You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ru/docs/koffice/kword/index.docbook

3300 lines
102 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kword;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY fundamentals SYSTEM "fundimentals.docbook">
<!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
<!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
<!ENTITY storeprint SYSTEM "storeprint.docbook">
<!ENTITY editing SYSTEM "editing.docbook">
<!ENTITY pageformat SYSTEM "pageformat.docbook">
<!ENTITY frames SYSTEM "frames.docbook">
<!ENTITY formatframe SYSTEM "formatframes.docbook">
<!ENTITY formatpara SYSTEM "formatpara.docbook">
<!ENTITY tabstops SYSTEM "tabstops.docbook">
<!ENTITY formatcharacters SYSTEM "formatchar.docbook">
<!ENTITY styles SYSTEM "styles.docbook">
<!ENTITY columns SYSTEM "columns.docbook">
<!ENTITY tabls SYSTEM "table.docbook">
<!ENTITY headersfooters SYSTEM "headerfooter.docbook">
<!ENTITY templatecreation SYSTEM "templatecreation.docbook">
<!ENTITY guides4 SYSTEM "kwordguides4.docbook">
<!ENTITY mbtb SYSTEM "mbtb.docbook">
<!ENTITY opt SYSTEM "opt.docbook">
<!ENTITY filedlg SYSTEM "filedlg.docbook">
<!ENTITY techstuff SYSTEM "techinfo.docbook">
<!ENTITY graphics SYSTEM "graphics.docbook">
<!ENTITY toc SYSTEM "toc.docbook">
<!ENTITY parts SYSTEM "tdeparts.docbook">
<!ENTITY formulas SYSTEM "formulas.docbook">
<!ENTITY lists SYSTEM "lists.docbook">
<!ENTITY variables SYSTEM "docvariables.docbook">
<!ENTITY expressions SYSTEM "expressions.docbook">
<!ENTITY links SYSTEM "doclinks.docbook">
<!ENTITY comments SYSTEM "doccomments.docbook">
<!ENTITY footend SYSTEM "footendnotes.docbook">
<!ENTITY struct SYSTEM "docstruct.docbook">
<!ENTITY mmerge SYSTEM "mailmerge.docbook">
<!ENTITY insfile SYSTEM "insertfile.docbook">
<!ENTITY bookmarks SYSTEM "bookmarks.docbook">
<!ENTITY migrating SYSTEM "migrating.docbook">
<!ENTITY chapnumb SYSTEM "chapnumb.docbook">
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Руководство пользователя &kword;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Mike</firstname
> <surname
>McBride</surname
> </author>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2000</year
> <year
>2001</year
> <year
>2002</year
> <year
>2003</year
> <year
>2004</year
> <year
>2005</year>
<holder
>Майкл Макбрайд (Michael McBride)</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2005-12-10</date>
<releaseinfo
>1.5</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&kword; является полноценным текстовым процессором и простой издательской системой. Он входит в состав &koffice;. </para>
<para
>Данное руководство описывает &kword; версии 1.4. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KWord</keyword>
<keyword
>KOffice</keyword>
<keyword
>обработка текста</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!--
TODO:
- Write Migrating section
- Write Chapter Numbering
- Recheck "Spelling dialog" section for changes to UI
- Describe "Counter alignment" in footnotes/endnotes section.....when working
-->
<chapter id="introduction">
<title
>Введение</title>
<sect1 id="introduction1">
<title
>Введение</title>
<indexterm
><primary
>введение</primary
></indexterm>
<para
>&kword; -- полнофункциональный <acronym
>WYSIWYG</acronym
> (Что Вы Видите, - То Вы и Получите) текстовый процессор/издательская система. </para>
<indexterm
><primary
>&koffice;</primary
><secondary
>приложения</secondary
></indexterm
><para
>&kword; является составной частью &koffice;, офисного пакета для K Desktop Environment. Кроме &kword;, в состав &koffice; входят: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>&kspread; (программа работы с электронными таблицами)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kpresenter; (программа создания презентаций)</para
></listitem>
<listitem
><para
><application
>Karbon14</application
> (редактор векторной графики).</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kivio; (создание блок-схем)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&chalk; (работа с растровой графикой)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kugar; (генератор отчётов.) </para
></listitem>
<listitem
><para
>Kexi (программа для работы с базами данных) </para
></listitem>
<listitem
><para
>&kchart; (создание диаграмм и графиков.)</para
></listitem>
<listitem
><para
>и простая, интегрированная, офисная настольная система, помогающая вам лучше организовать вашу работу.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Все приложения &koffice; изначально разработаны с учётом всех ключевых возможностей &kde;. Вследствие этого, &kword; (как и &koffice; в целом), содержит множество новшеств, которые вы ожидаете получить от современной настольной рабочей среды. </para>
<para
>&kword; -- текстовый процессор, который может работать как традиционный текстовый редактор, а также как простая, но мощная настольная издательская система. Эти возможности исходят из архитектуры &kword; - он является текстовым процессором, ориентированным на врезки (frames), а не странично-ориентированным, как &Microsoft; <application
>Word</application
>, &Wordperfect; или <application
>Applixware </application
>. </para>
<para
>Текстовые процессоры, ориентированные на врезки работают, создавая одну или более <emphasis
>врезок</emphasis
> (фреймов) на страницу. Каждая врезка действует как граница (подобно кадру фотографии), которая не даёт тексту выходить за рамки врезки. Вы можете переместить и изменить границы, чтобы определить: где точно на странице будет расположен текст. При изменении размера врезки, текст будет переформатирован, чтобы не выходить за пределы врезки. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="intro1.png" align="center"/>
</imageobject>
<textobject
><phrase
>Кнопка</phrase
></textobject>
</mediaobject>
<para
>Вы можете легко <emphasis
>привязать</emphasis
