
|
msgid "Others..."
|
|
msgstr "Beste..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1023
|
|
msgid "&Consolidate..."
|
|
msgstr "&Kontzentratu..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
|
|
msgstr "Sortu laburpen datuen eskualde bat antzeko barrutien talde batetik."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1027
|
|
msgid "&Goal Seek..."
|
|
msgstr "&Bilatu soluzioa..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
|
|
msgstr "Balio zehatza bat aurkitzeko kalkulu errepikakorra."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1031
|
|
msgid "&Subtotals..."
|
|
msgstr "&Guztizko partzialak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortu guztizko partzial mota ezberdinak zerrenda edo datu-base batentzat."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1035
|
|
msgid "&Text to Columns..."
|
|
msgstr "&Testutik zutabetara..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
|
|
msgstr "Zabaldu gelaxken edukina zutabe anitzetara."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1039
|
|
msgid "&Multiple Operations..."
|
|
msgstr "&Eragiketa anitz..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikatu formula berbera gelaxka batzuei parametroaren balio ezberdinak "
|
|
"erabiliz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1043
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
msgstr "&Sortu txantiloia dokumentutik..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1046
|
|
msgid "Custom Lists..."
|
|
msgstr "Zerrenda pertsonalizatuak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
|
|
msgstr "Sortu zerrenda pertsonalizatuak ordenatu edo auto-betetzeko."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1052
|
|
msgid "Goto Cell..."
|
|
msgstr "Joan gelaxkara..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to a particular cell."
|
|
msgstr "Mugitu gelaxka zehatz batera."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1056
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Hurrengo orria"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the next sheet."
|
|
msgstr "Mugitu hurrengo orrira."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1060
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Aurreko orria"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the previous sheet."
|
|
msgstr "Mugitu aurreko orria."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1064
|
|
msgid "First Sheet"
|
|
msgstr "Lehen orria"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the first sheet."
|
|
msgstr "Mugitu lehen orrira."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1068
|
|
msgid "Last Sheet"
|
|
msgstr "Azken orria"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the last sheet."
|
|
msgstr "Mugitu azken orrira."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1074
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
msgstr "Erakutsi egoera-barra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1076
|
|
msgid "Hide Status Bar"
|
|
msgstr "Ezkutatu egoera-barra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the status bar."
|
|
msgstr "Erakutsi egoera-barra."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1081
|
|
msgid "Show Tab Bar"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxa-barra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1083
|
|
msgid "Hide Tab Bar"
|
|
msgstr "Ezkutatu fitxa-barra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the tab bar."
|
|
msgstr "Erakutsi fitxa-barra."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1088
|
|
msgid "Show Formula Bar"
|
|
msgstr "Erakutsi formula-barra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1090
|
|
msgid "Hide Formula Bar"
|
|
msgstr "Ezkutatu formula-barra"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the formula bar."
|
|
msgstr "Erakutsi formula-barra."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1095
|
|
msgid "Configure KSpread..."
|
|
msgstr "Konfiguratu KSpread..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set various KSpread options."
|
|
msgstr "Ezarri KSpread-en hainbat aukera."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1105
|
|
msgid "No calculation"
|
|
msgstr "Kalkulurik ez"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculate using sum."
|
|
msgstr "Kalkulatu batuketa erabiliz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculate using minimum."
|
|
msgstr "Kalkulatu minimoa erabiliz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculate using maximum."
|
|
msgstr "Kalkulatu maximoa erabiliz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculate using average."
|
|
msgstr "Kalkulatu batezbestekoa erabiliz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculate using the count."
|
|
msgstr "Kalkulatu kontagailua erabiliz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculate using the countA."
|
|
msgstr "Kalkulatu kontagailuaA erabiliz."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1145
|
|
msgid "Run Internal Tests..."
|
|
msgstr "Exekutatu barne-probak..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1147
|
|
msgid "Run Inspector..."
|
|
msgstr "Exekutatu ikuskatzailea..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2299
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Egiaztapen ortografikoa"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2438
|
|
msgid "Spell checking is complete."
|
|
msgstr "Egiaztapen ortografikoa burutu da."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2485
|
|
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
|
|
msgstr "Hurrengo orria ortografia egiaztatu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2544
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
msgstr "Zuzendu gaizki idatzitako hitzak"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2604
|
|
msgid ""
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da ISpell abiatu.\n"
|
|
"Ziurtatu ISpell ongi konfiguratu duzula eta zure PATH aldagaian dagoela."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2610
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
msgstr "ISpell kraskatu dela dirudi."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
|
|
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
|
|
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
|
|
msgid "Area is too large."
|
|
msgstr "Area handiegia da."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
|
|
#: kspread_view.cpp:4806
|
|
msgid "You must select multiple cells."
|
|
msgstr "Gelaxka bat baina gehiago hautatu behar duzu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
|
|
msgid "You cannot change a protected sheet."
|
|
msgstr "Ezin duzu babestutako orri bat aldatu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4025
|
|
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
|
|
msgstr "Ezin azken orri ikusgaia ezkutatu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Objects"
|
|
msgstr "&Objektua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4846
|
|
msgid "Edit Link"
|
|
msgstr "Editatu esteka"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
|
|
"necessary TQt 3 database drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez dago datu-baseko kontrolatzailerik eskuragarri, Qt beharrezko "
|
|
"kontrolatzaileekin konpilatu behar duzu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4974
|
|
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to print for sheet %1."
|
|
msgstr "Ezer ez inprimatzeko."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5154
|
|
msgid "Protect Document"
|
|
msgstr "Babestu dokumentua"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5168
|
|
msgid "Unprotect Document"
|
|
msgstr "Dokumentuari babesa kendu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
|
|
msgid "Password is incorrect."
|
|
msgstr "Pasahitza ez da zuzena."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5200
|
|
msgid "Protect Sheet"
|
|
msgstr "Babestu orria"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5215
|
|
msgid "Unprotect Sheet"
|
|
msgstr "Orriaren babesa kendu"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5663
|
|
msgid "Adjust Column"
|
|
msgstr "Doitu zutabea"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5759
|
|
msgid "Adjust Row"
|
|
msgstr "Doitu lerroa"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5998
|
|
msgid "Selection List..."
|
|
msgstr "Hautapen-zerrenda..."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6600
|
|
msgid "Create Style From Cell"
|
|
msgstr "Sortu estiloa gelaxkatik"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "Sartu izena:"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6611
|
|
msgid "The style name cannot be empty."
|
|
msgstr "Ezin da estiloaren izena hutsik utzi."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6714
|
|
msgid "Area too large."
|
|
msgstr "Area handiegia."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6720
|
|
msgid "No charting component registered."
|
|
msgstr "Ez da grafikoen osagairik erregistratuta."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6773
|
|
msgid "You cannot delete the only sheet."
|
|
msgstr "Ezin duzu orri bakarra ezabatu."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6777
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove the active sheet.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orri aktiboa kentzeko zorian zaude.\n"
|
|
"Jarriatu nahi al duzu?"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6825
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orriaren izenak legez kanpoko karaktereak ditu. Zenbakiak eta letrak "
|
|
"bakarrik onartzen dira."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
|
|
msgid "Change Sheet Name"
|
|
msgstr "Aldatu orriaren izena"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6844
|
|
msgid "Sheet name cannot be empty."
|
|
msgstr "Orriaren izena ezin da hutsik utzi."
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7118
|
|
msgid "Sum: "
|
|
msgstr "Batuketa: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7121
|
|
msgid "Average: "
|
|
msgstr "Batezbestekoa:"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7124
|
|
msgid "Min: "
|
|
msgstr "Min: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7127
|
|
msgid "Max: "
|
|
msgstr "Max: "
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7130
|
|
msgid "Count: "
|
|
msgstr "Kontagailua:"
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7133
|
|
msgid "CountA: "
|
|
msgstr "KontagailuaA:"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:924
|
|
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Columns/Rows"
|
|
msgstr "Doitu zutabea"
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Columns"
|
|
msgstr "Doitu zutabea"
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Rows"
|
|
msgstr "Doitu lerroa"
|
|
|
|
#: manipulator.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Change"
|
|
msgstr "Diruaren formatua"
|
|
|
|
#: manipulator.h:306
|
|
msgid "Change Border"
|
|
msgstr "Aldatu ertza"
|
|
|
|
#: manipulator.h:323
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: manipulator.h:340
|
|
msgid "Change Text Color"
|
|
msgstr "Aldatu testuaren kolorea"
|
|
|
|
#: manipulator.h:357
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Aldatu letra-tipoa"
|
|
|
|
#: manipulator.h:391
|
|
msgid "Change Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Aldatu lerrokadura horizontala"
|
|
|
|
#: manipulator.h:408
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Aldatu lerrokadura bertikala"
|
|
|
|
#: manipulator.h:460
|
|
msgid "Dilate Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Value"
|
|
msgstr "Aldatu angelua"
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:134
|
|
msgid "Set Array Formula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:455
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:459
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:637
|
|
msgid "Parse"
|
|
msgstr "Prozesatu"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:639
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:641
|
|
msgid "Depend"
|
|
msgstr "Menpekotasuna"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Bihurketa"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool value to convert"
|
|
msgstr "Bihurtzeko balio boolearra"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
|
|
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOOL2STRING() funtzioak emandako balio boolear baten balioa itzultzen du. "
|
|
"Meotodo hau kate bat behar duten metodoetan boolearrak erabiltzeko da"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(value)"
|
|
msgstr "BOOL2STRING(balio)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
|
|
msgstr "BOOL2STRING(true)-ek \"Egiakoa\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
|
|
msgstr "BOOL2STRING(false)-ek \"Faltsua\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
|
|
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\")))-ek EGIAZKOA itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integer value to convert"
|
|
msgstr "Bihurtzeko zenbaki osoa"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
|
|
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
|
|
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"INT2BOOL() funtzioak emandako zenbaki oso baten balio boolearra itzultzen "
|
|
"du. Metodo hau boolear bat behar duten metodoetan zenbaki oso bat "
|
|
"erabiltzeko da. 0 edo 1 balioak bakarrik onartzen ditu. Beste balio bat "
|
|
"ematen bazaio, faltsua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(value)"
|
|
msgstr "NT2BOOL(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
|
|
msgstr "INT2BOOL(1)-ek egiazkoa itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
|
|
msgstr "INT2BOOL(0)-ek faltsua itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
|
|
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false)-ek egiazkoa itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
|
|
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
|
|
"an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOOL2INT() funtzioak emandako balio boolear batetik zenbaki oso bat "
|
|
"itzultzen du. Metodo hau zenbaki oso bat behar duten metodoetan boolear bat "
|
|
"erabiltzeko da."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(value)"
|
|
msgstr "BOOL2INT(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
|
|
msgstr "BOOL2INT(True)-ek 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
|
|
msgstr "BOOL2INT(False)-ek 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number to convert into string"
|
|
msgstr "katera bihurtzeko zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
|
|
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
|
|
"should rarely be needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"NUM2STRING() funtzioak emandako argumentu baten kate-balio bat itzultzen du. "
|
|
"Metodo hau kateak behar dituzten funtzioetan zenbakiak erabiltzeko da"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(value)"
|
|
msgstr "NUM2STRING(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
|
|
msgstr "NUM2STRING(10)-ek \"10\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
|
|
msgstr "NUM2STRING(2,05)-ek \"2,05\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
|
|
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102)-ek True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
|
|
"same as the NUM2STRING function."
|
|
msgstr ""
|
|
"NUM2STRING() funtzioak emandako argumentu baten kate-balio bat itzultzen du. "
|
|
"Metodo hau kateak behar dituzten funtzioetan zenbakiak erabiltzeko da"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A one character string to convert"
|
|
msgstr "Bihurtzeko karaktere bakarreko katea"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHARTOASCII() funtzioak emandako karakterearen ASCII kodea itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(value)"
|
|
msgstr "CHARTOASCII(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
|
|
msgstr "CHARTOASCII(\"v\")-ek 118 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHARTOASCII(r) errore bat da. Karaktereak komatxo artean egon behar du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ASCII values to convert"
|
|
msgstr "Bihurtzeko ASCII balioa"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
|
|
msgstr ""
|
|
"The ASCIITOCHAR() funtzioak emandako ASCII kodeari dagokion karakterea "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(118)-ek \"v\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69)-ek \"KDE\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value in X"
|
|
msgstr "Balioaren X osagaia"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value in Y"
|
|
msgstr "Balioaren Y osagaia"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
|
|
"point in a cartesian landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"POLR() funtzioak kartesiar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion "
|
|
"erradioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(X;Y)"
|
|
msgstr "POLR(X;Y)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
|
|
msgstr "POLR(12;12)-ek16,9705 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLR(12;0) returns 12"
|
|
msgstr "POLR(12;0)-ek itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
|
|
"position of a point in a cartesian landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"The POLA() funtzioak kartesiar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion "
|
|
"angelua (radianetan) itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(X;Y)"
|
|
msgstr "POLA(X;Y)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
|
|
msgstr "POLA(12;12) 0,78539816 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(12;0) returns 0"
|
|
msgstr "itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
|
|
msgstr "POLA(0;12) funtzioak 1,5707 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Erradioa"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
|
|
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
|
|
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
|
|
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
|
|
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
|
|
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
|
|
#: extensions/trig.xml:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle (radians)"
|
|
msgstr "Angelua (radianetan)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"CARX() funtzioak polar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion X "
|
|
"posizioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(Radius;Angle)"
|
|
msgstr "CARX(Erradioa;Angelua)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
|
|
msgstr "CARX(12;1,5707) funtzioak 0,00115592 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARX(12;0) returns 12"
|
|
msgstr "ARX(12;0) funtzioak itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
|
|
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
|
|
msgstr ""
|
|
"DECSEX() funtzioak \"double\" balio bat denbora balio batera bihurtzen du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(double)"
|
|
msgstr "DECSEX(double)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
|
|
msgstr "DECSEX(1,6668) funtzioak 1::40 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
|
|
msgstr "DECSEX(7,8) funtzioak 7:47 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Orduak"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutuak"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segunduak"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"SEXDEC() funtzioak balio hamartar bat itzultzen du. Denbora-balio bat ere "
|
|
"erabil dezakezu."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
|
|
msgstr "SEXDEC(denbora-balioa) edo SEXDEC(orduak;minutuak;segunduak)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
|
|
msgstr "EXDEC(1;5;7) funtzioak 1,0852778 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
|
|
msgstr "DECSEX(\"8:05\") funtzioak 8,08333333 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"CARY() funtzioak polar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion Y "
|
|
"posizioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(Radius;Angle)"
|
|
msgstr "CARY(Erradioa;Angelua)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
|
|
msgstr "CARY(12;1,5707) funtzioak 12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CARY(12;0) returns 0"
|
|
msgstr "CARY(12;0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
|
|
"positive and entire."
|
|
msgstr ""
|
|
"ROMAN() funtizoak zenbakia formatu erromatarran itzultzen du. Zenbakiak "
|
|
"positiboa eta osoa izan behar du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(Number)"
|
|
msgstr "ROMAN(Zenbakia)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
|
|
msgstr "ROMAN(99) funtzioak \"XCIX\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
|
|
msgstr "ROMAN(-55) funtzioak \"Err\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numeral"
|
|
msgstr "Numerala"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
|
|
msgstr ""
|
|
"ARABIC() funtzioak zenbaki erromatar bat zenbaki numeral batean bihurtzen du."
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(Numeral)"
|
|
msgstr "ARABIC(Numerala)"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
|
|
msgstr "ARABIC(\"IV\") funtzioak 4 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
|
|
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") funtzioak 99 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
|
|
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
|
|
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
|
|
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
|
|
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
|
|
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range marking the database"
|
|
msgstr "Datu-basea markatzen duen barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
|
|
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
|
|
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
|
|
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
|
|
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
|
|
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String marking the column in the database"
|
|
msgstr "Datu-baseko zutabea markatzen duen katea"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
|
|
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
|
|
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
|
|
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
|
|
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
|
|
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range marking the conditions"
|
|
msgstr "Baldintzak markatzen dituen barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakiak "
|
|
"batutzen du."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSUM(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions for values that are numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakien "
|
|
"batezbestekoa kalkulatzen du"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DAVERAGE(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakiak "
|
|
"dituzten gelaxkak kontatzen ditu."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DCOUNT(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
|
|
"database specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko balio "
|
|
"numeriko edo alfanumerikoak dituzten gelaxkak kontatzen ditu."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DCOUNTA(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
|
|
"value exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio bat "
|
|
"itzultzen du. Funtzio honek errorea itzultzen du baliorik ez badago, edo "
|
|
"balio bat baina gehiago badago."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DGET(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DGET(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio handiena "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DMAX(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio txikiena "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DMIN(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko "
|
|
"guztien biderkaketa itzultzen ditu."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DPRODUCT(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
|
|
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
|
|
"of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko "
|
|
"guztiak erabiliz populazioaren desbiderapen estandarraren estimazioa "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSTDEV(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
|
|
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
|
|
"set of conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko "
|
|
"guztiak erabiliz populazioaren desbiderapen estandarra itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DSTDEVP(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko "
|
|
"guztiak erabiliz populazioaren bariantzaren estimazioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DVAR(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko "
|
|
"guztiak erabiliz populazioaren bariantzaren itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
msgstr "DVARP(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range containing the pivot table"
|
|
msgstr "Euskarri-taula duen barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
|
|
msgstr "Bere laburpena nahi duzun eremuaren izena"
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
|
|
msgstr "Euskarri-taula batetik laburpen-datuak eskuratzen ditu."
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
|
|
msgstr "GETPIVOTDATA(Data-basea; \"Salmentak\")"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Data eta denbora"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method (optional)"
|
|
msgstr "Metodoa (aukerazkoa)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
|
|
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
|
|
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
|
|
"for monday, 1 for tuesday,..."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKDAY() funtzioak emandako data baten asteko eguna itzultzen du. Metodoa 1 "
|
|
"bada (lehenetsia) WEEKDAY() funtzioak 1 itzuliko du igandearentzat, 2 "
|
|
"astelehenarentzat... Metodoa 2 bada, astelehena 1 da, asteartea 2, ... eta "
|
|
"metodoa 3 bada WEEKDAY() funtzioak 0 itzuliko du astelehenarentzat, 1 "
|
|
"asteartearenzat..."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKDAY(date; method)"
|
|
msgstr "WEEKDAY(data; metodoa)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
|
|
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date1"
|
|
msgstr "Data1"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date2"
|
|
msgstr "Data2"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metodoa"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
|
|
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
|
|
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"DAYS360() funtzioak data1 eta data2 arteko egun kopurua itzultzen du 360 "
|
|
"eguneko egutegi bat erabiliz, hilabete guztiek 30 egun dituztela suposatuz. "
|
|
"Metodoa false bada (lehenetsia) EB-ko metodoa erabiliko da, bestela, "
|
|
"europarra."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
|
|
msgstr "DAYS360(data1; data2; metodoa)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
|
|
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) funtzioak 59 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
|
|
"time of day."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIMEVALUE() funtzioak 0 eta 1 arteko zenbaki bat itzultzen du, eguneko ordua "
|
|
"adierazten duena."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIMEVALUE(time)"
|
|
msgstr "TIMEVALUE(denbora)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
|
|
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") funtzioak itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
|
|
"of days elapsed since December 31, 1899."
|
|
msgstr ""
|
|
"DATEVALUE funtzioak eguna adierazten duen zenbaki bat itzultzen du, adib. "
|
|
"1899-ko abenduak 31-etik pasa diren egun kopurua."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATEVALUE(date)"
|
|
msgstr "DATEVALUE(data)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
|
|
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") funtzioak 37309 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Hilabeteak"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
|
|
"number of months before or after that date."
|
|
msgstr ""
|
|
"EDATE funtzioak emandako data batek eta data horren aurreko edo ondorengo "
|
|
"hilabete kopuruak adierazten duten data bat itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(date; months)"
|
|
msgstr "EDATE(data; hilabeteak)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
|
|
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) funtzioak \"5/22/2002\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) funtzioak \"2/28/2002\"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
|
|
"and the number of months from that date."
|
|
msgstr ""
|
|
"EOMONTH funtzioak data batek eta data horren ondorengo hilabeteek "
|
|
"zehaztutako hilabetearen azken eguna itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(date; months)"
|
|
msgstr "EOMONTH(data; hilabeteak)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) funtzioak \"5/31/2002\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) funtzioak \"2/28/2002\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
|
|
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) funtzioak \"3/31/2002\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
|
|
"the current year gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"YEAR funtzioak data baten urtea itzultzen du. Parametrorik zehazten ez bada, "
|
|
"uneko urtea eskuratzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(date)"
|
|
msgstr "YEAR(data)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
|
|
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") funtzioak 2002 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
|
|
msgstr "YEAR(2323,1285) funtzioak 1906 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
|
|
"specified the current month gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"MONTH funtzioak data baten hilabetea itzultzen du. Parametrorik zehazten ez "
|
|
"bada uneko hilabetea itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(date)"
|
|
msgstr "MONTH(data)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
|
|
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
|
|
msgstr "MONTH(2323,1285) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
|
|
"the current day gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"DAY funtzioak data baten eguna itzultzen du. Parametrorik zehazten ez bada "
|
|
"uneko eguna itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(date)"
|
|
msgstr "DAY(data)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
|
|
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") funtzioak 22 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
|
|
msgstr "DAY(2323,1285) funtzioak 11 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
|
|
"the current hour gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"HOUR funtzioak denbora baten ordua itzultzen du. Parametrorik zehazten ez "
|
|
"bada uneko ordua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(time)"
|
|
msgstr "HOUR(denbora)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
|
|
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") funtzioak 22 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
|
|
msgstr "HOUR(0,1285) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
|
|
"specified the current minute is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"MINUTE funtzioak denbora baten minutua itzultzen du. Parametrorik zehazten "
|
|
"ez bada uneko minutua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(time)"
|
|
msgstr "MINUTE(denbora)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
|
|
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") funtzioak 10 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
|
|
msgstr "MINUTE(0,1234) funtzioak 57 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
|
|
"specified the current second is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"SECOND funtzioak denbora baten segunduak itzultzen du. Parametrorik zehazten "
|
|
"ez bada uneko segunduak itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(time)"
|
|
msgstr "SECOND(denbora)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
|
|
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") funtzioak 12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
|
|
msgstr "SECOND(0,1234) funtzioak 42 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
|
|
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First (earlier) date value"
|
|
msgstr "Lehen dataren (zaharrenaren) balioa"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
|
|
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second date value"
|
|
msgstr "Bigarren dataren (berrienaren) balioa"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
|
|
#: extensions/datetime.xml:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculation mode"
|
|
msgstr "Kalkulu-modua"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
|
|
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
|
|
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du astetan. "
|
|
"Hirugarren parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, WEEKS() "
|
|
"funtzioak egun horien arteko aste kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 bada, "
|
|
"bien arteko aste osoen kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "WEEKS(data2; data1; modua)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
"week and 1 day in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, aste bat "
|
|
"eta egun bateko tartea dagoelako"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
|
|
"sunday, depending on your local settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean "
|
|
"asteko lehenengo egunean hasten den aste osorik ez dagoelako (astelehena edo "
|
|
"igandea, zure ezarpen lokalen arabera)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
|
|
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
|
|
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"MONTHS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du hilabeteten. "
|
|
"Hirugarren parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, MONTHS() "
|
|
"funtzioak egun horien arteko hilabete kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 "
|
|
"bada, bien arteko hilabete osoen kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "MONTHS(data2; data1; modua)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
|
|
"month and 8 days in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, hilabete "
|
|
"bat eta 8 egunetako tartea dagoelako"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole month in between, starting at the first day of the month"
|
|
msgstr ""
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean "
|
|
"hilabeteko lehen egunean asten den hilabete osorik ez dagoelako (astelehena "
|
|
"edo igandea, zure ezarpen lokalen arabera)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
|
|
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
|
|
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
|
|
"31st Dec."
|
|
msgstr ""
|
|
"YEARS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du urteetan. "
|
|
"Hirugarren parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, YEARS() "
|
|
"funtzioak egun horien arteko urte kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 bada, "
|
|
"bien arteko urte osoen kopurua itzultzen du (urtarrilak 1-ean hasi eta "
|
|
"abenduak 31-ean amaitzen direnak)."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
|
|
msgstr "YEARS(data2; data1; modua)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
"year and 7 days in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, urte bat "
|
|
"eta 7 egunetako tartea dagoelako"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
"whole year in between, starting at the first day of the year"
|
|
msgstr ""
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean "
|
|
"urteko lehen egunean asten den urte osorik ez dagoelako"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
|
|
msgstr "DAYS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du egunetan. "
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS(date2; date1)"
|
|
msgstr "DAYS(data2; data1)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
|
|
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") funtzioak 4 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
|
|
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
|
|
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
|
|
#: extensions/datetime.xml:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Urtea"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
|
|
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hilabetea"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Eguna"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
|
|
msgstr "DAYOFYEAR() funtzioak urteko egunaren zenbakia itzultzen du (1...365)."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(urtea;hilabetea;eguna)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) funtzioak 336 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) funtzioak 60 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
|
|
msgstr "DATE() funtzioak parametro lokalekin formateatutako data itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATE(year;month;date)"
|
|
msgstr "DATE(urtea;hilabetea;eguna)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
|
|
msgstr "DATE(2000;5;5) funtzioak Ostirala 2000 Maiatza 05 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIME() funtzioak parametro lokalekin formateatutako ordua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
|
|
msgstr "TIME(orduak;minutuak;segunduak)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
|
|
msgstr "TIME(10;2;2) funtzioak 10:02:02 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
|
|
msgstr "TIME(10;70;0) funtzioak 11:10:0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
|
|
msgstr "TIME(10;-40;0) funtzioak 9:20:0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
|
|
msgstr "HOURS() funtzioak denbora-espresio baten orduaren balioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOURS(time)"
|
|
msgstr "HOURS(denbora)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
|
|
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") funtzioak 10 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR() funtzioak True itzultzen du urte bisustua bada."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(urtea)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
|
|
"month."
|
|
msgstr ""
|
|
"DAYSINMONTH() funtzioak emandako urte eta hilabetearen egun kopurua "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(urtea;hilabetea)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) funtzioak 29 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
|
|
msgstr "DAYSINYEAR() funtzioak emandako urteko egun kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINYEAR(year)"
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(urtea)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(2000) funtzioak 366 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKSINYEAR() funtzioak emandako urte bateko aste kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(urtea)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) funtzioak 52 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
|
|
msgstr "MINUTES() funtzioak denbora-espresio baten minutuak itzultzen ditu."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTES(time)"
|
|
msgstr "MINUTES(denbora)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
|
|
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
|
|
msgstr "SECONDS() funtzioak denbora-espresio baten segunduak itzultzen ditu."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECONDS(time)"
|
|
msgstr "SECONDS(denbora)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
|
|
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of day in week (1..7)"
|
|
msgstr "Asteko egunaren zenbakia (1..7)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
|
|
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
|
|
"first day of the week is Sunday."
|
|
msgstr ""
|
|
"DAYNAME() funtzioak astearen egunaren izena itzultzen du (1..7). Herrialde "
|
|
"batzuetan lehenengo eguna astelehena eda beste batzuetan, aldiz, igandea."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYNAME(weekday)"
|
|
msgstr "DAYNAME(asteko_eguna)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DAYNAME(1) funtzioak Astelehena itzultzen du (astea astelehenean hasten bada)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of month (1..12)"
|
|
msgstr "Hilabeteko zenbakia (1..12)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
|
|
msgstr "MONTHNAME() funtzioak hilabetearen izena itzultzen du (1...12)."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHNAME(number)"
|
|
msgstr "MONTHNAME(zenbakia)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
|
|
msgstr "MONTHNAME(5) funtzioak Maiatza itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
|
|
"TODAY function."
|
|
msgstr ""
|
|
"CURRENTDATE() funtizoak uneko data itzultzen du. TODAY funtzioaren lan "
|
|
"berdina egiten du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATE()"
|
|
msgstr "CURRENTDATE()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
msgstr "CURRENTDATE() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TODAY() function returns the current date."
|
|
msgstr "TODAY() funtzioak uneko data itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TODAY()"
|
|
msgstr "TODAY()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
msgstr "TODAY() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 \" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
|
|
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOW() funtzioak uneko data eta denbora itzultzen ditu. HonekCURRENTDATETIME "
|
|
"funtzioaren lan berdina egiten du eta beste aplikazioekin bateragarritasuna "
|
|
"mantentzeko dago."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOW()"
|
|
msgstr "NOW()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
msgstr "NOW() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 19:12:01\""
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME() funtzioak uneko data eta ordua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATETIME()"
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CURRENTDATETIME() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 19:12:01\" itzultzen "
|
|
"du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"CURRENTTIME() funtzioak parametro lokalekin formateatutako uneko ordua "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTTIME()"
|
|
msgstr "CURRENTTIME()"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
|
|
msgstr "CURRENTTIME() funtzioak \"19:12:01\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
|
|
"Sunday in the year given as the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"EASTERSUNDAY() funtzioak parametroz ematen den urtean ordua aurreratzen "
|
|
"deneko igandearen data itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(urtea)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) funtzioak \"2003 Apirila 20\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
|
|
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
|
|
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
|
|
"that week which contains the first Thursday of the year."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISOWEEKNUM() funtzioak dataren urteko astearen zenbakia itzultzen du. "
|
|
"Kontuan izan funtzio hau ISO8601 estandarrarekin bateragarria dela: astea "
|
|
"astelehenean hasten da eta igandean amaitzen. Urteko lehenengo astea urteko "
|
|
"lehen osteguna duen urteko lehen astea izango da."
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(data)"
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) funtzioak 51 itzultzen du A1 \"Abenduak 21\" bada."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Engineering"
|
|
msgstr "Ingeniaritza"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Oinarria"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Zehaztasuna"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
|
|
"target base from 2 to 36."
|
|
msgstr ""
|
|
"BASE() funtzioak zenbaki hamartar bat oinarria 2 eta 36 artean duen kate "
|
|
"batean bihurtzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(number;base;prec)"
|
|
msgstr "BASE(zenbakia;oinarria;zehaztasuna)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
|
|
msgstr "BASE(128;8) funtzioak \"200\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
|
|
msgstr "BASE(123,47;16;6) funtzioak \"7B.7851EB\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
|
|
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Where the function is evaluated"
|
|
msgstr "Funtzioa non ebaluatzen den"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
|
|
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Order of the function"
|
|
msgstr "Funtzioaren ordena"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
|
|
msgstr "BESSELI() funtzioak aldatutako In(x) Bessel funtzioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELI(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELI(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
|
|
msgstr "BESSELI(0,7;3) funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
|
|
msgstr "The BESSELJ() funtzioak Bessel funtzioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELJ(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELJ(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
|
|
msgstr "BESSELJ(0,89;3) funtzioak 0,013974004 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
|
|
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"BESSELK() funtzioak aldatutako Bessel funtzioa itzultzen du. Hau argumentu "
|
|
"irudikariekin ebaluatutako Bessel funtzioaren berdina da."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELK(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELK(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
|
|
msgstr "BESSELK(3;9) funtzioak 397,95880 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
|
|
"Weber function or the Neumann function."
|
|
msgstr ""
|
|
"BESSELY() funtzioak Bessel funtzioa itzultzen du Neumann funtzioa edo Weber "
|
|
"funtzioa bezala ere ezagutzen dena."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELY(X;N)"
|
|
msgstr "BESSELY(X;N)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
|
|
msgstr "BESSELY(4;2) funtzioak 0,215903595 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From unit"
|
|
msgstr "Unitatetik"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To unit"
|
|
msgstr "Unitatera"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
|
|
"another."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONVERT() funtzioak neurketa-sistema batetik bestera bihurketak egiten ditu."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
|
|
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
|
|
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako masa unitateak: g (gramoa), sg (piezak), lbm (libra), u (masa "
|
|
"atomikoa), ozm (ontza), stone, ton, grain, pweight (penikearen pisua), "
|
|
"hweight (pisu ehunekoa), bron (tona gordina)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
|
|
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako distanzia unitateak: m (metroa), in (hazbetea), ft (feet=oina), "
|
|
"mi (mila), Nmi (itsas-mila), ang (Angstrom), parse, lightyear(argi-urtea)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
|
|
"Mercury), psi, Torr."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako presio unitateak Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHG (mm merkurio, "
|
|
"psi, Torr."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
|
|
msgstr "Onartutako indar unitateak: N (Newtona), dina, libra."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
|
|
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
|
|
"(foot-pound), BTU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako energia unitateak: J (Joule), e (erg), c (kaloria "
|
|
"termodinamikoa), cal (IT kaloria), eV (electronboltioa), HPh (Zaldipotentzia-"
|
|
"ordua), Wh (Watt-ordua), flb (oina-libra), BTU."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako potentzia-unitateak: W (Watt), HP (zaldi-potentzia), PS "
|
|
"(Pferdestaerke)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
msgstr "Onartutako magnetismo unitateak: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako tenperatura uniteak: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
|
|
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
|
|
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
|
|
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako bolumen unitateak: l (litro), tsp (te-goilara), tbs (mahi-"
|
|
"goilara), oz (ontza likidoa), cup (kopa), pt (pinta), qt (laurdena), gal "
|
|
"(galoia), barrel (kupela), m3 (metro kubikoa), mi3 (mila kubikoa), Nmi3 "
|
|
"(itsas-mila kubikoa), in3 (hazbete kubikoa), ft3 (oin kubikoa), yd3 (yarda "
|
|
"kubikoa)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
|
|
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
|
|
"acre, ha (hectare)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako area unitateak: m2 (metro karratua), mi2 (mila karratua), Nmi2 "
|
|
"(itsas-mila karratua), in2 (hazbete karratua), ft2 (oin karratua), yd2 "
|
|
"(yarda karratua), acre, ha (hektarea)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
|
|
"(miles per hour), kn (knot)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onartutako abiadura-unitateak: m/s (metro segunduko), m/h (metro orduko), "
|
|
"mph (mila orduko), kn (knot)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
|
|
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
|
|
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
|
|
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
|
|
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unitate metrikoetan ondorengo aurrizkiak erabil daitezke: E (exa, 1E+18), P "
|
|
"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E"
|
|
"+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), "
|
|
"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f "
|
|
"(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
|
|
msgstr "CONVERT(Zenbakia; Unitate_honetatik; Unitate_honetara)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
|
|
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") funtzioak 89,6 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
|
|
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") funtzioak 1,3608 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
|
|
msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") funtzioak 33,0757 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
msgstr "Beheko muga"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
msgstr "Goiko muga"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ERF() function returns the error function."
|
|
msgstr "ERF() funtzioak errorearen funtzioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
|
|
msgstr "ERF(Beheko_muga; Goiko_muga)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
|
|
msgstr "ERF(0,4) funtzioak 0,42839236 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
|
|
msgstr "ERFC() funtzioak errorearen funtzio osagarria itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
|
|
msgstr "ERFC(Beheko_muga; Goiko_muga)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
|
|
msgstr "ERFC(0,4) funtzioak 0,57160764 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
|
|
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
|
|
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
|
|
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
|
|
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
|
|
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The value to convert"
|
|
msgstr "Bihurtzeko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr ""
|
|
"DEC2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bezala formateatua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(value)"
|
|
msgstr "DEC2BIN(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
|
|
msgstr "DEC2BIN(12) funtzioak \"1100\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
|
|
msgstr "EC2BIN(55) funtzioak \"110111\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"DEC2HEX() funtzioak balioa zenbaki hamaseitar bat bezala formateatuta "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(value)"
|
|
msgstr "DEC2HEX(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
|
|
msgstr "DEC2HEX(12) funtzioak \"c\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
|
|
msgstr "DEC2HEX(55) funtzioak \"37\"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"DEC2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bezala formateatuta itzultzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(value)"
|
|
msgstr "DEC2OCT(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
|
|
msgstr "DEC2OCT(12) funtzioak \"14\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
|
|
msgstr "DEC2OCT(55) funtzioak \"67\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr ""
|
|
"OCT2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bezala formateatuta itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(value)"
|
|
msgstr "OCT2BIN(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"12\") funtzioak \"1010\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"55\") funtzioak \"101101\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"OCT2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(value)"
|
|
msgstr "OCT2DEC(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"12\") funtzioak 10 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"55\") funtzioak 45 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"OCT2HEX() funtzioak balioa zenbaki haseitar bat bezala fomateatuta itzultzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(value)"
|
|
msgstr "OCT2HEX(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"12\") funtzioak \"a\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"55\") funtzioak \"2d\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIN2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(value)"
|
|
msgstr "BIN2DEC(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") funtzioak 10 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") funtzioak 31 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIN2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bat bezala fomateatuta "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(value)"
|
|
msgstr "BIN2OCT(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") funtzioak \"12\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") funtzioak \"37\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIN2HEX() funtzioak balioa zenbaki hamaseitar bat bezala fomateatuta "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(value)"
|
|
msgstr "BIN2HEX(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") funtzioak \"a\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") funtzioak \"1f\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"HEX2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(value)"
|
|
msgstr "HEX2DEC(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"a\") funtzioak 10 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"37\") funtzioak 55 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
msgstr ""
|
|
"HEX2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bat bezala fomateatuta "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(value)"
|
|
msgstr "HEX2OCT(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"a\") funtzioak \"12\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"37\") funtzioak \"67\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
msgstr ""
|
|
"HEX2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bat bezala fomateatuta itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(value)"
|
|
msgstr "HEX2BIN(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"a\") funtzioak \"1010\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"37\") funtzioak \"110111\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real coefficient"
|
|
msgstr "Koefiziente erreala"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Imaginary coefficient"
|
|
msgstr "Koefiziente irudikaria"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"COMPLEX(real;imag) funtzioak x+yi motako zenbaki konplexu bat itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(real;imag)"
|
|
msgstr "COMPLEX(erreal;imag)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
|
|
msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) funtzioak \"1,2+3,4i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
|
|
msgstr "COMPLEX(0;-1) funtzioak \"-i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
|
|
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
|
|
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
|
|
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
|
|
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
|
|
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
|
|
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
|
|
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
|
|
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
|
|
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
|
|
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
|
|
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
|
|
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
|
|
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
|
|
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
|
|
#: extensions/engineering.xml:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Complex number"
|
|
msgstr "Zenbaki konplexua"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAGINARY(string) funtzioak konplexu baten koefiziente irudikaria itzultzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(string)"
|
|
msgstr "IMAGINARY(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") funtzioak 3,4 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMREAL(string) funtzioak konplexu baten koefiziente erreala itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(string)"
|
|
msgstr "IMREAL(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
|
|
msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") funtzioak 1,2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
|
|
msgstr "IMREAL(\"1,2i\") funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
|
|
msgstr ""
|
|
"The IMCOS(string) funtzioak zenbaki konplexu baten kosinua itzultzen du "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(string)"
|
|
msgstr "IMCOS(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
|
|
msgstr "IMCOS(\"1+i\") funtzioak \"0,83373-0,988898i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
|
|
msgstr "IMCOS(\"12i\") funtzioak 81 377,4 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
|
|
msgstr "IMSIN(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten sinua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(string)"
|
|
msgstr "MSIN(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
|
|
msgstr "IMSIN(\"1+i\") funtzioak \"1,29846+0,634964i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
|
|
msgstr "MSIN(\"1,2\") funtzioak -0,536573 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMEXP(string) funtzioak zenbaki konplexu baten esponentziala itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(string)"
|
|
msgstr "IMEXP(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
|
|
msgstr "IMEXP(\"2-i\") funtzioak \"3,99232-6,21768i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
|
|
msgstr "IMEXP(\"12i\") funtzioak \"0,843854-0,536573i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMLN(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten logaritmo arrunta itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(string)"
|
|
msgstr "IMLN(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
|
|
msgstr "IMLN(\"3-i\") funtzioak \"1,15129-0,321751i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
|
|
msgstr "IMLN(\"12\") funtzioak 2,48491 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMSQRT(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten erro karratua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(string)"
|
|
msgstr "IMSQRT(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") funtzioak \"1,09868+0,45509i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") funtzioak \"0,774597+0,774597i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Berreketa"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
|
|
msgstr "IMPOWER(katea) funtzioak konplexu baten potentzia itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(string)"
|
|
msgstr "IMPOWER(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
|
|
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) funtzioak \"15-8i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
|
|
msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) funtzioak 1,44 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr "The IMSUM() funtzioak x+yi formako konplexuen batuketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMSUM(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
|
|
msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"4,6+5i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
|
|
msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") funtzioak \"1,2+i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr "The IMDIV() funtzioak x+yi formako konplexuen zatiketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMDIV(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
|
|
msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"0,111597-0,164114i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr "MSUB() funtzioak x+yi formako konplexuen kenketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMSUB(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
|
|
msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"-2,2-5i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
|
|
msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") funtzioak \"1,2-i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPRODUCT() funtzioak x+yi formako konplexuen biderkaketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "IMPRODUCT(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"4,08+6i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") funtzioak \"+1,2i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
|
|
"form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMCONJUGATE(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten "
|
|
"konjugatua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(zenbaki_konplexuar)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") funtzioak \"1,2-5i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") funtzioak \"i\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") funtzioak \"12\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
|
|
"form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMARGUMENT(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten "
|
|
"argumentua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
|
|
msgstr "IMARGUMENT(zenbaki_konplexua) "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") funtzioak 0,6072 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") funtzioak -1,57079633 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") funtzioak \"#Div/0\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMABS(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten norma "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(complex number)"
|
|
msgstr "IMABS(zenbaki_konplexua) "
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
|
|
msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") funtzioak 5,1419 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
|
|
msgstr "IMABS(\"-i\") funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
|
|
msgstr "IMABS(\"12\") funtzioak 12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
|
|
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
|
|
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
|
|
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
|
|
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
|
|
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
|
|
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point value"
|
|
msgstr "Koma higikorreko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
|
|
"defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"DELTA() funtzioak 1 itzuliko du x = y bada, bestela 0 itzuliko du. y "
|
|
"lehenespenez 0 da."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(x; y)"
|
|
msgstr "DELTA(x; y)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
msgstr "DELTA(1,2; 3,4) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
|
|
msgstr "DELTA(3; 3) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
|
|
msgstr "DELTA(1; TRUE) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
|
|
"0. y defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"GESTEP() funtzioak 1 itzuliko du x > y bada, bestela 0 itzuliko du. y "
|
|
"lehenespenez 0 da."
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(x; y)"
|
|
msgstr "GESTEP(x; y)"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
|
|
msgstr "GESTEP(3; 3) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
|
|
msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
|
|
msgstr "GESTEP(4; 3) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Finantza"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
|
|
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
|
|
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
|
|
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
|
|
#: extensions/financial.xml:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settlement"
|
|
msgstr "Likidazioa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
|
|
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
|
|
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
|
|
#: extensions/financial.xml:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maturity"
|
|
msgstr "Mugaeguna"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Investment"
|
|
msgstr "Inbertsioa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
|
|
#: extensions/financial.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount rate"
|
|
msgstr "Deskontu-tasa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Oinarria"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
|
|
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
|
|
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
|
|
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
|
|
msgstr ""
|
|
"RECEIVED funtzioak mugaegunean inbertitutako titulu batengatik jasotako "
|
|
"kopurua itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 "
|
|
"(lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 "
|
|
"edo 4: Europarra 30/365. Likidazioaren datak mugaeguna baina lehenagokoa "
|
|
"izan behar du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
|
|
msgstr "RECEIVED(likidazioa; mugaeguna; inbertsioa; deskontua; oinarria)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
|
|
msgstr ""
|
|
"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0) funtzioak 1.025,787 "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
|
|
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
|
|
msgstr ""
|
|
"TBILLEQ funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion obligazioa itzultzen "
|
|
"du. Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan behar du baina 365 "
|
|
"egunen barnean."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
|
|
msgstr "TBILLEQ(likidazioa; mugaeguna; deskontua)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
|
|
msgstr ""
|
|
"TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1) funtzioak 0,1068 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
|
|
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
|
|
"days. The discount rate must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"TBILLPRICE funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion 100$ bakoitzeko "
|
|
"prezioa itzultzen du. Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan "
|
|
"behar du baina 365 egunen barnean. Deskontu-tasak positiboa izan behar du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
|
|
msgstr "TBILLPRICE(likidazioa; mugaeguna; deskontua)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
|
|
msgstr ""
|
|
"TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,05) funtzioak 97,4444 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Price per $100 face value"
|
|
msgstr "Balio 100$-en balio nominalaren prezioa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
|
|
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
|
|
"be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"TBILLYIELD funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion produktibitatea "
|
|
"itzultzen du. Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan behar du "
|
|
"baina 365 egunen barnean. Prezioak positiboa izan behar du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
|
|
msgstr "TBILLYIELD(likidazioa; mugaeguna; prezioa)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
|
|
msgstr ""
|
|
"TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) funtzioak -1,63 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Jaulkipen eguna"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First interest"
|
|
msgstr "Lehen interesa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Annual rate of security"
|
|
msgstr "Tituluaren urteroko tasa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Par value"
|
|
msgstr "Pareko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of payments per year"
|
|
msgstr "Urteko ordainketa kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
|
|
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
|
|
#: extensions/financial.xml:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Day counting basis"
|
|
msgstr "Egunak kontatzeko oinarria"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
|
|
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
"30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINT funtzioak interes periodikoa ordaintzen duen titulu baten metatutako "
|
|
"interesa itzultzen du. Baimendutako frekuentziak: 1 - urtekoa, 2 - urte-"
|
|
"erdikoa edo 4 - lau hilabetekoa. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB "
|
|
"30/360 (lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun "
|
|
"errealak/365 edo 4: Europarra 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINT(jaulkipena; lehen interesa; likidazioa; tasa; parekoa; frekuentzia; "
|
|
"oinarria)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
|
|
"16,944"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) "
|
|
"funtzioak 16,944 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINTM funtzioak mugaegunean interesak ordaintzen duen titulu baten "
|
|
"metatutako interesa itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB "
|
|
"30/360 (lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun "
|
|
"errealak/365 edo 4: Europarra 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
|
|
msgstr "ACCRINTM(jaulkipena; likidazioa; tasa; parekoa; oinarria)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1; 100) funtzioak 5,0278 itzultzen "
|
|
"du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Redemption"
|
|
msgstr "Amortizazioa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
|
|
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
"30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"INTRATE funtzioak guztiz inbertitutako titulu baten interes-tasa itzultzen "
|
|
"du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 (lehenetsia), 1: egun "
|
|
"errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 edo 4: Europarra 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
|
|
msgstr "INTRATE(likidazioa; mugaeguna; inbertsioa; amortizazioa; oinarria)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
|
|
msgstr ""
|
|
"INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) funtzioak 1,98 "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
|
|
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
|
|
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"DISC funtzioak titulu baten deskontu-tasa itzultzen du. Oinarria egun-"
|
|
"kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 (lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun "
|
|
"errealak/360, 3: egun errealak/365 edo 4: Europarra 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
|
|
msgstr "DISC(likidazioa; mugaeguna; parekoa; amortizazioa; oinarria)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
|
|
msgstr ""
|
|
"DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) funtzioak 0,2841 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fractional Dollar"
|
|
msgstr "Zatikizko dolarra"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
|
|
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
|
|
"is the denominator of the fraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOLLARDE() funtzioak dolarraren prezioa zenbaki hamartar bezala adierazita "
|
|
"itzultzen du. Zatikizako dolarra bihurtuko den zenbakia da eta zatikia "
|
|
"zatikiaren izendatzailea"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
|
|
msgstr "DOLLARDE(zatikizko_dolarra; zatikia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOLLARDE(1,02; 16) funtzioak (1 eta 2/16 da esanahia) - 1,125 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal Dollar"
|
|
msgstr "Dolar hamartarra"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
|
|
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
|
|
"denominator of the fraction"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOLLARFR() funtzioak dolarraren balioa zatiki bezala adierazten du. Dolar "
|
|
"hamartarra bihurtzeko zenbakia da eta zatikia zatikiaren izendatzailea"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
|
|
msgstr "DOLLARFR(zatizkizko_dolarra; zatikia)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLARFR"
|
|
msgstr "DOLLARFR"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekuentzia"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
|
|
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
msgstr ""
|
|
"COUPNUM funtzioak likidazioa eta mugaegunaren artean ordaindu beharrko kupoi "
|
|
"kopurua itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 "
|
|
"(lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 "
|
|
"edo 4: Europarra 30/365."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:298
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
|
|
msgstr "COUPNUM(likidazioa, mugaeguna, frekuentzia, oinarria)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
|
|
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Balio eguneratua"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
|
|
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
|
|
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
|
|
#: extensions/financial.xml:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Tasa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
|
|
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
|
|
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
|
|
#: extensions/financial.xml:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodoak"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
|
|
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
|
|
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
|
|
msgstr ""
|
|
"FV() funtzioak inbertsio baten etorkizuneko balioa itzultzen du "
|
|
"produktibitatea eta igarotako denboratik. Bankuan 1000€ badituzu, bi urte "
|
|
"ondoren FV(1000;0,08;2) edo 1166.40€ izango dituzua."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV(present value;yield;periods)"
|
|
msgstr "FV(uneko_balioa;produktibitatea;periodoak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
|
|
msgstr "FV(1000;0.08;2) funtzioak 1166,40 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
|
|
#: extensions/financial.xml:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present value (PV)"
|
|
msgstr "Balio eguneratua (be)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (FV)"
|
|
msgstr "Etorkizuneko balioa (eb)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inbertsioak nahi duzun balio bat manten dezan behar diren periodo kopurua."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
|
|
msgstr "DURATION (tasa;be;eb)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
|
|
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) funtzioak 7,27 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Ordainketa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (FV - optional)"
|
|
msgstr "Etorkizuneko balioa (eb, aukerakoa)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
|
|
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type (optional)"
|
|
msgstr "Mota (aukerakoa)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Returns the number of periods of an investment."
|
|
msgstr "Inbertsio baten periodo kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
|
|
msgstr "NPER (tasa;ordainketa;be;eb;mota)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
|
|
msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of periods (NPer)"
|
|
msgstr "Periodo kopurua (NPer)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
|
|
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
|
|
msgstr ""
|
|
"PMT funtzioak interes tasa batean oinarritutako eta ordainketa konstantedun "
|
|
"mailegu batean ordainketa osoa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
|
|
msgstr "PMT(tasa; per_kop ; be; eb; mota)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
|
|
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) funtzioak -3154,71 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Etorkizuneko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
|
|
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
|
|
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Interes-tasa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
|
|
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
|
|
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
|
|
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
|
|
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
|
|
msgstr ""
|
|
"PV() funtzioak inbertsio baten balio eguneratua itzultzen du -- etorkizuneko "
|
|
"diru baten egunekoalioa, interes tasa edo inflazio batekin. Adibidez "
|
|
"1155,40€ behar badituzu ordenagailu berria erosteko eta bi urtetan erosi "
|
|
"nahi baduzu % 8ko interesarekin, balio eguneratu hau behar duzu: "
|
|
"PV(1166.4;0,08;2) = 1000€."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV(future value;rate;periods)"
|
|
msgstr "PV(etorkizuneko_balioa;tasa;periodoak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
|
|
msgstr "PV(1166.4;0,08;2) funtzioak 1000 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
|
|
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
|
|
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodoa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
|
|
#: extensions/financial.xml:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of periods"
|
|
msgstr "Periodo-kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Future value (optional)"
|
|
msgstr "Etorkizuneko balioa (aukerakoa)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
|
|
"principal."
|
|
msgstr "PPMT funtzioak printzipalera doan urtekoaren kopurua kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
|
|
#: extensions/financial.xml:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rate is the periodic interest rate."
|
|
msgstr "Tasa interes data periodikoa da."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Periodoa amortizazio-periodoa da. 1 lehenengorako eta NPER azken "
|
|
"periodoarentzat."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
msgstr "PerKop urtekoa ordaindu behar den guztizko periodo kopurua da."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
|
|
#: extensions/financial.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
|
|
msgstr "BE ordainketa sekuentziako balio eguneratua da."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
|
|
msgstr "EB (aukerakoa) desio duzun (etorkizuneko) balio da. Lehenespenez: 0."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
|
|
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motak (aukerakoa) epemuga definitzen du. 1 periodo baten hasierako "
|
|
"ordainketarako eta 0 (lehenetsia) ordainketa periodoaren amaieran bada."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
msgstr "PPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE; EB; Mota)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
|
|
msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) funtzioak -18,48 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present values (PV)"
|
|
msgstr "Balio eguneratuak (BE)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inbertsio baten emandako periodo batean ordaindutako interesa kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Periodoa amortizazio-periodoa da. 1 lehenengo periodorako ta PerKop "
|
|
"azkenerako."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
msgstr "PerKop urtekoa egiten den guztizko periodo kopurua da."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
|
|
msgstr "ISPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
|
|
msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) funtzioak -533333 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Present values"
|
|
msgstr "Uneko balioak"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPMT funtzioak interesera doan urteko baten ordainketa kopurua kalkulatzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
|
|
"The interest rate is 10 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adibideak hiru urteko mailegu batean, azken urtean ordaindu beharreko "
|
|
"interesa erakusten du. Interes-tasa ehuneko 10 da."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
msgstr "IPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE; EB; Mota)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
|
|
msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) funtzioak -292,45 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Payment per period"
|
|
msgstr "Periodo bakoitzeko ordainketa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:570
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
|
|
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
|
|
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
|
|
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
|
|
"are made at the end of each period."
|
|
msgstr ""
|
|
"PV_annuity() funtzioak urteko edo ordainketa fluxu batean uneko balioa "
|
|
"itzultzen du. Adibidez: milioi bat euroko loteriako bilete batek, 20 urtetan "
|
|
"50.000€ ordaintzen baditu urtero, % 5-eko interes batekin, honi "
|
|
"PV_annuity(50000;0,05;20) = 623,111 €-ko balioa dagokio. Funtzio honek "
|
|
"ordainketak periodoaren amaieran egiten direla suposatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:571
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
msgstr "PV_annuity(kopurua;interesa;periodoak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:572
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
|
|
msgstr "PV_annuity(1000;0,05;5) funtzioak 4329,48 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:592
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
|
|
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
|
|
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
|
|
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
|
|
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"FV_annuity() funtzioak ordainketa-fluxu baten etorkizuneko balioa itzultzen "
|
|
"du, interes-tasa eta periodo-kopurutik. Adibidez: Urtero 500€ jasotzen "
|
|
"baduzu 20 urtetan, eta % 8-ko inbertsioa baduzu, 20 urte eta ondoren "
|
|
"FV_annuity(500;0,08;20) = 22.880,98€ izango dituzu. Funtzio honek "
|
|
"ordainketak periodoaren amaieran egiten direla suposatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:593
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
msgstr "FV_annuity(kopurua;interesa;periodoak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:594
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
|
|
msgstr "FV_annuity(1000;0,05;5) funtzioak 5525,63 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Printzipala"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Periods per year"
|
|
msgstr "Urteko periodo kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
|
|
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Urteak"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
|
|
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
|
|
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
|
|
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
|
|
msgstr ""
|
|
"COMPOUND() funtzioak inbertsio baten balioa itzultzen du, printzipala, "
|
|
"interes-tasa nominala, konposizio-frekuentzia eta denboratik. Adibidez: "
|
|
"5000€, lau hilabetero 5 urtetan % 12-ko interesera, compound(5000;0,12;4;5) "
|
|
"= 9030,56 €-tan bihurtuko da."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
|
|
msgstr "COMPOUND(hasierakoa;interesa;periodoak;periodoak_urteko)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
|
|
msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) funtzioak 9030,56 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
|
|
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
|
|
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONTINUOUS() funtzioak jarraian konposatutako interesa itzultzen du, "
|
|
"printzipala, tasa nominala eta denboratik (urteetan). Adibidez: 1000€-ko "
|
|
"irabazia % 10-era CONTINUOUS(1000;0,1;1) = 1105,17€ dira."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
|
|
msgstr "CONTINOUS(printzipala;interesa;urteak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
|
|
msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) funtzioak 1105,17 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nominal interest rate"
|
|
msgstr "Interes-tasa nominala"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
|
|
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
|
|
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFFECT() funtzioak interes-tasa nominal baten produktibitate efektiboa "
|
|
"kalkulatzen du. Adibidez: hilero konposatutako % 8-ko interesak, honako "
|
|
"produktibitate efektiboa sortzen du: EFFECT(0,08;12) = % 8.3."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
|
|
msgstr "EFFECT(nominala;periodoak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
|
|
msgstr "EFFECT(0,08;12) funtzioak 0,083 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:677
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
|
|
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFFECT() funtzioak interes-tasa nominal baten produktibitate efektiboa "
|
|
"kalkulatzen du. Adibidez: hilero konposatutako % 8-ko interesak, honako "
|
|
"produktibitate efektiboa sortzen du: EFFECT(0,08;12) = % 8.3."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:678
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
|
|
msgstr "EFFECT(nominala;periodoak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effective interest rate"
|
|
msgstr "Interes-tasa efektiboa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
|
|
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
|
|
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
|
|
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOMINAL() funtzioak interes-tasa nominala kalkulatzen du emandko tarteen "
|
|
"konposatutako interes-tasa efektibo (urteroko) batekin. Adibidez: hilabetero "
|
|
"konposatutako kontu batean % 8 irabazteko honako nominala behar duzu: "
|
|
"NOMINAL(0,08;12) = % 7.72."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
|
|
msgstr "NOMINAL(efektiboa;periodoak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
|
|
msgstr "NOMINAL(0,08;12) funtzioak 0,0772 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Face value"
|
|
msgstr "Balio nominala"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
|
|
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
|
|
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZERO_COUPON() funtzioak zero-kupoiko obligazio baten balioa kalkulatzen du. "
|
|
"Adibidez, interesa-tasa % 10 bada, 20 urterako 1000 €-ko bono bat honen "
|
|
"berdina da: ZERO COUPON(1000,1,20) = 148,64 €."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(balio nominala;tasa;urteak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) funtzioak 148,64 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coupon rate"
|
|
msgstr "Kupoi-tasa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coupons per year"
|
|
msgstr "Urteko bakoitzeko kupoiak"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Market interest rate"
|
|
msgstr "Merkatuko interes-tasa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
|
|
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
|
|
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
|
|
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
|
|
msgstr ""
|
|
"LEVEL_COUPON() funtzioak maila-kupoi baten obligazioa kalkulatzen du. "
|
|
"Adibidez: interes-tasa % 10 bada, sei hilabeteroko kupoidun, 4 urtetarako,% "
|
|
"13-ko interesdun, 1000€-ko bono bat honen berdina da: "
|
|
"LEVEL_COUPON(1000,13,2,4,1) =1096,95 €."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(balio_nominala;tasa;urteak)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) funtzioak 1096,95 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
|
|
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kostua"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
|
|
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Salvage"
|
|
msgstr "Errekuperaketa"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
|
|
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Life"
|
|
msgstr "Bizitza"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
|
|
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
|
|
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
|
|
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
|
|
"over the life of an asset."
|
|
msgstr ""
|
|
"SLN() funtzioak periodo baterako, aktibo baten amortizazio konstantea "
|
|
"zehazten du. Kostua aktiboarengatik ordaindutakoa da. Errekuperaketa "
|
|
"aktiboak periodoaren amaieran duen balioa da. bizitza aktiboa depreziatuko "
|
|
"deneko periodo kopurua da. SLN-ek koustua aktiboaren bizitzan zehar "
|
|
"erregularki banatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
|
|
msgstr "SLN(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
|
|
msgstr "SLN(10000;700;10) funtzioak 930 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
|
|
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
|
|
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
|
|
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
|
|
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
|
|
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
|
|
"depreciated."
|
|
msgstr ""
|
|
"SYD() funtzioak aktibo baten urteen baturaren digituen amortizazioa "
|
|
"kalkulatzen du kostuan, errekuperaketa balioan, aurreratutako bizitzan eta "
|
|
"periodo partikular batean oinarrituta. Metodo honek depreziazioaren bataz-"
|
|
"bestekoa bizkortzen du, depreziazio garestiena lehenengo periodoetan "
|
|
"gertatzen da, azkenekoen ordez. Kostu mesprezagarria uneko kostua ken "
|
|
"errekuperaketa-balioa da. Bizitza erabilgarria aktiboa depreziatzen deneko "
|
|
"periodo kopurua da (urteak normalean)."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
|
|
msgstr "SYD(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
|
|
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) funtzioak 1280 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktorea"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
|
|
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
|
|
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"DDB() funtzioak aktibo baten amortizazioa kalkulatzen du emandako periodo "
|
|
"batean delinazio aritmetikoaren metodoa erabiliz. Faktorea aukerakoa da, "
|
|
"zehazten ez bada, 2 dela suposatuko da. Parametro guztiek zero baina "
|
|
"handiagoa izan behar dute."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
|
|
msgstr "DDB(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa [;faktorea])"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
|
|
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) funtzioak 172181 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
|
|
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
|
|
"omitted it is assumed to be 12."
|
|
msgstr ""
|
|
"DB() funtzioak aktibo baten amortizazioa kalkulatzen du emandako periodo "
|
|
"batean delinazio finkoaren metodoa erabiliz. Hilabetea aukerakoa da, "
|
|
"zehazten ez bada, 12 dela suposatuko da."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
|
|
msgstr "DB(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa [;hilabetea])"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3) funtzioak 1158,40 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) funtzioak 1783,41 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
|
|
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
|
|
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
|
|
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
|
|
"or PTE (Portugal)."
|
|
msgstr ""
|
|
"EURO() funtzioak Euro bat europako moneta-batasuneko emandako monetara "
|
|
"bihurtuko du. Moneta ondorengo bat da: ATS (Austria), BEF (Belgika), DEM "
|
|
"(Alemania), ESP (Espainia), FIM (Finlandia), FRF (Frantzia), GRD (Grezia), "
|
|
"IEP (Irlanda), ITL (Italia), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda), edo PTE "
|
|
"(Portugal)."
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EURO(currency)"
|
|
msgstr "EURO(moneta)"
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
|
|
msgstr "EURO(\"DEM\") funtzioak 1.95583 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
|
|
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
|
|
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
|
|
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"N() funtzioak balio bat zenbaki batera bihurtzen du. Balioa zenbaki bat bada "
|
|
"edo zenbaki bati badagokio, zenbaki hori itzuliko du. Balioa True bada, "
|
|
"funtzio honek 1 itzuliko du. Balioa data bat data, funtzio honek data horren "
|
|
"serie-zenbakia itzuliko du. Beste edozerk 0 itzuliko du,"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(value)"
|
|
msgstr "N(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(3.14) returns 3.14"
|
|
msgstr "N(3,14) funtzioak 3,14 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
|
|
msgstr "N(\"7\") funtzioak 0 (\"7\" testua delako) itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of information"
|
|
msgstr "Informazio mota"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INFO() function returns information about the current operating "
|
|
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
|
|
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
|
|
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
|
|
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
|
|
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
|
|
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
|
|
"operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"INFO() funtzioak uneko ingurueari buruzko informazioa itzultzen du. "
|
|
"Parametro motak itzuli nahi duzun informazioaren mota adierazten du. "
|
|
"Ondorengo bat da:: \"directory\" motak uneko direktorioaren balio itzultzen "
|
|
"du, \"numfile\" motak uneko dokumentu aktiboen kopurua itzultzen du, "
|
|
"\"release\" motak KSpread bertsio itzultzen du testu moduan, \"recalc\" "
|
|
"motak uneko birkalkulu mota itzultzen du: \"Automatic\" edo \"Manual\", "
|
|
"\"system\" motak ingurune eragilearen izena itzultzen du, \"osversion\" "
|
|
"motak uneko sistema eragilea itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INFO(type)"
|
|
msgstr "INFO(mota)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
|
|
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
|
|
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
|
|
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
|
|
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
|
|
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
|
|
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
|
|
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Any value"
|
|
msgstr "Edozein balio"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISLOGICAL() funtzioak True itzultzen du parametroa boolear bat bada. Beste "
|
|
"False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(x)"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
|
|
msgstr "ISLOGICAL(12) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
|
|
"returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISBLANK() funtzioak True itzultzen du parametroa hutsik badago. Bestela "
|
|
"False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(x)"
|
|
msgstr "ISBLANK(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) funtzioak True itzultzen du A1 hutsik badago"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISNUMBER() funtzioak True itzultzen du parametroa balio numeriko bat bada. "
|
|
"Bestela False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(x)"
|
|
msgstr "ISNUMBER(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNUMBER(12) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
|
|
msgstr "ISNUMBER(hello) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:89
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISNUMBER() funtzioak True itzultzen du parametroa balio numeriko bat bada. "
|
|
"Bestela False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(x)"
|
|
msgstr "ISNUMBER(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNUMBER(12) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:92
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISNUM(hello) returns False"
|
|
msgstr "ISNUMBER(hello) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. "
|
|
"Bestela False itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(x)"
|
|
msgstr "ISTIME(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
|
|
msgstr "ISTIME(\"12:05\") funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISTIME(\"hello\") funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISDATE() funtzioak True itzultzen du parametroa data bat bada. Bestela False "
|
|
"itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(x)"
|
|
msgstr "ISDATE(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
|
|
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISDATE(\"hello\") funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISREF() funtzioak True itzultzen du parametroa errefererentzia bati "
|
|
"badagokio. Bestela False itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(x)"
|
|
msgstr "ISREF(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(A12) returns true"
|
|
msgstr "ISREF(A12) funtzioak true itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
|
|
msgstr "SREF(\"hello\") funtzioak false itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
|
|
"it returns False"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat bada. Bestela False "
|
|
"itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(12) returns False"
|
|
msgstr "ISTEXT(12) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
|
|
msgstr "ISTEXT(\"hello\") funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:165
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat ez bada. Bestela "
|
|
"False itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(12) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat ez bada. Bestela "
|
|
"False itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:182
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(x)"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:183
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(12) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
|
|
"False."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISODD() funtzioak True itzultzen du parametroa bakoitia bada. Bestela False "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(x)"
|
|
msgstr "ISODD(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(12) returns False"
|
|
msgstr "ISODD(12) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISODD(-7) returns True"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
|
|
"False."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISEVEN() funtzioak True itzultzen du parametroa bikoitia bada. Bestela False "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(x)"
|
|
msgstr "ISEVEN(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(12) returns True"
|
|
msgstr "SEVEN(12) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
|
|
msgstr "ISEVEN(-7) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:227
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
|
|
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
|
|
"error as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. "
|
|
"Bestela False itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISERR(x)"
|
|
msgstr "ISREF(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:242
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
|
|
"type. Otherwise, it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. "
|
|
"Bestela False itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:243
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISERROR(x)"
|
|
msgstr "ISODD(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:257
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
|
|
"other cases, it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISDATE() funtzioak True itzultzen du parametroa data bat bada. Bestela False "
|
|
"itzultzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISNA(x)"
|
|
msgstr "INT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
|
|
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
|
|
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
|
|
"get its return type."
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE() funtzioak 1 itzultzen du balio zenbaki bat bada, 2 testua bada, 4 "
|
|
"balioa balio logikoa bada, 16 errore-balioa bada edo 64 balioa array bat "
|
|
"bada. Galxakaren balioak formula bat bada, honen itzulkin mota eskuratuko "
|
|
"duzu."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(x)"
|
|
msgstr "TYPE(x)"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
|
|
msgstr "TYPE(A1) funtzioak 2 itzultzen du A1-ek testua badu"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(-7) returns 1"
|
|
msgstr "TYPE(-7) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
|
|
msgstr "TYPE(A2) funtzioak 1 itzultzen du A2-k \"=CURRENTDATE()\" balioa badu"
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
|
|
"string is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko fitxategi-izena itzultzen du. Uneko dokumentua gorde ez bada, kate "
|
|
"huts bat itzuliko da."
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FILENAME()"
|
|
msgstr "FILENAME()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logical"
|
|
msgstr "Logikoa"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
|
|
msgstr "FALSE() funtzioak FALSE balio boolearra itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FALSE()"
|
|
msgstr "FALSE()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FALSE() returns FALSE"
|
|
msgstr "FALSE() funtzioak FALSE itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
|
|
msgstr "TRUE() funtzioak TRUE balio boolearra itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUE()"
|
|
msgstr "TRUE()"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUE() returns TRUE"
|
|
msgstr "TRUE() funtzioak TRUE itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
|
|
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
|
|
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
|
|
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
|
|
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
|
|
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
|
|
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
|
|
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
|
|
#: extensions/logic.xml:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boolean values"
|
|
msgstr "Balio boolearrak"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
|
|
"returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"AND() funtzioak True itzultzen du balio guztiak egiazkoak badira. Bestela "
|
|
"False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(value;value;...)"
|
|
msgstr "AND(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(true;true;true) returns True"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AND(true;false) returns False"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"OR() funtzioak True itzultzen du gutxienez balio bat egiazkoak bada. Bestela "
|
|
"False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(value;value;...)"
|
|
msgstr "OR(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(false;false;false) returns False"
|
|
msgstr "OR(false;false;false) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OR(true;false) returns True"
|
|
msgstr "OR(true;false) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"NAND() funtzioak True itzultzen du gutxienez balio bat faltsua bada. Bestela "
|
|
"False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(value;value;...)"
|
|
msgstr "NAND(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
|
|
msgstr "NAND(true;false;false) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAND(true;true) returns False"
|
|
msgstr "NAND(true;true) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
|
|
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOR() funtzioak True itzultzen du balio guztiak faltsuak badira. Bestela "
|
|
"False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(value;value;...)"
|
|
msgstr "NOR(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
|
|
msgstr "NOR(true;false;false) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOR(false;false) returns True"
|
|
msgstr "NOR(false;false) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"XOR() funtzioak True itzultzen du egiazko balioen kopurua bikoitia bada. "
|
|
"Bestela False itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(value;value;...)"
|
|
msgstr "XOR(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
|
|
msgstr "XOR(false;false;false) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XOR(true;false) returns False"
|
|
msgstr "XOR(true;false) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Balio boolearra"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
|
|
"the value is True."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOT() funtzioak True itzultzen du balioa False bada eta False balioa True "
|
|
"bada."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(bool)"
|
|
msgstr "NOT(boolearra)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(false) returns True"
|
|
msgstr "NOT(false) funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NOT(true) returns False"
|
|
msgstr "NOT(true) funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Baldintza"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If true"
|
|
msgstr "Egiazkoa_bada"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If false"
|
|
msgstr "Faltsua_bada"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
|
|
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"IF() funtzioa baldintzazko funtzio bat da. Funtzio honek bigarren parametroa "
|
|
"itzultzen du baldintza True bada. Bestela hirrugarren parametroa itzultzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
|
|
msgstr "IF(baldintza;egiazkoa_bada;faltsua_bada)"
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
|
|
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
|
|
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
|
|
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
|
|
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
|
|
#: extensions/math.xml:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Balioak"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
|
|
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
|
|
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
|
|
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
msgstr ""
|
|
"SUBTOTAL() funtzioak emandako argumentu zerrenda baten guztizko partziala "
|
|
"itzultzen du beste guztizko partzial balioei ez ikusia eginez. Funtzioa "
|
|
"honako zenbakietako bat da:: 1 - Batezbestekoa, 2 - Kopurua, 3 - KopuruaA, 4 "
|
|
"- Maximoa, 5 - Minimoa, 6 - Biderkaketa, 7 - Desbiazio Estandarra, 8 - "
|
|
"Desbiazio Estandarraren estimazioa, 9 - Batuketa, 10 - Bariantza, 11 - "
|
|
"Bariantzaren estimazioa."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(funtzioa; balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
|
|
msgstr "A1:A5 barrutiak 7, 24, 23, 56 eta 9 balioak baditu:"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) funtzioak 23,8 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) funtzioak 56 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) funtzioak 119 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
|
|
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) funtzioak 307,76 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First number"
|
|
msgstr "Lehenengo zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second number"
|
|
msgstr "Bigarren zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
|
|
"values"
|
|
msgstr ""
|
|
"LCM() funtzioak bi higikorren balioen multiplo komun txikiena itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(value; value)"
|
|
msgstr "LCM(balioa; balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(6;4) returns 12"
|
|
msgstr "LCM(6;4) funtzioak 12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
|
|
msgstr "LCM(1,5;2,25) funtzioak 4,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
|
|
msgstr "LCM(2;3;4) funtzioak 12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Third number"
|
|
msgstr "Hirugarren zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
|
|
"integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GCD() funtzioak bi zenbaki osoen izendatzaile komun handiena itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(value; value)"
|
|
msgstr "GCD(balioa; balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(6;4) returns 2"
|
|
msgstr "GCD(6;4) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(10;20) returns 10"
|
|
msgstr "GCD(10;20) funtzioak 10 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
|
|
msgstr "GCD(20;15;10) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
|
|
"integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"LCD() funtzioak bi zenbaki osoen izendatzaile komun handiena itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
|
|
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funtzio hau zaharkituta dago eta KSpread-en hurrengo bertsio batean kenduko "
|
|
"da. Bateragarritasunerako bakarrik eskeintzen da. Erabili GCD funtzioa honen "
|
|
"ordez."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD(value; value)"
|
|
msgstr "LCD(balioa; balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
|
|
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
|
|
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
|
|
"calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"EPS() funtzioak makinaren epsilon balioa itzultzen du, 1 eta hurrengo koma "
|
|
"higikorreko zenbakiaren arteko diferentzia. Ordenagailuek digitu kopuru "
|
|
"mugatua dutenez biribiltze-erroreak dituzte (normalean mesprezagarriak dira) "
|
|
"kalkulu guztietan."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EPS()"
|
|
msgstr "EPS()"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
|
|
msgstr "Sistema gehienetan, 2^-52=2,2204460492503131e-16 itzuliko du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
|
|
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
|
|
msgstr ""
|
|
"0,5*EPS() funtzioak \"unitatearen biribilketa\" itzultzen du; balio hau "
|
|
"interesgarria da (1+x)-1=0 betetzen duen x balio handiena itzultzen duelako."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
|
|
msgstr "EPS() oso txikia denez KSpread-ek 1+eps() 1 bezala bistaratzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
|
|
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu 0 eta EPS() arteko x balio bat. Konturartu 1+x eragiketak x 0 edo "
|
|
"EPS()-ra biribilduko duela (1+x)-1 ekuazioa erabiliz"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
|
|
msgstr " POWER(x;y) funtzioak x ber y balioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(value;value)"
|
|
msgstr "POWER(balioa;balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
msgstr "POWER(1,2;3,4) funtzioak 1,8572 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POWER(2;3) equals 8"
|
|
msgstr "POWER(2;3) funtzioak 8 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
|
|
"the same as POWER."
|
|
msgstr " POWER(x;y) funtzioak x ber y balioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "POW(value;value)"
|
|
msgstr "POWER(balioa;balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
msgstr "POWER(1,2;3,4) funtzioak 1,8572 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "POW(2;3) equals 8"
|
|
msgstr "POWER(2;3) funtzioak 8 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
|
|
"integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"EVEN() funtzioak gorantz biribildutako gertueneko zenbaki oso bikoitia "
|
|
"itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(value)"
|
|
msgstr "EVEN(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
|
|
msgstr "EVEN(1,2) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EVEN(2) returns 2"
|
|
msgstr "EVEN(2) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
|
|
"the precision is omitted 0 is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUNC() funtzioak balio bat emandako zehaztasun batera mugatzen du. "
|
|
"Zehaztasuna ematen ez bada 0 dela suposatuko da."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(value; precision)"
|
|
msgstr "TRUNC(balioa; zehaztasuna)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
|
|
msgstr "TRUNC(1,2) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
|
|
msgstr "TRUNC(213,232; 2) funtzioak 213,23 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"ODD() funtzioak gorantz biribildutako gertueneko zenbaki oso bakoitia "
|
|
"itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(value)"
|
|
msgstr "ODD(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(1.2) returns 3"
|
|
msgstr "ODD(1,2) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ODD(2) returns 3"
|
|
msgstr "ODD(2) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
|
|
"parameter is null the function returns #DIV/0."
|
|
msgstr ""
|
|
"MOD() funtzioak zatiketa baten hondarra itzultzen du. Bigarren parametroa "
|
|
"null bada, funtzioak #DIV/0 itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(value;value)"
|
|
msgstr "MOD(balioa;balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(12;5) returns 2"
|
|
msgstr "MOD(12;5) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOD(5;5) returns 0"
|
|
msgstr "MOD(5;5) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
|
|
"and 1 if the number is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funtzio honek-1 itzultzen du zenbakia negatiboa bada, 0 null bada eta 1 "
|
|
"positiboa bada."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(value)"
|
|
msgstr "SIGN(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(5) equals 1"
|
|
msgstr "SIGN(5) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(0) equals 0"
|
|
msgstr "SIGN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIGN(-5) equals -1"
|
|
msgstr "SIGN(-5) funtzioak -1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function multiplies each value by -1."
|
|
msgstr "Funtzio honek balio bakoitzaren zeinua aldatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(value)"
|
|
msgstr "INV(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(-5) equals 5"
|
|
msgstr "INV(-5) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(5) equals -5"
|
|
msgstr "INV(5) funtzioak -5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INV(0) equals 0"
|
|
msgstr "INV(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
|
|
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
"COUNT(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funtzio honek argumentuz pasatako zenbaki oso edo higikorren kopurua "
|
|
"itzultzen du. Barruti bat erabiliz konta dezakezu: COUNT(A1:B5) edo balio-"
|
|
"zerrenda bat erabiliz: COUNT(12;5;12,5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(value;value;value...)"
|
|
msgstr "COUNT(balioa;balioa;balioa...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
|
|
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNT(5) returns 1"
|
|
msgstr "COUNT(5) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
|
|
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
"COUNTA(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funtzio honek hutsik ez dauden argumentuen kopurua itzultzen du. Barruti bat "
|
|
"erabiliz konta dezakezu: COUNT(A1:B5) edo balio-zerrenda bat erabiliz: "
|
|
"COUNT(12;5;12,5)."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
|
|
msgstr "COUNTA(balioa;balioa;balioa...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
|
|
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTA(5) returns 1"
|
|
msgstr "COUNTA(5) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell range"
|
|
msgstr "Gelaxka-barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
|
|
msgstr "Funtzio honek barrutian hutsik ez dauden gelaxka kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTBLANK(range)"
|
|
msgstr "COUNTBLANK(barrutia)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Irizpidea"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
|
|
"meet the given criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"COUNTIF() funtzioak emandako barrutian emandako irizpidiea betetzenduten "
|
|
"gelaxka kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
|
|
msgstr "COUNTIF(barrutia;irizpidea)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
|
|
msgstr ""
|
|
"COUNTIF(A2:A3;\"14\") funtzioak 1 itzultzen du A1 -4 bada eta A2 14 bada"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
|
|
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
|
|
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
|
|
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
|
|
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
|
|
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
|
|
#: extensions/math.xml:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value"
|
|
msgstr "Koma-higikorreko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
|
|
"mathematical expression is (value)!."
|
|
msgstr ""
|
|
"FACT() funtzioak parametro baten faktoriala kalkulatzen du. Espresio "
|
|
"matematikoa hau da: (balioa)!."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(number)"
|
|
msgstr "FACT(zenbakia)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(10) returns 3628800"
|
|
msgstr "FACT(10) funtzioak 3628800 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACT(0) returns 1"
|
|
msgstr "FACT(0) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
|
|
"x!!."
|
|
msgstr ""
|
|
"FACTDOUBLE() funtzioak zenbaki baten faktorial bikoitza kalkulatzen du, hau "
|
|
"da: x!!."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(number)"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(zenbakia)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(6) funtzioak 48 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(7) funtzioak 105 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
|
|
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
|
|
"SUM(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"SUM() funtzioak parametro bezala emandako balioen batuketa kalkulatzen du. "
|
|
"SUM(A1:B5) barruti baten edo SUM(12;5;12,5). balio-zerrenda baten batuketa "
|
|
"kalkula dezakezu."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(value;value;...)"
|
|
msgstr "SUM(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
|
|
msgstr "SUM(12;5;7) funtzioak 24 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
|
|
msgstr "SUM(12,5;2) funtzioak 14,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
|
|
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
|
|
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
|
|
"counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMA() funtzioak parametro bezala emandako balioen batuketa kalkulatzen du. "
|
|
"SUMA(A1:B5) barruti baten edo SUMA(12;5;12,5). balio-zerrenda baten batuketa "
|
|
"kalkula dezakezu.Parametro batek testua edo FALSE balio boolear bat badu, 0 "
|
|
"baliodun bezala kontsideratuko da, TRUE balio boolearra badu, aldiz, 1 "
|
|
"bezala."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
|
|
msgstr "SUMA(12;5; 7) funtzioak 24 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
|
|
msgstr "SUMA(12,5; 2; TRUE) funtzioak 15,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check range"
|
|
msgstr "Egiaztapen-barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum range"
|
|
msgstr "Batuketa-barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
|
|
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
|
|
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
|
|
"be equal or less than the length of the sum range."
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMIF() funtzioak irizpidearekin bat datozen parametro bezala emandako "
|
|
"balioen batuketa kalkulatzen du. Batuketa-barrutia aukerazkoa da. Ematen ez "
|
|
"bada, egiaztapen-barrutiko balioak batutzen dira. Egiaztapen-barrutiaren "
|
|
"luzera batuketa-barrutiarena baina berdina edo txikiagoa izan behar du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
|
|
msgstr "SUMIF(egiaztapen_barrutia;irizpidea;batuketa_barrutia)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\">1\") funtzioak \">1\" irizpidea betetzen duten A1:A4 "
|
|
"barrutiko balio guztiak batzen ditu"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
|
|
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) funtzioak B1:B4 barrutiko balio guztizak batzen "
|
|
"ditu, dagokien A1:A4 balioek \"=0\" irizpidea betetzen badute"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"PRODUCT() funtzioak parametro bezala emandako balioen biderkaketa "
|
|
"kalkulatzen du. PRODUCT(A1:B5) barruti baten edo PRODUCT(12;5;12,5). balio-"
|
|
"zerrenda baten biderkaketa kalkula dezakezu. Balio numerikorik aurkitzen ez "
|
|
"bada, 0 itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "PRODUCT(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
msgstr "PRODUCT(3;5;7) funtzioak 105 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "PRODUCT(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"KPRODUCT() funtzioak parametro bezala emandako balioen biderkaketa "
|
|
"kalkulatzen du. KPRODUCT(A1:B5) barruti baten edo KPRODUCT(12;5;12,5). balio-"
|
|
"zerrenda baten biderkaketa kalkula dezakezu. Balio numerikorik aurkitzen ez "
|
|
"bada, 1 itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "KPRODUCT(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) funtzioak 105 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "KPRODUCT(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
|
|
"Gnumeric compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:474
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
|
|
msgstr "PRODUCT(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:487
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
|
|
msgstr "INT() funtzioak balio baten zati osoa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(value;value;...)"
|
|
msgstr "DIV(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
|
|
msgstr "DIV(20;2;2) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
|
|
msgstr "DIV(25;2,5) funtzioak 10 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
|
|
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
|
|
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMSQ() funtzioak parametro bezala emandako balioen karratuen batuketa "
|
|
"kalkulatzen du. SUMSQ(A1:B5) barruti baten edo SUMSQ(12;5;12,5). balio-"
|
|
"zerrenda baten batuketa kalkula dezakezu."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
|
|
msgstr "SUMSQ(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
|
|
msgstr "SUMSQ(12;5;7) funtzioak 218 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
|
|
msgstr "SUMSQ(12,5;2) funtzioak 173 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:521
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
|
|
"and logical values are ignored."
|
|
msgstr "MAX() funtzioak emandako parametroen balio handiena itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAX(value;value;...)"
|
|
msgstr "MAX(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:523
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:524
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
msgstr "MAXA(12,5; 2) funtzioak 12,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:525
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
|
|
msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:542
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
|
|
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"MAXA() funtzioak emandako parametroen balio handiena itzultzen du, "
|
|
"boolearrei ez ikusia egin gabe.TRUE balioa 1 bezala ebaluatzen da eta FALSE "
|
|
"0 baliora."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(value;value;...)"
|
|
msgstr "MAXA(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
msgstr "MAXA(12,5; 2) funtzioak 12,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
|
|
msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:563
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
|
|
"String and logical values are ignored."
|
|
msgstr "MIN() funtzioak emandako parametroen balio txikiena itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIN(value;value;...)"
|
|
msgstr "MIN(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:565
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
|
|
msgstr "MINA(12;5; 7) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:566
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
|
|
msgstr "MINA(12,5; 2) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:567
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
|
|
msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:584
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
|
|
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"MINA() funtzioak emandako parametroen balio txikiena itzultzen du, "
|
|
"boolearrei ez ikusia egin gabe.TRUE balioa 1 bezala ebaluatzen da eta FALSE "
|
|
"0 baliora."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(value;value;...)"
|
|
msgstr "MINA(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
|
|
msgstr "MINA(12;5; 7) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
|
|
msgstr "MINA(12,5; 2) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:588
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
|
|
msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:605
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
|
|
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
|
|
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
|
|
msgstr ""
|
|
"MULTIPLY() funtzioak emandako parametro guztien balioak biderkatzen ditu. "
|
|
"MULTIPLY(A1:B5) barruti baten edo MULTIPLY(12;5;12,5). balio-zerrenda baten "
|
|
"biderkaketa kalkula dezakezu."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
|
|
msgstr "MULTIPLY(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
|
|
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) funtzioak 420 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
|
|
msgstr "MULTIPLY(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
|
|
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
msgstr ""
|
|
"MULTINOMIAL() funtzioak emandako parametroetako zenbaki bakoitzaren "
|
|
"multinomiala itzultzen du. Formula hau MULTINOMIAL(a, b, c)-(e)n erabiltzen "
|
|
"da."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) funtzioak 27720 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
|
|
"negative, \"NaN\" is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"SQRT() funtzioak x-en erro karratu ez negatiboa itzultzen du. x negatiboa "
|
|
"bada \"NaN\" itzuliko da."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(x)"
|
|
msgstr "SQRT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(9) equals 3"
|
|
msgstr "SQRT(9) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
|
|
msgstr "SQRT(-9) funtzioak \"NaN\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
|
|
msgstr "SQRTPI() funtzioak x * PI-ren erro karratu ez negatiboa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRTPI(x)"
|
|
msgstr "SQRTPI(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
|
|
msgstr "SQRTPI(2) funtzioak 2,506628 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
|
|
msgstr "LN() funtzioak x-en logaritmo arrunta itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(x)"
|
|
msgstr "LN(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
|
|
msgstr "LN(0,8) funtzioak -0,22314355 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LN(0) equals -inf"
|
|
msgstr "LN(0) funtzioak -inf itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
|
|
msgstr "LOGn() funtzioak x-en n oinarriko logaritmoa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(value;base)"
|
|
msgstr "LOGn(balioa;balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
|
|
msgstr "LOGn(12;10) funtzioak 1,07918125 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
|
|
msgstr "LOGn(12;2) funtzioak 3,5849625 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
|
|
msgstr "ROOTN() funtzioak x-en n-garren erro ez negatiboa kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROOTN(x;n)"
|
|
msgstr "ROOTN(x;n)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
|
|
msgstr "ROOTN(9;2) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
|
|
msgstr "CUR() funtzioak x-en erro kubikoa ez negatiboa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CUR(x)"
|
|
msgstr "CUR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CUR(27) equals 3"
|
|
msgstr "CUR(27) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(x)"
|
|
msgstr "LOG(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
|
|
msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOG(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:761
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:762
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(x)"
|
|
msgstr "LOG(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:763
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
|
|
msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:764
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LOG10(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:780
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
|
|
msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:781
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(x)"
|
|
msgstr "LOG(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:782
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
|
|
msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:783
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LOG2(0) equals -inf."
|
|
msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
|
|
"raised to the power of x."
|
|
msgstr ""
|
|
"EXP() funtzioak e zenbakia (logaritmoen oinarri arrunta, nepertarra) ber x-"
|
|
"en emaitza itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(x)"
|
|
msgstr "EXP(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
|
|
msgstr "EXP(9) funtzioak 8 103,08392758 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
|
|
msgstr "EXP(-9) funtzioak 0,00012341 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
|
|
"as a double."
|
|
msgstr ""
|
|
"CEIL() funtzioak x hurbileneko zenbaki osora gorantz biribiltzen du, eta "
|
|
"balioa double motakoa bezala itzultzen."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(x)"
|
|
msgstr "CEIL(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
|
|
msgstr "CEIL(12,5) funtzioak 13 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
|
|
msgstr "CEIL(-12,5) funtzioak -12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Significance (optional)"
|
|
msgstr "Esagura (aukerakoa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
|
|
msgstr ""
|
|
"CEILING() funtzioak x hurbileneko multiplo esanguratsura biribiltzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(x)"
|
|
msgstr "CEILING(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
|
|
msgstr "CEILING(12,5) funtzioak 13 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
|
|
msgstr "CEILING(6,43; 4) funtzioak 8 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
|
|
"value as a double."
|
|
msgstr ""
|
|
"FLOOR() funtzioak x hurbileneko zenbaki osora beherantz biribiltzen du, eta "
|
|
"balioa double motakoa bezala itzultzen."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(x)"
|
|
msgstr "FLOOR(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
|
|
msgstr "FLOOR(12,5) funtzioak 12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
|
|
msgstr "FLOOR(-12,5) funtzioak -13 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
|
|
msgstr ""
|
|
"ABS() funtzioak koma higikorreko x zenbakiaren balio absolutua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(x)"
|
|
msgstr "ABS(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
|
|
msgstr "ABS(12,5) funtzioak 12,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
|
|
msgstr "ABS(-12,5) funtzioak 12,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
|
|
msgstr "INT() funtzioak balio baten zati osoa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(x)"
|
|
msgstr "INT(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(12.55) equals 12"
|
|
msgstr "INT(12,55) funtzioak 12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INT(15) equals 15"
|
|
msgstr "INT(15) funtzioak 15 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
|
|
msgstr "RAND() funtzioak 0 eta 1 arteko sasi-ausazko zenbaki bat itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAND()"
|
|
msgstr "RAND()"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
|
|
msgstr "Adibidez, RAND() funtzioak 0,78309922 itzul dezake..."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value (greater 0)"
|
|
msgstr "Koma higikorreko balio bat (0 baina handiagoa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"RANDEXP() funtzioak esponentzialki banatutako sasi-ausazko zenbaki bat "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDEXP(x)"
|
|
msgstr "RANDEXP(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDEXP(0.88)"
|
|
msgstr "RANDEXP(0,88)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"RANDPOISSON() funtzioak poissonen banaketa duen sasi-ausazko zenbaki bat "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDPOISSON(x)"
|
|
msgstr "RANDPOISSON(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDPOISSON(4)"
|
|
msgstr "RANDPOISSON(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
|
|
msgstr "Koma higikorrerko balio bat (0 eta 1 artekoa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trials (greater 0)"
|
|
msgstr "Saiakerak (0 baina handiagoa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"RANDBINOM() funtzioak binomialki banatutako sasi-ausazko zenbaki bat "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBINOM(x)"
|
|
msgstr "RANDBINOM(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBINOM(4)"
|
|
msgstr "RANDBINOM(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Failures (greater 0)"
|
|
msgstr "Erroreak (0 baina handiagoa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
|
|
"random number."
|
|
msgstr ""
|
|
"RANDNEGBINOM() funtzioak binomialki banatutako sasi-ausazko zenbaki negatibo "
|
|
"bat itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"RANDBERNOULLI() funtzioak Bernoulli-banaketako sasi-ausazko zenbaki bat "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean value of the normal distribution"
|
|
msgstr "Banaketa normalaren batezbesteko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dispersion of the normal distribution"
|
|
msgstr "Banaketa normalaren dispertsioa"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"RANDNORM() funtzioak banaketa normaleko (Gauss banaketako) sasi-ausazko "
|
|
"zenbaki bat itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDNORM(0; 1)"
|
|
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom value"
|
|
msgstr "Beheko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top value"
|
|
msgstr "Goiko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
|
|
"top value. If bottom > top this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"RANDBETWEEN() funtzioak beheko eta goiko balioen arteko sasi-ausazko balio "
|
|
"bat itzultzen du. Behekoa > goikoa bada funtzioak Err itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(behekoa;goikoa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
|
|
msgstr "Adibidez, RANDBETWEEN(12;78) funtzioak 61,0811 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multiploa"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
|
|
"The value and the multiple must have the same sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"MROUND() funtzioak balioa zehaztutako multiplora biribiltzen du. Balioak eta "
|
|
"multipleak zeinu bera izan behar dute"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(value; multiple)"
|
|
msgstr "MROUND(balioa; multiploa)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
|
|
msgstr "MROUND(1,252; 0,5) funtzioak 1,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
|
|
msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) funtzioak -1,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Digituak"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
|
|
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ROUND(balioa;[digituak]) funtzioak biribildutako balioa itzultzen du. "
|
|
"\"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. \"Digituak"
|
|
"\" zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora "
|
|
"biribilduko da. \"Digituak\" zero baina txikiagoa bada zenbakiaren zati osoa "
|
|
"biribilduko da."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUND(balioa;[digituak])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
|
|
msgstr "ROUND(1,252;2) funtzioak 1,25 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
msgstr "ROUND(-1,252;2) funtzioak -1,25 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
|
|
msgstr "ROUND(1,258;2) funtzioak 1,26 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
|
|
msgstr "ROUND(-12,25;-1) funtzioak -10 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
|
|
msgstr "ROUND(-1,252;0) funtzioak -1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"ROUNDUP(balioa;[digituak]) funtzioak gorantz biribildutako balioa itzultzen "
|
|
"du. \"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. "
|
|
"\"Digituak\" zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora "
|
|
"biribilduko da."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUNDUP(balioa;[digituak])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
|
|
msgstr "ROUNDUP(1,252;2) funtzioak 1,26 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) funtzioak -1,25 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1,252) funtzioak -1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
|
|
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
|
|
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"ROUNDDOWN(balioa;[digituak]) funtzioak behera biribildutako balioa itzultzen "
|
|
"du. \"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. "
|
|
"\"Digituak\" zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora "
|
|
"biribilduko da."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(balioa;[digituak])"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) funtzioak 1,25 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) funtzioak -1,26 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) funtzioak -2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nth term"
|
|
msgstr "N-garren terminoa"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1132
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
|
|
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
|
|
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIB funtzioak FIbonacci sekuentziaren (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...) N-garren "
|
|
"terminoa kalkulatzen du, non zenbaki bakoitza, lehenengo bien ondoren "
|
|
"aurreko bi zenbakien batura den. @FIB(0) 0 bezala definitzen da."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(n)"
|
|
msgstr "FIB(n)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(9) returns 34"
|
|
msgstr "FIB(9) funtzioak 34 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIB(26) returns 121393"
|
|
msgstr "FIB(26) funtzioak 121393 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numerator"
|
|
msgstr "Zenbakitzailea"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Denumerator"
|
|
msgstr "Izendatzailea"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
|
|
msgstr ""
|
|
"QUOTIENT funtzioak zenbakitzailea/izendatzailea eragiketaren zati osoa "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
|
|
msgstr "QUOTIENT(zenbakitzailea,izendatzailea)"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
|
|
msgstr "QUOTIENT(21;4) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
|
|
"be of type n x n."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MDETERM(matrix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MDETERM(A1:C3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "First matrix"
|
|
msgstr "Lehenengo katea"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Second matrix"
|
|
msgstr "Bigarren zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
|
|
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
|
|
"matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MMULT(A1:C3)"
|
|
msgstr "KURT(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup & Reference"
|
|
msgstr "Bilaketa eta erreferentzia"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Row number"
|
|
msgstr "Lerroare zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column number"
|
|
msgstr "Zutabearen zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute number (optional)"
|
|
msgstr "Zenbaki absolutua (aukerazkoa)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1 style (optional)"
|
|
msgstr "A1 estiloa (aukerazkoa)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Orriaren izena"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
|
|
"Column is the column number."
|
|
msgstr ""
|
|
"ADDRESS-ek gelaxkaren helbide bat sortzen du. Lerroa parametroa lerroaren "
|
|
"zenbakia da eta Zutabea berriz, zutabearen zenbakia."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
|
|
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
|
|
"Relative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zenbaki absolutuak erreferentzia mota zehazten du. 1 edo zehazten ez bada = "
|
|
"Absolutua, 2 = Lerro absolutua, 3 = Lerro erlatiboa, 3 = Lerro erlatiboa; "
|
|
"zutabe erlatiboa eta 4 = Erlatiboa."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
|
|
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"A1 estiloak itzuliko den helbidearen estiloa zehazten du. A1 TRUE baliora "
|
|
"ezartzen bada (lehenetsia) helbidea A1 estiloan itzuliko da, FALSE-ra "
|
|
"ezartzen bada, R1C1 estiloan."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
|
|
msgstr "\"Orriaren izena\" orriaren izena zehazten duen testua da."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
|
|
msgstr "ADDRESS(lerroa; zutabea; absolutua; estiloa; orriaren_izena)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4) funtzioak $D$6 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) funtzioak D$6 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!R6C[4] itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!R6C4 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!D6 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
|
|
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
|
|
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
|
|
#: extensions/reference.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Erreferentzia"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
|
|
"cell or a set of cells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreferentzia kateko area kopurua itzultzen du. Area bat gelaxka bakarra edo "
|
|
"gelaxka sorta batez osatuta egon daiteke."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS(reference)"
|
|
msgstr "AREAS(erreferentzia)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS(A1) returns 1"
|
|
msgstr "AREAS(A1) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
|
|
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indizea"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentuak"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Returns the parameter specified by the index."
|
|
msgstr "Indizeak zehaztutako parametroa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
|
|
msgstr "CHOOSE(indizea; parametroa1; parametroa2;...)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
|
|
msgstr "CHOOSE(1; \"1º\"; \"2º\") funtzioak \"1º\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
|
|
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
|
|
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"COLUMN funtzioak emandako gelaxkaren erreferentziaren zutabea itzultzen du. "
|
|
"Parametrorik zehazten ez bada, uneko gelaxkaren zutabea itzultzen da."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(reference)"
|
|
msgstr "COLUMN(erreferentzia)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
|
|
msgstr "COLUMN(A1) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
|
|
msgstr "COLUMN(D2) funtzioak 4 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
|
|
msgstr "COLUMNS funtzioak erreferentzia bateko zutabe kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(reference)"
|
|
msgstr "COLUMNS(erreferentzia)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
|
|
msgstr "COLUMNS(A1:C3) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
|
|
msgstr "COLUMNS(D2) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "&Lerroa"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
|
|
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(cell, row, column)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(range, row, column)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
|
|
msgstr "INDIRECT(\"A1\")-ek A1-en edukina itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
|
|
"parameter is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreferentzia-testuak zehaztutako gelaxkaren edukina itzultzen du. Bigarren "
|
|
"parametroa aukerazkoa da."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
|
|
msgstr "INDIRECT(erreferentzia_testua, a1_estiloa)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
|
|
msgstr "INDIRECT(A1), A1-ek \"B1\" du eta , B1-ek 1 => 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
|
|
msgstr "INDIRECT(\"A1\")-ek A1-en edukina itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
|
|
"specified the row of the current cell gets returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"ROW funtzioak emandako gelaxkaren erreferentziaren lerroa itzultzen du. "
|
|
"Parametrorik zehazten ez bada, uneko gelaxkaren lerroa itzultzen da."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(reference)"
|
|
msgstr "ROW(erreferentzia)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(A1) returns 1"
|
|
msgstr "ROW(A1) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROW(D2) returns 2"
|
|
msgstr "ROW(D2) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
|
|
msgstr "ROWS funtzioak erreferentzia bateko lerro kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(reference)"
|
|
msgstr "ROWS(errreferentzia)"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
|
|
msgstr "ROWS(A1:C3) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROWS(D2) returns 1"
|
|
msgstr "ROWS(D2) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
msgstr "Goiko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Result vector"
|
|
msgstr "Emaitza"
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
|
|
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
|
|
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
|
|
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
|
|
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
|
|
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
|
|
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistical"
|
|
msgstr "Estatistikoa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
|
|
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
|
|
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
|
|
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
|
|
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
|
|
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Higikorra"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
|
|
msgstr "SKEW() funtzioak banaketa baten asimetriaren estimazioa itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "SKEW(zenbakia; zenbakia2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(range)"
|
|
msgstr "SKEW(barrutia)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
|
|
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) funtzioak 0,9768 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
|
|
msgstr "SKEWP() funtzioak banaketa baten populazioaren asimetria itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "SKEWP(zenbakia; zenbakia2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(range)"
|
|
msgstr "SKEWP(barrutia)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
|
|
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) funtzioak 0,6552 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
"MODE() funtzioak datu-sorta batean gehien agertzen den balioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(number; number2; ...)"
|
|
msgstr "MODE(zenbakia; zenbakia2; ...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(range)"
|
|
msgstr "MODE(barrutia)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
|
|
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
|
|
#: extensions/statistical.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell range of values"
|
|
msgstr "Balioen gelaxka barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
|
|
#: extensions/statistical.xml:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second cell range of values"
|
|
msgstr "Balioen bigarren gelaxka barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
"ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"CORREL() funtzioak bi gelaxka-talderen arteko korrelazio-koefizientea "
|
|
"kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CORREL(range1; range2)"
|
|
msgstr "CORREL(barrutia1; barrutia2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:121
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
"ranges. It is the same as the CORREL function."
|
|
msgstr ""
|
|
"CORREL() funtzioak bi gelaxka-talderen arteko korrelazio-koefizientea "
|
|
"kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PEARSON(range1; range2)"
|
|
msgstr "COVAR(barrutia1; barrutia2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
|
|
msgstr "COVAR() funtzioak bi gelaxka barrutiren kobariantza itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COVAR(range1; range2)"
|
|
msgstr "COVAR(barrutia1; barrutia2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position (from the largest)"
|
|
msgstr "Posizioa (handienetik)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"LARGE() funtzioak datu-sorta bateko k-garren balio handiena itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LARGE(range; k)"
|
|
msgstr "LARGE(barrutia; k)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) funtzioak 3 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position (from the smallest)"
|
|
msgstr "Posizioa (txikienetik)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
|
|
msgstr ""
|
|
"SMALL() funtzioak datu-sorta bateko k-garren balio txikiena itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMALL(range; k)"
|
|
msgstr "SMALL(barrutia; k)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number to be normalized"
|
|
msgstr "Normaldu beharreko zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean of the distribution"
|
|
msgstr "Banaketaren batezbestekoa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Desbiderapen estandarra"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
|
|
msgstr "STANDARDIZE() funtzioak balio normaldu bat itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
|
|
msgstr "STANDARDIZE(x; batezbestekoa, desbiderapn_est)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
|
|
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) funtzioak 0,1429 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
|
|
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
|
|
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
|
|
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
|
|
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
|
|
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
|
|
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
|
|
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
|
|
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
|
|
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
|
|
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
|
|
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
|
|
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
|
|
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
|
|
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
|
|
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
|
|
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
|
|
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
|
|
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
|
|
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
|
|
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
|
|
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
|
|
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
|
|
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
|
|
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
|
|
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
|
|
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
|
|
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
|
|
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
|
|
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
|
|
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
|
|
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
|
|
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
|
|
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
|
|
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
|
|
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
|
|
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
|
|
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
|
|
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
|
|
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
|
|
#: extensions/statistical.xml:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point values"
|
|
msgstr "Koma-higikorreko balioak"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
|
|
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"KURT() funtzioak datu-sorta baten kurtosiaren estimazio alboratua "
|
|
"kalkulatzen du. Gutxienez 4 balio sartu behar dituzu, bestela errore bat "
|
|
"jasoko duzu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(value; value;...)"
|
|
msgstr "KURT(balioa; balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(A1:A5)"
|
|
msgstr "KURT(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
|
|
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) funtzioak 1,344239 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
|
|
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"KURTP() funtzioak datu-sorta baten populazioaren kurtosia kalkulatzen du. "
|
|
"Gutxienez 4 balio sartu behar dituzu, bestela errore bat jasoko duzu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(value; value;...)"
|
|
msgstr "KURTP(balioa; balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(A1:A5)"
|
|
msgstr "KURTP(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
|
|
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) funtzioak -1,021 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
|
|
msgstr "DEVSQ() funtzioak desbiderapenen karratuen batura kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
|
|
msgstr "DEVSQ(balioa; balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
|
|
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) funtzioak 684,75 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of success in the sample"
|
|
msgstr "Lagineko arrakasta kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
|
|
#: extensions/statistical.xml:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of trials"
|
|
msgstr "Saiakera kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of success overall"
|
|
msgstr "Guztizko arrakasta kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Population size"
|
|
msgstr "Populazioaren tamaina"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST() funtzioak banaketa hipergeometrikoa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) funtzioak 0,3522 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
|
|
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEOMEAN() funtzioak emandako argumentuen batezbesteko geometrikoa itzultzen "
|
|
"du. Hau terminoen biderkaketaren N-garren erroaren berdina da."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
|
|
msgstr "GEOMEAN(balioa; balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
|
|
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) funtzioak 30,45886 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
|
|
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
|
|
msgstr ""
|
|
"HARMEAN() funtzioak N datu-puntuen batezbesteko armonikoa itzultzen du (N "
|
|
"zati datu-puntuen alderantzizkoaren batura)."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
|
|
msgstr "HARMEAN(balioa; balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
|
|
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) funtzioak 28,588 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of failures"
|
|
msgstr "Errore kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of successful trials"
|
|
msgstr "Saiakera arrakastatsuen kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability of success"
|
|
msgstr "Arrakastaren probabilitatea"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST() funtzioak banaketa binomial negatiboa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(erroreak; arrakastak; arrakasta_probab)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) funtzioak 0,152872629 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
|
|
msgstr "BINO() funtzioak banaketa binomiala itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
|
|
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
|
|
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
|
|
"should be smaller or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehenengo parametroa saiakera kopurua da, bigarren parametroa arrakasta "
|
|
"kopurua da, eta hirugarren arrakastaren probabilitatea. Saiakera kopuruak "
|
|
"arrakasta kopuruak baina handiagoa izan behar du eta probabilitea 1 baina "
|
|
"txikiagoa."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
|
|
msgstr "BINO(saiakerak;arrakastak;arrakasta_probab)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
|
|
msgstr "BINO(12;9;0,8) funtzioak 0,236223201 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
|
|
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
|
|
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
|
|
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value (array)"
|
|
msgstr "Balioa (arraya)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
|
|
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
|
|
"this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMPRODUCT() funtzioak balio hauen biderkaketaren batura itzultzen du "
|
|
"SUM(X*Y)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela Err "
|
|
"itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(array1;array2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 31 "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
|
|
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"The SUMX2PY2() funtzioak balioen karratuen baturaren batura itzultzen du "
|
|
"(SUM(X^2+Y^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela "
|
|
"Err itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMX2PY2(array1;array2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 63 "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"The SUMX2MY2() funtzioak balioen karratuen kenketaren batura itzultzen du "
|
|
"(SUM(X^2-Y^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela "
|
|
"Err itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUMX2MY2(array1;array2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, -5 "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
msgstr ""
|
|
"The SUM2XMY() funtzioak balioen kenketaren karratuen batura itzultzen du "
|
|
"SUM((X-Y)^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela "
|
|
"Err itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
|
|
msgstr "SUM2XMY(array1;array2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 1 "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability of failure"
|
|
msgstr "Errorearen probabilitatea"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
|
|
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
|
|
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
|
|
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
|
|
"smaller or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"INVBINO() funtzioak banaketa binomial negatiboa itzultzen du. Lehenengo "
|
|
"parametroa saiakera kopurua da, bigarren parametroa errore kopurua eta "
|
|
"hirugarren errorearen probabilitatea. Saiakera kopuruak errore kopurua baina "
|
|
"handiagoa izan behar du eta probabilitatea 1 baina txikiagoa."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
|
|
msgstr "INVBINO(saiakerak;erroreak,errorea_prob)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
|
|
msgstr "INVBINO(12;3;0,2) funtzioak 0,236223201 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total number of elements"
|
|
msgstr "Guztizko elementu kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of elements to choose"
|
|
msgstr "Hautatzeko elementu kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
|
|
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
|
|
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
|
|
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
|
|
"returns an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"COMBIN() funtzioak konbinaketa posibleen kopurua kalkulatzen du. Lehenengo "
|
|
"parametroa elementu kopurua da. Bigarren parmaetroa hautatzeko elementu "
|
|
"kopurua da. Bi parametroak positiboak izan behar dute eta lehenengoak ezin "
|
|
"du bigarrena baina txikiagoa izan. Bestela errore bat itzuliko da."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(total;chosen)"
|
|
msgstr "COMBIN(guztizkoa;hautatutakoak)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
|
|
msgstr "COMBIN(12;5) funtzioak 792 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
|
|
msgstr "COMBIN(5;5) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of elements to permutate"
|
|
msgstr "Permutatzeko elementu kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
|
|
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
|
|
"of elements used in the permutation."
|
|
msgstr ""
|
|
"PERMUT() funtzioak permutazio kopurua itzultzen du. Lehenengoa parametroa "
|
|
"elementu kopurua da, eta bigarrena permutazioko elementu kopurua da."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(total;permutated)"
|
|
msgstr "PERMUT(guztizkoa;permutatutakoak)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
|
|
msgstr "PERMUT(8;5) funtzioak 6720 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
|
|
msgstr "PERMUT(1;1) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERAGE() funtzioak emandako parametro guztien batezbestekoa kalkulatzen du. "
|
|
"Barruti bat erabiliz egin dezakezu: AVERAGE(A1:B5) edo balio-zerrenda bat "
|
|
"erabiliz: AVERAGE(12;5;12,5)."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVERAGE(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
|
|
msgstr "AVERAGE(12;5;7) funtzioak 8 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
|
|
msgstr "AVERAGE(12,5;2) funtzioak 7,25 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
|
|
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
|
|
#: extensions/text.xml:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String values"
|
|
msgstr "Kate-balioak"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
|
|
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
|
|
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
|
|
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
|
|
"cells are not counted."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERAGEA() funtzioak emandako argumentuen batezbestekoa kalkulatzen du. "
|
|
"Zenbakiak testua eta balio logikoak ere kontutan hartzen dira. Gelaxkak "
|
|
"testuak badu edo argumentua FALSE baliora ebaluatzen bada, zero (0) balio "
|
|
"bezala hartzen da. Argumentua TRUE bada berriz, bat (1) bezala. Kontuan "
|
|
"hartu gelaxka hutsak ez direla kontatzen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVERAGEA(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERAGEA(11,4;17,3;\"sometext\";25,9;40,1) funtzioak 18,94 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
|
|
"data set from their mean."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVEDEV funtzioak datu-sorta baten bere batezbestekotik dituen desbiderapen "
|
|
"absolutuen batezbestekoa kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
|
|
msgstr "AVEDEV(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
|
|
msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) funtzioak 7,84 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point value or range of values"
|
|
msgstr "Koma-higikorreko balioa edo balio-barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
|
|
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating point values or range of values"
|
|
msgstr "Koma-higikorreko balioak edo balio-barrutia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
|
|
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
|
|
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
|
|
"zero, and cells with text will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"MEDIAN() funtzioak emandako balioen mediana kalkulatzen du. Barruti baten "
|
|
"mediana kalkula dezakezu MEDIAN(A1:B5) edo balio-zerrenda batena MEDIAN(12; "
|
|
"5; 12,5). Gelaxkak hutsak 0 balioa izango balute bezala kontatuko dute eta "
|
|
"testua dutenak ez dira kontuan hartzen."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
|
|
msgstr "MEDIAN(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) funtzioak 5,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) funtzioak 7,5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAR() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantzaren estimazioa "
|
|
"kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(value;value;...)"
|
|
msgstr "VAR(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VAR(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VAR(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "VAR(6;7;8) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:739
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
|
|
"It's the same as the VAR function."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAR() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantzaren estimazioa "
|
|
"kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:740
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARA(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:741
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VARA(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:742
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VARA(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:743
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
|
|
msgstr "VARA() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantza kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARA(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
|
|
msgstr "VARA(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
msgstr "VARA(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARP() funtzioak populazio oso batean oinarritutako bariantza kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARP(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
msgstr "VARP(12;5;7) funtzioak 8,666 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
msgstr "VARP(15;80;3) funtzioak 1144,22 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
msgstr "VARP(6;7;8) funtzioak 0,6666667 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
|
|
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
|
|
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARPA() funtzioak populazio oso batean oinarritutako bariantza kalkulatzen "
|
|
"du. Testu eta FALSE balio boolearrak 0 balio hartzen dute eta TRUE balioek 1 "
|
|
"balioa."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(value;value;...)"
|
|
msgstr "VARPA(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
msgstr "VARPA(12;5;7) funtzioak 8,666 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
msgstr "VARPA(15;80;3) funtzioak 1144,22 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
msgstr "VARPA(6;7;8) funtzioak 0,6666667 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
"dispersed from the average value."
|
|
msgstr ""
|
|
"STDEV() funtzioak lagin batean oinarritutako desbiderapen estandarraren "
|
|
"estimazioa itzultzen du. Desbiderapen estandarra balioak batezbestekotik "
|
|
"duten dispertsioa kalkulatzeko neurri bat da."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEV(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEV(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
|
|
msgstr "STDEV(6;7;8) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
|
|
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
|
|
"is TRUE it is counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"STDEVA() funtzioak lagin batean oinarritutako desbiderapen estandarraren "
|
|
"estimazioa itzultzen du. Desbiderapen estandarra balioak batezbestekotik "
|
|
"duten dispertsioa kalkulatzeko neurri bat da. Testu eta FALSE balio "
|
|
"boolearrak 0 balio hartzen dute eta TRUE balioek 1 balioa."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEV(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) funtzioak 1 itzultzen du, A1 hutsik badago"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) funtzioak 3.109, itzultzen du, A1 TRUE bada"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
|
|
"population"
|
|
msgstr ""
|
|
"STDEVP() funtzioak populazio oso batean oinarritutako desbiderapen "
|
|
"estandarra itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVP(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEVP(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
|
|
msgstr "STDEVP(6;7;8) funtzioak 0,816497 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
|
|
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
|
|
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"STDEVPA() funtzioak populazio oso batean oinarritutako desbiderapen "
|
|
"estandarra itzultzen du. Testu eta FALSE balio boolearrak 0 balio hartzen "
|
|
"dute eta TRUE balioek 1 balioa."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
|
|
msgstr "STDEVA(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 0,816497 itzultzen du, A1 hutsik badago"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 2,69 itzultzen du, A1 TRUE bada"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 3.11 itzultzen du, A1 FALSE bada"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
|
|
"to be calculated"
|
|
msgstr "Banaketa normal estandarraren balio osoa kalkulatzeko zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
|
|
"cumulative distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"GAUSS() funtzioak banaketa normal estandar metatuaren balio osoak itzultzen "
|
|
"ditu."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAUSS(value)"
|
|
msgstr "GAUSS(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
|
|
msgstr "GAUSS(0,25) funtzioak 0,098706 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
|
|
msgstr "Banaketa normal estandarra kalkulatzeko zenbakia"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
|
|
"normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"PHI() funtzioak banaketa normal estandar baten banaketa-funtzioaren balioa "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHI(value)"
|
|
msgstr "PHI(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
|
|
msgstr "PHI(0,25) funtzioak 0,386668 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
|
|
#: extensions/statistical.xml:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha parameter"
|
|
msgstr "Alfa parametroa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
|
|
#: extensions/statistical.xml:1229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beta parameter"
|
|
msgstr "Beta parametroa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cumulated flag"
|
|
msgstr "Metatua-bandera"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
|
|
msgstr "GAMMADIST() funtzioak gamma banaketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
|
|
"if it's 1, the distribution is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aken parametroa (metatua) 0 bada, dentsitate-funtzioa kalkulatzen du; 1 "
|
|
"bada, banaketa itzultzen da."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The first three parameters must be positive."
|
|
msgstr "Lehenengo hiru parametroak positiboak izan behar dute."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
|
|
msgstr "GAMMADIST(zenbakia;alfa;beta;metatua)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
|
|
msgstr "GAMMADIST(0.758;0,1;0,35;1) funtzioak 0,995450 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
|
|
msgstr "GAMMADIST(0.758;0,1;0,35;0) funtzioak 0,017179 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Bukaera"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"BETADIST() funzioak beta probabilitate-dentsitate funtzio metatua itzultzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
|
|
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azken bi parametroak aukerakoak dira. Beheko eta goiko mugak ezartzen "
|
|
"dituzte, lehenespenez 0,0 eta 1,0."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
|
|
msgstr "BETADIST(zenbakia;alfa;beta;hasiera;amaiera)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
|
|
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) funtzioak 0,675444 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
|
|
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) funtzioak 0,537856 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
|
|
"function close to a normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"FISHER() funtzioak x-en Fisher transformazioa itzultzen du eta banaketa "
|
|
"normalaren antzeko funtzio bat sortzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(number)"
|
|
msgstr "FISHER(zenbakia)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
|
|
msgstr "FISHER(0,2859) funtzioak 0,294096 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
|
|
msgstr "FISHER(0,8105) funtzioak 1.128485 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
|
|
"for x and creates a function close to a normal distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"FISHERINV() funtzioak x-en Fisher transformazioaren alderantzizkoa itzultzen "
|
|
"du eta banaketa normalaren antzeko funtzio bat sortzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(number)"
|
|
msgstr "FISHERINV(zenbakia)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
|
|
msgstr "FISHERINV(0,2859) funtzioak 0,278357 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
|
|
msgstr "FISHERINV(0,8105) funtzioak 0,669866 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linear middle of the distribution"
|
|
msgstr "Banaketa baten erdi lineala"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the distribution"
|
|
msgstr "Banaketa baten desbiderapen estandarra"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
|
|
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 = density, 1 = distribution"
|
|
msgstr "0 = dentsitatea, 1 =banaketa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
|
|
msgstr "NORMDIST() funtzioak banaketa metatu normala itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
|
|
"distribution is to be calculated."
|
|
msgstr "Zenbakia banaketa normala kalkulatzeko banaketaren balioa da."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
|
|
msgstr "MV banaketaren batezbesteko lineala da."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
|
|
msgstr "STD banaketaren desbiderapen estandarra da."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"K = 0 dentsitate funtzio kalkulatzen du; K = 1 banaketa kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
|
|
msgstr "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
|
|
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) funtzioak 0,934236 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
|
|
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) funtzioak 0,842281 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
|
|
"calculated"
|
|
msgstr "Banaketa logaritmiko estandarra kalkulatzeko probabilitate balioa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
|
|
msgstr "Banaketa logaritmiko estandarraren batezbestekoa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
|
|
msgstr "Banaketa logaritmiko estandarraren desbiderapen estandarra"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
|
|
msgstr "LOGNORMDIST() funtzioak banaketa lognormal metatua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) funtzioak 0,01 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probability"
|
|
msgstr "Probabilitatea"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
|
|
"distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"LOGINV() funtzioak banaketa lognormal metatuaren alderantzizkoa kalkulatzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
|
|
msgstr "LOGINV(p; batezbestekoa; desbiderapen_est)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
|
|
msgstr "LOGINV(0,1;0;1) funtzioak 0,2776 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
|
|
msgstr "Banaketa normal estandarra kalkulatzeko balioa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
|
|
msgstr "NORMSDIST() funtzioak banaketa normal estandarra kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSDIST(Number)"
|
|
msgstr "NORMSDIST(Zenbakia)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
|
|
msgstr "NORMSDIST(1) funtzioak 0,84 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lambda parameter"
|
|
msgstr "Lambda parametroa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
|
|
msgstr "EXPONDIST() funtzioak banaketa esponentziala itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The lambda parameter must be positive."
|
|
msgstr "Lambda parametroak positiboa izan behar du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
|
|
#: extensions/statistical.xml:1314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
|
|
"the distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metatua = 0, dentsitate funtzio kalkulatzen du; metatua = 1, banaketa "
|
|
"kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
|
|
msgstr "EXPONDIST(zenbakia;lambda;metatua)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) funtzioak 0,111565 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) funtzioak 0.776870 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
|
|
msgstr "WEIBULL() funtzioak Weibull banaketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
|
|
"must be non-negative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfa eta beta parmaetroak positiboak izan behar dute, zenbakiak (lehenengo "
|
|
"parametroak) ezin du negatiboa izan."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
|
|
msgstr "WEIBULL(zenbakia;alfa;beta;metatua)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) funtzioak 0,135335 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) funtzioak 0,864665 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
|
|
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"NORMSINV() funtzioak banaketa normal estandar metatu aldarantzizkoa "
|
|
"itzultzen du. Zenbakiak 0 eta 1 artean egon behar du (mugak ez)."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSINV(Number)"
|
|
msgstr "NORMSINV(Zenbakia)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
|
|
msgstr "NORMSINV(0,908789) funtzioak 1,3333 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle value in the normal distribution"
|
|
msgstr "Banaketa normalaren batezbestekoa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
|
|
msgstr "Banaketa normalaren desbiderapen estandarra"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
|
|
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
|
|
"must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"NORMINV() funtzioak banaketa metatu normalaren alderantzizkoa itzultzen du. "
|
|
"Zenbakiak 0 eta 1 artean egon behar du (mugak ez) eta STD-k positiboa izan "
|
|
"behar du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
|
|
msgstr "NORMINV(zenbakia;MV;STD)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
|
|
msgstr "NORMINV(0,9;63;5) funtzioak 69.41 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
|
|
"G(x). The number parameter must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"GAMMALN() funtzioak gamma (G(x)) funtzioaren logaritmo arrunta itzultzen du. "
|
|
"Zenbaki parametroak positiboa izan behar du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMALN(Number)"
|
|
msgstr "GAMMALN(Number)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
|
|
msgstr "Lambda parametroa (batezbestekoa)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
|
|
msgstr "POISSON() funtzioak Poisson-en banaketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
|
|
msgstr "Lambda eta zenbakia parametroek positiboak izan behar dute."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
|
|
msgstr "POISSON(zenbakia;lambda;metatua)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
|
|
msgstr "POISSON(60;50;0) funtzioak 0,020105 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
|
|
msgstr "POISSON(60;50;1) funtzioak 0,927840 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level of the confidence interval"
|
|
msgstr "Konfidantza-tartearen maila"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation for the total population"
|
|
msgstr "Populazio osoaren desbiderapen estandarra"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the total population"
|
|
msgstr "Populazioaren tamaina osoa"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
|
|
"mean."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFIDENCE() funtzioak populazioaren batezbestekoaren konfidantza-tartea "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
|
|
"positive and size must be greater or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfa parametroak 0 and 1 (mugak ez) egon behar du, desb_est-ek positiboa "
|
|
"izan behar du eta tamainak >= 1."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
|
|
msgstr "CONFIDENCE(alfa;desb_est;tamaina)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
|
|
msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) funtzioak 0,294059 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
|
|
msgstr "t-banaketaren askatasun-graduak"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode (1 or 2)"
|
|
msgstr "Modua (1 edo 2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
|
|
msgstr "TDIST() funtzioak t-banaketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modua = 1 buztan bakarreko proba itzultzen du, Modua = 2 bi buztaneko proba "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
|
|
msgstr "TDIST(zenbakia;askat_graduak;modua)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
|
|
msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom 1"
|
|
msgstr "Askatasun-graduak 1"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom 2"
|
|
msgstr "Askatasun-graduak 2"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
|
|
msgstr "FDIST() funtzioak f-banaketa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
|
|
msgstr "FDIST(zenbakia;askat_graduak_1;askat_graduak_2)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
|
|
msgstr "FDIST(0,8;8;12) funtzioak 0,61 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees of freedom"
|
|
msgstr "Askatasun-graduak"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
|
|
"square that a hypothesis is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHIDIST() funtzioak zehaztutako Chi karratututik hipotesia berresteko "
|
|
"probabilitatea itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
|
|
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
|
|
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
|
|
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
|
|
"tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHIDIST funtzioak emandako Chi karratuaren balioa, banaketaren Chi karratu "
|
|
"teorikoa erabiliz, (ikusitako_balioa - esperotako_balioa)^2/"
|
|
"esperotako_balioa batuketaz kalkulatutako ausazko lagin batekin konparatzen "
|
|
"du. Hemendik probatu nahi den hipotesiaren errorearen probabilitatea "
|
|
"kalkulatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
|
|
msgstr "CHIDIST(zenbakia;askat_graduak)"
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
|
|
msgstr "CHIDIST(13,27;5) funtzioak 0,021 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimals"
|
|
msgstr "Hamartarrak"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
|
|
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
|
|
"this function will do the conversion according to the current locale."
|
|
msgstr ""
|
|
"DOLLAR() funtzioak zenbaki bat testu batera bihurtzen du monetaren formatua "
|
|
"erabilaiz, hamartarrak zehaztutako lekura biribilduz. Nahiz eta izena DOLLAR "
|
|
"den, funtzio honek uneko eskualdeko konfigurazioa erabiliz egingo du "
|
|
"bihurketa."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
|
|
msgstr "DOLLAR(zenbakia;hamartarrak)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
|
|
msgstr "DOLLAR(1403.77) funtzioak \"$ 1,403.77\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
|
|
msgstr "DOLLAR(-0,123;4) funtzioak \"$-0,1230\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No_commas"
|
|
msgstr "punturik_ez"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
|
|
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
|
|
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
|
|
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
|
|
"is True, thousand separators will not show up."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIXED() funtzioak zenbaki bat zehaztutako hamartar kopurura biribiltzen du, "
|
|
"zenbakia hamartar formatuko kate batera formateatu eta emaitza testu bezala "
|
|
"itzultzen du. Hamartarrak negatiboak badira, zenbakia zenbaki hamartarraren "
|
|
"ezkerrera biribiltzen da. Hamartarrak zehazten ez badituzu, 2 direla "
|
|
"suposatuko da. Aukerazko komarik_ez parametroa True bada, ez dira milakoen "
|
|
"bereizleak agertuko."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
|
|
msgstr "FIXED(zenbakia;hamartarrak;komarik_ez)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
|
|
msgstr "FIXED(1234,567;1) funtzioak \"1,234,6\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
|
|
msgstr "FIXED(1234,567;1;FALSE) funtzioak \"1234,6\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
|
|
msgstr "FIXED(44,332) funtzioak \"44,33\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text for which you want to substitute"
|
|
msgstr "Ordezkatu nahi duzun testua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Part of text you want to replace"
|
|
msgstr "Ordezkatu nahi duzun testuaren zatia"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New text which will be replacement"
|
|
msgstr "Testu ordezkatzailea"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Occurrence of replacement"
|
|
msgstr "Ordezkazkapenen gertaera kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
|
|
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
|
|
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
|
|
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
|
|
"to replace any text that occurs in a specific location."
|
|
msgstr ""
|
|
"SUBSTITUTE() funtzioak kate bateko testu_zaharra testu_berria-rekin "
|
|
"ordezkatzen du. gertaera_zbkia zehazten bada testu zaharreko gertaera hori "
|
|
"bakarrik ordezkatuko da. Bestela, testu zaharreko gertaera guztiak "
|
|
"ordezkatuko dira. Erabili SUBSTITUTE testu zehatz bat ordezkatu nahi "
|
|
"duzunean, erabili REPLACE kokaleku zehatz batean gertatzen den edozein testu "
|
|
"ordezkatzeko."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(testua; testu_zaharra; testu_berria; gertaera_zbkia)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") funtzioak \"Sales Data\" "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) funtzioak \"Qtr 3, 2001\" "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) funtzioak \"Qtr 3, 2003\" "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text you want to find"
|
|
msgstr "Aurkitu nahi duzun testua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text which may contain find_text"
|
|
msgstr "aurkitzeko_testua eduki dezakeen testua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specified index to start the search"
|
|
msgstr "Bilaketa hasteko zehaztutako indizea"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
msgstr ""
|
|
"SEARCH() funtzioak testu-kate bat aurkitzen du (aurkitzeko_testua) beste "
|
|
"testu batean (testua) eta \"aurkitzeko_testua\"-ren hasierako puntuaren "
|
|
"zenbakia itzultzen du, \"testua\"-ren ezkerreko karakteretik kontatuta."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
|
|
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
|
|
"sequences of characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komodinak, galdera-ikurra(?) eta asterikoa (*) erabil ditzakezu. Galdera-"
|
|
"ikur bat edozein karakter bakar batekin bat egiten du, asteriskoak edozein "
|
|
"karaktere-sekuentziarekin bat egiten du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
|
|
"letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"hasierako_zbkia\" parametroak bilaketa hasteko karakterea adierazten du. "
|
|
"Lehenengo karakterea 1 karakterea da. \"hasierako_zbkia\" zehazten ez bada, "
|
|
"1 dela suposatzen da. SEARCH-ek ez ditu maiuskula/minuskulak kontutan "
|
|
"hartzen."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
|
|
msgstr "SEARCH(aurkitzeko_testua;testua;hasierako_zbkia)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
|
|
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) funtzioak 7 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
|
|
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") funtzioak 8 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
|
|
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
|
|
"returns empty text."
|
|
msgstr ""
|
|
"T() funtzioak balio batek erreferentziatutako testua itzultzen du. Balioa "
|
|
"testua bada edo testu bati erreferentzia egiten badio, balioa itzuliko du. "
|
|
"Hala ez bada, kate hutsa itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(value)"
|
|
msgstr "T(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
|
|
msgstr "T(\"KOffice\") funtzioak \"KOffice\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
|
|
msgstr "T(1.2) funtzioak \"\" (testu hutsa) itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
|
|
msgstr "TEXT() funtzioak balioa testura bihurtzen dus."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(value)"
|
|
msgstr "TEXT(balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
|
|
msgstr "TEXT(1234.56) funtzioak \"1234.56\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "TEXT(\"KSpread\") funtzioak \"KSpread\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
|
|
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Katea"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
|
|
"and the rest of the letters to lowercase."
|
|
msgstr ""
|
|
"PROPER() funtzioak hitz bakoitzaren lehenengo letra maiuskulara bihurtzen du "
|
|
"eta besteak minuskulara."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PROPER(string)"
|
|
msgstr "PROPER(katea)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
|
|
msgstr "PROPER(\"this is a title\") funtzioak \"This Is A Title\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First string"
|
|
msgstr "Lehenengo katea"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String to compare with"
|
|
msgstr "Konparatzeko katea"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
|
|
msgstr "Maiuskula/minuskulak kontuan hartu (true/false)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
|
|
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"COMPARE() funtzioak bi kate berdinak dira itzultzen du; -1 lehenengoa "
|
|
"bigarrena baina txikiagoa bada; bestela 1 itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
|
|
msgstr "COMPARE(katea1; katea2; true|false)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
|
|
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
|
|
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
|
|
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
|
|
"it returns False."
|
|
msgstr ""
|
|
"EXACT() funtzioak True itzultzen du bi kateak berdinak badira. Bestela False "
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(string1;string2)"
|
|
msgstr "EXACT(katea1;katea2)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
|
|
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") funtzioak True itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
|
|
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") funtzioak False itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text which you want to replace some characters"
|
|
msgstr "Ordezkatu nahi dituzun karaktereak dituen testua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position of the characters to replace"
|
|
msgstr "Ordezkatzeko karaktereen posizioa"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of characters to replace"
|
|
msgstr "Ordezkatzeko karaktere-kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text that will replace characters in old text"
|
|
msgstr "Testu zaharreko karaktereak ordezkatuko dituen testua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"REPLACE() funtzioak kate baten zati bat kate ezberdin batekin ordezkatuko du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
|
|
msgstr "REPLACE(testuat;posizioa;luzera;testu_berria)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
|
|
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") funtzioak \"abcde-k\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
|
|
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") funtzioak \"2003\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies index to start the search"
|
|
msgstr "Bilaketa hasteko indizea zehazten du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIND() funtzioak kate bat (aurkitzeko_testua) aurkitzen du beste testu "
|
|
"batean (testua) eta \"aurkitzeko_testua\"-aren hasierako puntua itzultzen "
|
|
"du, \"testua\"-ren ezkerreko karakteretik kontatuta."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
"assumed to be 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"hasierako_zbkia\" parametroak bilaketa hasteko karakterea adierazten du. "
|
|
"Lehenengo karakterea 1 karakterea da. \"hasierako_zbkia\" zehazten ez bada, "
|
|
"1 dela suposatzen da. "
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
|
|
"and does not allow wildcard characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"SEARCH funtzioa ere erabil dezakezu, baina FIND-ek maiuskula/minuskulak "
|
|
"kontuan hartzen ditu eta ez tu komodinek onartzen."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
|
|
msgstr "FIND(aurkitzeko_testua;testua;hasierako_zbkia)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
|
|
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
|
|
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
|
|
msgstr "IND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) funtzioak 12 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
|
|
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
|
|
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source string"
|
|
msgstr "Iturburu-katea"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Luzera"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
|
|
"the string, starting at 'position' index."
|
|
msgstr ""
|
|
"MID() funtzioak \"luzera\" karakteredun kateko azpi-kate bat itzuliko du "
|
|
"\"posizioa\" indizean hasten dena."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(text;position;length)"
|
|
msgstr "MID(testua;posizioa;luzera)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(text;position)"
|
|
msgstr "MID(testua;posizioa)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
|
|
msgstr "ID(\"KOffice\";2;3) funtzioak \"Off\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
|
|
msgstr "MID(\"KOffice\";2) funtzioak \"Office\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
|
|
msgstr "LEN() funtzioak katearen luzera itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(text)"
|
|
msgstr "LEN(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
|
|
msgstr "LEN(\"hello\") funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
|
|
msgstr "LEN(\"KSpread\") funtzioak 7 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRIM() funtzioak hitzen artean zurigune bakarra duen testua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRIM(text)"
|
|
msgstr "TRIM(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
|
|
msgstr ""
|
|
"TRIM(\" hello KSpread \") funtzioak \"hello KSpread\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
|
|
"the strings passed as parameters."
|
|
msgstr "CONCATENATE() funtzioak pasatako bi kateren kateamendua itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
|
|
msgstr "CONCATENATE(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") funtzioak \"KSpreadKOfficeKDE\" "
|
|
"itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of characters"
|
|
msgstr "Karaktere-kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
|
|
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
|
|
"exceeds the length of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
"RIGHT() funtzioak katearen azken \"luzera\" karaketereak dituen azpi-katea "
|
|
"itzultzen du. \"luzera\" katea baina handiagoa bada, kate osoa itzultzen da."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(text;length)"
|
|
msgstr "RIGHT(testua;luzera)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) funtzioak \"lo\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) funtzioak \"KSpread\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") funtzioak \"d\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
|
|
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
|
|
"the length of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
"LEFT() funtzioak katearen lehen \"luzera\" karaktereak dituen azpi-kate bat "
|
|
"itzultzen du. \"luzera\" katea baina handiagoa bada, kate osoa itzultzen da."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(text;length)"
|
|
msgstr "LEFT(testua;luzera)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
|
|
msgstr "LEFT(\"hello\";2) funtzioak \"he\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) funtzioak \"KSpread\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\") funtzioak \"K\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count of repetitions"
|
|
msgstr "Errepikapen-kopurua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
|
|
"second parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"REPT() funtzioak lehenengo parametroa bigarren parametroak esaten duen aldiz "
|
|
"errepikatzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPT(text;count)"
|
|
msgstr "REPT(testua;kopurua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
|
|
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) funtzioak \"KSpreadKSpreadKSpread\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
|
|
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
|
|
"it begins again at A (rotation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ROT() funtzioak testuko letra bakoitza alfabetuko 13 letra "
|
|
"harantzagokoarekin ordezkatuz enkriptatzen du. 13. posizioa Z letraz "
|
|
"harantzago badago, A letrarekin hasiko da (errotazioa)."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
|
|
"decrypt the text."
|
|
msgstr "Enkriptazio funtzioa berriro erabiliz testua desenkriptatu dezakezu."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(Text)"
|
|
msgstr "ROT(Testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
|
|
msgstr "ROT(\"KSpread\") funtzioak \"XFcernq\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
|
|
msgstr "ROT(\"XFcernq\") funtzioak \"KSpread\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
|
|
"uppercase characters to lowercase."
|
|
msgstr ""
|
|
"TOGGLE() funtzioak minuskulak maiuskulara bihurtzen ditu eta baita "
|
|
"alderantziz ere."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(text)"
|
|
msgstr "GGLE(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"hello\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") funtzioak \"hello\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") funtzioak \"hElLo\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
|
|
msgstr ""
|
|
"CLEAN() funtzioak kateko inprimagarri ez diren karaktere guztiak kentzen ditu"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CLEAN(text)"
|
|
msgstr "CLEAN(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
|
|
msgstr "SLEEK() funtzioak kateko espazio guztiak kentzen ditu."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLEEK(text)"
|
|
msgstr "SLEEK(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
|
|
msgstr ""
|
|
"SLEEK(\"This is some text \") funtzioak \"Thisissometext\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
|
|
msgstr "UPPER() funtzioak kate bat maiuskulatara bihurtzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(text)"
|
|
msgstr "UPPER(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "UPPER(\"hello\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
msgstr "UPPER(\"HELLO\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
|
|
msgstr "LOWER() funtzioak kate bat minuskulatara bihurtzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(text)"
|
|
msgstr "LOWER(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "LOWER(\"hello\") funtzioak \"hello\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
msgstr "LOWER(\"HELLO\") funtzioak \"hello\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character code"
|
|
msgstr "Karaktere-kodea"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
|
|
msgstr "CHAR() funtzioak zenbakiak zehaztutako karakterea itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHAR(code)"
|
|
msgstr "CHAR(kodea)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
|
|
msgstr "CHAR(65) funtzioak \"A\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"CODE() funtzioak kate baten lehen karakterearen kode numerikoa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CODE(text)"
|
|
msgstr "CODE(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
|
|
msgstr "CODE(\"KDE\") funtzioak 75 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
|
|
msgstr "Balio adierazten duen katea balio erreal batera bihurtzen du. "
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VALUE(text)"
|
|
msgstr "VALUE(testua)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
|
|
msgstr "ALUE(\"14.03\") funtzioak 14.03 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Searched text"
|
|
msgstr "Bilatutako testua"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Espresio erregularra"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default value (optional)"
|
|
msgstr "Balio lehenetsia (aukerakoa)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back-reference (optional)"
|
|
msgstr "Atze-erreferentzia (aukerakoa)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
|
|
"string does not match the given regular expression, value specified as "
|
|
"default is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espresio erregular batekin bat datorren katearen zatia itzultzen du. Katea "
|
|
"bat ez dator, balioa lehenetsia itzuliko da."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
|
|
"returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atze-erreferentzia bat zehazten bada, orduan atze-erreferentzia horren "
|
|
"balioa itzuliko da."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
|
|
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balio lehenetsirik ematen ez bada, kate hutsa dela suposatzen da. Atze-"
|
|
"erreferentziarekin ematen ez bada, 0 dela suposatzen da (bat datorren zati "
|
|
"osoa itzuliko da)."
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
|
|
msgstr "REGEXP(testua; espr_erreg; lehenetsia; atze_erref)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
msgstr "REGEXP(\"Zenbakia : 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Ordezkapena"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espresio erregular batekin bat datozen guztiak testu batekin ordezkatzen ditu"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
|
|
msgstr "REGEXPRE(testua; espr_erreg; ordezkapena)"
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
|
|
"num\""
|
|
msgstr ""
|
|
"REGEXPRE(\"14 eta 15 eta16\";\"[0-9]+\";\"zbkia\") funtzioak \"zbkia eta "
|
|
"zbkia eta zbkia\" itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigonometric"
|
|
msgstr "Trigonometrikoa"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "The COS() funtzioak x-en (radianetan) kosinua itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(Float)"
|
|
msgstr "COS(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(0) equals 1.0"
|
|
msgstr "COS(0) funtzioak 1.0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
|
|
msgstr "COS(PI()/2) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
|
|
msgstr ""
|
|
"ACOT() funtzioak zenbaki baten kotangentearen alderantziakoa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOT(Float)"
|
|
msgstr "ACOT(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
|
|
msgstr "ACOT(0) funtzioak 1.57079633 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "The SIN() funtzioak x-en (radianetan) sinua itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(Float)"
|
|
msgstr "SIN(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(0) equals 0"
|
|
msgstr "SIN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
|
|
msgstr "SIN(PI()/2) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
|
|
msgstr "TAN() funtzioak x-en (radianetan) tangentea itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(Float)"
|
|
msgstr "TAN(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
|
|
msgstr "TAN(0.7) funtzioak 0.84228838 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TAN(0) equals 0"
|
|
msgstr "TAN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ACOS() funtzioak arkukosinua radianetan itzultzen du eta balioa matematikoki "
|
|
"0-tik PI-ra definituta dago."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(Float)"
|
|
msgstr "ACOS(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
|
|
msgstr "ACOS(0.8) funtzioak 0.6435011 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
|
|
msgstr "ACOS(0) funtzioak 1.57079633 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ASIN() funtzioak arkusinua radianetan itzultzen du eta balioa matematikoki -"
|
|
"PI/2-tik PI/2-ra definituta dago."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(Float)"
|
|
msgstr "ASIN(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
|
|
msgstr "ASIN(0.8) funtzioak 0.92729522 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASIN(0) equals 0"
|
|
msgstr "ASIN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATAN() funtzioak arkutangentea radianetan itzultzen du eta balioa "
|
|
"matematikoki -PI/2-tik PI/2-ra definituta dago."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(Float)"
|
|
msgstr "ATAN(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
|
|
msgstr "ATAN(0.8) funtzioak 0.67474094 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN(0) equals 0"
|
|
msgstr "ATAN(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
|
|
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"COSH() funtzioak x-en soinu hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki (exp(x) "
|
|
"+ exp(-x)) / 2 bezala definitzen dena."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(Float)"
|
|
msgstr "COSH(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
|
|
msgstr "COSH(0.8) funtzioak 1.33743495 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COSH(0) equals 1"
|
|
msgstr "COSH(0) funtzioak 1 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
|
|
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"SINH() funtzioak x-en sinu hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki (exp(x) - "
|
|
"exp(-x)) / 2 bezala definitzen dena."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(Float)"
|
|
msgstr "SINH(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
|
|
msgstr "SINH(0.8) funtzioak 0.88810598 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SINH(0) equals 0"
|
|
msgstr "SINH(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
|
|
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
|
|
msgstr ""
|
|
"TANH() funtzioak x-en tangente hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki "
|
|
"sinh(x)/cosh(x) bezala definitzen dena."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(Float)"
|
|
msgstr "ANH(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
|
|
msgstr "TANH(0.8) funtzioak 0.66403677 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TANH(0) equals 0"
|
|
msgstr "TANH(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
|
|
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
|
|
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"ACOSH() funtzioak x-en arkukosinu hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere "
|
|
"kosinu hiperbolikoa x den balioa. x 1.0 baina txikiagoa bada, ACOSH() "
|
|
"funtzioak NaN itzuliko eta errno ezarriko du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(Float)"
|
|
msgstr "ACOSH(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
|
|
msgstr "ACOSH(5) funtzioak 2.29243167 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
|
|
msgstr "ACOSH(0) funtzioak NaN itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
|
|
"the value whose hyperbolic sine is x."
|
|
msgstr ""
|
|
"ASINH() funtzioak x-en arkusinu hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere sinu "
|
|
"hiperbolikoa x den balioa."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(Float)"
|
|
msgstr "ASINH(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
|
|
msgstr "ASINH(0.8) funtzioak 0.73266826 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASINH(0) equals 0"
|
|
msgstr "ASINH(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
|
|
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
|
|
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATANH() funtzioak x-en arkutangente hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere "
|
|
"tangente hiperbolikoa x den balioa. x-en balio absolutua 1.0 baina handiagoa "
|
|
"bada, ATANH() funtzioak NaN itzuliko du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(Float)"
|
|
msgstr "ATANH(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
|
|
msgstr "ATANH(0.8) funtzioak 1.09861229 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATANH(0) equals 0"
|
|
msgstr "ATANH(0) funtzioak 0 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
|
|
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
|
|
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funtzio honek x eta y aldagaien arkutangentea kalkulatzen du. y/x-en "
|
|
"arkutangentea kalkulatzearen antzekoa da, baina argumentuen zeinuak "
|
|
"emaitzaren kuadrantea zehazteko erabiltzen dira."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(value;value)"
|
|
msgstr "ATAN2(balioa;balioa)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
|
|
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) funtzioak 1.107149 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
|
|
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) funtzioak 1.815775 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
|
|
msgstr "Funtzio honek radian angelu bat gradutara bihurtzen du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(Float)"
|
|
msgstr "DEGREES(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
|
|
msgstr "DEGREES(0.78) funtzioak 44.69 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
|
|
msgstr "DEGREES(1) funtzioak 57.29 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle (degrees)"
|
|
msgstr "Angelua (graduak)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
|
|
msgstr "Funtzio honek gradutan dagoen angelu bat radianetara bihurtzen du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(Float)"
|
|
msgstr "RADIANS(Higikorra)"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
|
|
msgstr "RADIANS(75) funtzioak 1.308 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
|
|
msgstr "RADIANS(90) funtzioak 1.5707 itzultzen du"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The PI() function returns the value of PI."
|
|
msgstr "PI() funtzioak PI-ren balioa itzultzen du."
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PI()"
|
|
msgstr "PI()"
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PI() equals 3.141592654..."
|
|
msgstr "PI() funtzioak 3.141592654 itzultzen du..."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sheet Selection"
|
|
msgstr "Orriaren estiloa"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select all sheets."
|
|
msgstr "Hautatu taulak:"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select sheets."
|
|
msgstr "Hautapen-zerrenda..."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clear Selection."
|
|
msgstr "Formularen hautapena"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove sheets."
|
|
msgstr "Kendu orria"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Available Sheets"
|
|
msgstr "Ezkutatu orria"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Available sheets."
|
|
msgstr "Ezkutatu orria"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
|
|
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
|
|
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
|
|
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
|
|
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
|
|
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet to the top."
|
|
msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet up."
|
|
msgstr "Mugitu hurrengo orrira."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet down."
|
|
msgstr "Mugitu hurrengo orrira."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move selected sheet to the bottom."
|
|
msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera."
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selected Sheets"
|
|
msgstr "Birkalkulatu orria"
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of sheets to print in given order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
|
|
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
|
|
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
|
|
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
|
|
"sheet again and order the list to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can select here the font style, size and color, including some "
|
|
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
|
|
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
|
|
"format.\n"
|
|
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
|
|
"with the currently used style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
|
|
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
|
|
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
|
|
"selected cells style text to Roman."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
|
|
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
|
|
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
|
|
"the selected cells font weight to Bold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaina:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Pisua:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estiloa:"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
|
|
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
|
|
"choose the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strike out"
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
|
|
"it in the current cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Guztizko partziala"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Subtotal to:"
|
|
msgstr "Gehitu guztizko partziala honi:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use function:"
|
|
msgstr "Erabili funtzioa:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At each change in:"
|
|
msgstr "Honen aldaketa bakoitzean:"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace current Subtotals"
|
|
msgstr "&Ordezkatu uneko guztizko partziala"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Page break between groups"
|
|
msgstr "&Orri-jauzia taldeen artean"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Summary below data"
|
|
msgstr "&Laburpena datuen azpian"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Summary &only"
|
|
msgstr "Laburpena &bakarrik"
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
|
|
msgstr "&Ez ikusia egin gelaxka hutsei aldaketak begiratzerakoan"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
|
|
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
|
|
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
|
|
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
|
|
"cell.\n"
|
|
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
|
|
"the cell.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estandarra"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
|
|
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
|
|
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
|
|
"cell.\n"
|
|
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
|
|
"of the cell.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Erdia"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Biraketa"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
|
|
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Option"
|
|
msgstr "Testuaren aukerak"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
|
|
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
|
|
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
|
|
"adjusted to contain the text.\n"
|
|
"Vertical text puts your text vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrap text"
|
|
msgstr "Itzulbiratu testua"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Testu bertikala"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Koskatu"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
|
|
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
|
|
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
|
|
"then merged into a bigger one.\n"
|
|
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
|
|
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
|
|
"effect as Data -> Dissociate Cells."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Bateratu gelaxkak"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of Cell"
|
|
msgstr "Gelaxkaren tamaina"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default height (%1)"
|
|
msgstr "Altuera lehenetsia (%1 %2)"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
|
|
"value above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the height of the cell."
|
|
msgstr "Biratu gelaxkaren edukinak."
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default width (%1)"
|
|
msgstr "Zabalera lehenetsia (%1 %2)"
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
|
|
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
|
|
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
|
|
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
|
|
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
|
|
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
|
|
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
|
|
"protection.\n"
|
|
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
|
|
"Advanced KSpread chapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Inprimaketa"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not print text"
|
|
msgstr "&Ez testurik inprimatu"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
|
|
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
|
|
"Note that you can print it even if the cell is protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "Babesa"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &all"
|
|
msgstr "Ezkutatu &guztiak"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
|
|
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Protected"
|
|
msgstr "&Babestua"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
|
|
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
|
|
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
|
|
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
|
|
"is protected, its content cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide formula"
|
|
msgstr "&Ezkutatu formula"
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
|
|
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
|
|
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
|
|
"protected for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SheetPropertiesBase"
|
|
msgstr "Orriaren propietateak"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout direction:"
|
|
msgstr "Diseinuaren norabidea:"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
|
|
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
|
|
"added from right to left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show c&omment indicator"
|
|
msgstr "Erakutsi iruzkinen &adierazlea"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
|
|
"red triangle at the top right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &LC mode"
|
|
msgstr "Erabili &LC modua"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
|
|
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
|
|
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show page &borders"
|
|
msgstr "Erakutsi orriaren &ertzak"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
|
|
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
|
|
"the page borders if you want to print your sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Convert first letter to uppercase"
|
|
msgstr "&Bihurtu lehen letra maiuskulara"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
|
|
"automatically be converted to uppercase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide zero"
|
|
msgstr "&Ezkutatu zeroa"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &formula"
|
|
msgstr "Erakutsi &formula"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
|
|
"rather than the results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show column as &numbers"
|
|
msgstr "Erakutsi zutabea &zenbakiak bezala"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
|
|
"as letters. Letters are default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show formula &indicator"
|
|
msgstr "Erakutsi formula-&adierazlea"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
|
|
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
|
|
"to protect cells with formulae."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Erakutsi &sareta"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
|
|
"uncheck it, the grid willl be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatic recalculation"
|
|
msgstr "&Automatikoki birkalkulatu"
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
|
|
"the value of any cell they refer to changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kspread.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&ll"
|
|
msgstr "&Betegarria"
|
|
|
|
#: kspread.rc:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell Commen&t"
|
|
msgstr "Gelaxkaren &iruzkina"
|
|
|
|
#: kspread.rc:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&External Data"
|
|
msgstr "&Kanpoko datuak"
|
|
|
|
#: kspread.rc:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormatua"
|
|
|
|
#: kspread.rc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "&Lerroa"
|
|
|
|
#: kspread.rc:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Zutabea"
|
|
|
|
#: kspread.rc:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Print Range"
|
|
msgstr "&Inprimatu barrutia"
|
|
|
|
#: kspread.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Data"
|
|
msgstr "&Datuak"
|
|
|
|
#: kspread.rc:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Nabigazioa"
|
|
|
|
#: kspread.rc:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color/Border"
|
|
msgstr "Kolorea/Ertzak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Kendu esteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "NOK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Txertatu lerroak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Kendu guztiak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Frantzia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Roman"
|
|
#~ msgstr "Rumania"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Italia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
#~ msgstr "&Ertza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
#~ msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Mugaeguna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Eragiketa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "&Eskuina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "&Ezkerra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Portugal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Testu bertikala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Ezabatu lerroak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informazio mota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Ezabatu lerroak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Zer itsatsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Orriaren propietateak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Lerrokatu erdian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Lerrokatu behean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Garbitu &guztiak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Txertatu lerroak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Katea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tolar"
|
|
#~ msgstr "Tolarra"
|
|
|
|
#~ msgid "SIT"
|
|
#~ msgstr "SIT"
|
|
|
|
#~ msgid "True"
|
|
#~ msgstr "Egiazkoa"
|
|
|
|
#~ msgid "False"
|
|
#~ msgstr "Faltsua"
|
|
|
|
#~ msgid "Money: %1"
|
|
#~ msgstr "Moneta: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Time: %1"
|
|
#~ msgstr "Ordua: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Short date: %1"
|
|
#~ msgstr "Data motza: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Date: %1"
|
|
#~ msgstr "Data: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Number: %1"
|
|
#~ msgstr "Zenbakia: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Protect Document"
|
|
#~ msgstr "&Babestu dokumentua"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid cell reference"
|
|
#~ msgstr "Gelaxkaren erreferentzia baliogabea"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown table name %1"
|
|
#~ msgstr "Taula izen ezezaguna: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n"
|
|
#~ msgstr "\"%1\" esteka ireki nahi al duzu?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note that opening a link to a local file may compromise your system's "
|
|
#~ "security."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontuan izan fitxategi lokal baten esteka irekitzeak segurtasun arazoak "
|
|
#~ "sor ditzakeela."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet."
|
|
#~ msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body spreadsheet."
|
|
|
|
#~ msgid "Err"
|
|
#~ msgstr "Err"
|
|
|
|
#~ msgid "Value too big"
|
|
#~ msgstr "Balio handiegia"
|
|
|
|
#~ msgid "#Div/0"
|
|
#~ msgstr "#Div/0"
|
|
|
|
#~ msgid "#DIV/0"
|
|
#~ msgstr "#DIV/0"
|
|
|
|
#~ msgid "The expression %1 is not valid"
|
|
#~ msgstr "%1 espresioa ez da baliozkoa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The cell %1 has an error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 gelaxkak errore bat du:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmerge the current cell."
|
|
#~ msgstr "Bereizi uneko gelaxka."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Object..."
|
|
#~ msgstr "Transformatu objektua..."
|
|
|
|
#~ msgid "Recalculate Workbook"
|
|
#~ msgstr "Birkalkulatu lan-liburua"
|
|
|
|
#~ msgid "Protect &Doc..."
|
|
#~ msgstr "Babestu &dokumentua..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Comment Indicator"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi iruzkinen adierazlea"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Comment Indicator"
|
|
#~ msgstr "Ezkutatu iruzkinen adierazlea"
|
|
|
|
#~ msgid "Show indicator for cells with comments."
|
|
#~ msgstr "Erakutsi iruzkinen adierazlea."
|
|
|
|
#~ msgid "You must not select an area containing more than one column."
|
|
#~ msgstr "Ezin duzu zutabe bat baina gehiago duen arearik hautatu."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Embedded Document"
|
|
#~ msgstr "Ezabatu kapsulatutako dokumentua"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to remove this embedded document.\n"
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kapsulatutako dokumentu hau kentzeko zorian zaude.\n"
|
|
#~ "Jarraitu nahi al duzu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. "
|
|
#~ "You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like "
|
|
#~ "DIV(12;5;12.5)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DIV() funtzioak lehenengo balioa beste balioengatik txandaka zatitzen du. "
|
|
#~ "DIV(A1:B5) barruti baten edo DIV(12;5;12,5). balio-zerrenda baten "
|
|
#~ "zatiketa kalkula dezakezu."
|
|
|
|
#~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12"
|
|
#~ msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5"
|
|
#~ msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du"
|
|
|
|
#~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5"
|
|
#~ msgstr "MIN(12;5;7) funtzioak 5 itzultzen du"
|
|
|
|
#~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2"
|
|
#~ msgstr "MIN(12,5;2) funtzioak 2 itzultzen du"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the "
|
|
#~ "strings passed as parameters."
|
|
#~ msgstr "JOIN() funtzioak pasatako bi kateren kateamendua itzultzen du."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This function is obsolete and will be removed in a later version of "
|
|
#~ "KSpread. It is provided only for compatibility. Please use the "
|
|
#~ "CONCATENATE function instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Funtzio hau zaharkituta dago eta kendu egingo dugu KSpread-en bertsio "
|
|
#~ "berriago batean. Bateragarritasunerako eskeintzen da. Erabili CONCATENATE "
|
|
#~ "funtzioa."
|
|
|
|
#~ msgid "JOIN(value;value;...)"
|
|
#~ msgstr "JOIN(balioa;balioa;...)"
|
|
|
|
#~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") funtzioak \"KSpreadKOfficeKDE\" "
|
|
#~ "itzultzen du"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Testua"
|
|
|
|
#~ msgid "Functionality"
|
|
#~ msgstr "Funtzionaltasuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
#~ msgstr "Botoia"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Aukera"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not print text"
|
|
#~ msgstr "Ez testurik inprimatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font"
|
|
#~ msgstr "Hautatutako letra-tipoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Family:"
|
|
#~ msgstr "Familia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
#~ msgstr "Testuaren kolorea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font"
|
|
#~ msgstr "Uneko letra-tipoa"
|
|
|
|
#~ msgid "No autosave"
|
|
#~ msgstr "Ez auto-gorde"
|
|
|
|
#~ msgid "&Value of indent:"
|
|
#~ msgstr "Koskaren &balioa:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
#~ "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Behera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
#~ "Top"
|
|
#~ msgstr "Gorantz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
#~ "Right"
|
|
#~ msgstr "Eskuinera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
#~ "Left"
|
|
#~ msgstr "Ezkerreras"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: towards to\n"
|
|
#~ "Bottom, First Cell"
|
|
#~ msgstr "Behera, lehenengo gelaxka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show error message"
|
|
#~ msgstr "&Erakutsi errorearen mezua"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not check upper word"
|
|
#~ msgstr "Ez maiuskulaz dagoen hitzik egiaztatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy &layout"
|
|
#~ msgstr "Kopiatu &diseinua"
|
|
|
|
#~ msgid "Respect case"
|
|
#~ msgstr "Errespetatu maiuskula/minuskulak"
|
|
|
|
#~ msgid "Put Results To"
|
|
#~ msgstr "Jarri emaitzak hemen"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting cell:"
|
|
#~ msgstr "Hasierako gelaxka:"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected output table does not exist."
|
|
#~ msgstr "Hautatutako irteerako taulak ez du existitzen."
|
|
|
|
#~ msgid "The output cell is invalid."
|
|
#~ msgstr "Irteerako gelaxka baliogabea da."
|
|
|
|
#~ msgid "The output region must not overlap with the source region."
|
|
#~ msgstr "Irteerako eskualdea ezin da sarrerakoarekin gainezarri."
|