> одну врезку к другой. Когда вы связываете две врезки, любой текст, который не умещается в пределах первой врезки, автоматически переносится на другую. </para>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata format="PNG" fileref="intro2.png"
align="center"/> </imageobject>
<textobject
><phrase
>Кнопка</phrase
></textobject>
</mediaobject>
<para
>Кроме текста, вы можете включить во врезку фактически что угодно. Врезка может содержать электронную таблицу, рисунок, форму для базы данных, или данные. Поскольку каждая страница может иметь любое количество врезок, документы могут стать очень сложными, сохранив при этом лёгкость редактирования. </para>
<para
>Пользователи только выигрывают от этих возможностей &kword;. Когда вы устанавливаете одну врезку поверх другой, текст из <emphasis
>нижней</emphasis
> врезки может автоматически перенестись во вновь созданную врезку. Это переформатирование происходит в режиме <acronym
>WYSIWYG</acronym
> (дословно - "что видишь - то и получаешь"), и осуществляется автоматически в ходе редактирования. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="intro3.png" align="center"/>
</imageobject>
<textobject
><phrase
>Кнопка</phrase
></textobject>
</mediaobject>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>возможности</secondary
></indexterm>
<para
>Как текстовый процессор, &kword;содержит наиболее используемые функции текстовых процессоров, сохраняя при этом простой интерфейс. Дополнительно к тому, что вы ожидаете от современного пакета для работы с документами (ввод текста, выделение полужирным и курсивом, выравнивание текста, печать , &etc;), &kword; может: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Использовать встроенные шаблоны, чтобы генерировать документ, имеющий сложный формат всего лишь одним щелчком мыши. Вы можете построить ваши собственные шаблоны, загружать шаблоны из сети или использовать текущий документ, чтобы создать новый шаблон.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; обеспечивает автоматическую нумерацию списков и автоматическое построения списков с любым символом или формой по вашему желанию. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Определить стили форматирования абзаца, врезок и таблиц, что сокращает время на редактирование вашего документа и гарантирует однородность форматирования в большом документе.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Редактирование верхних и нижних колонтитулов ваших документов. Вы можете задать разные колонтитулы для чётных и нечётных страниц, или сделать их одинаковыми у всех страниц.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Поиск текста во всем документе. Вы можете дополнительно задать для поиска шрифт, формат, размер шрифта, и множество других свойств. Это сочетание делает весьма мощными функции поиска и замены.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Сноски. &kword; имеет все инструментальные средства, необходимые для управления сносками.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Таблицы. Вы можете использовать таблицы &kword;, или импортировать любую электронную таблицу из &kspread;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; имеет встроенную поддержку KParts. KParts позволяет вам включить любую электронную таблицу, изображение, диаграмму, график, документ, впрочем как и любой другой тип данных из любого приложения &koffice;. Вы можете свободно редактировать эти вставки прямо в документе, при этом нет необходимости запускать отдельное приложение.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; может изменить масштаб отображения, что облегчает редактирование документов на любом компьютере, и с любым размером шрифтов. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; поддерживает настраиваемые панели инструментов и меню.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; имеет расширенную поддержку интернационализации.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Вы можете вставить формулы непосредственно в &kword; используя встроенный редактор формул.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>В &kword; имеется автокоррекция многих, наиболее общих, ошибок правописания и пунктуации.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; может проверить правописание вашего документа как интерактивно, так и автоматически выделить слово, написанное с ошибками в процессе набора.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Вы можете получить доступ к словарю значений слов (тезаурусу) через интернет (только для английского языка), чтобы найти точное по смыслу слово, необходимое вам.</para>
</listitem
><listitem>
<para
>&kword; может автоматически создать оглавление и обновлять его.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; имеет функцию автодополнения для часто используемых слов.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; поддерживает работу с закладками, что позволяет легко ориентироваться в большом документе..</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; поддерживает работу с ссылками интернета и адресами электронной почты.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; имеет возможность создавать комментарии, что особенно полезно для корректоров. Эти комментарии сохраняются в файле документа &kword; и могут быть легко изменены или удалены.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; позволяет объединять данные из внешней базы, для создания списков рассылки, отчётов, счетов-фактур, и т.п.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; может загрузить и сохранять документы из других офисных программ, причём список фильтров является расширяемым.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>&kword; может создавать файлы PDF.</para
></listitem>
<listitem>
<para
>Вы можете редактировать один документ в нескольких точках просмотра. Это позволяет вам иметь несколько окон, в которых открыт <emphasis
>один документ</emphasis
>. Редактирование в одном окне приведёт к немедленным изменениям в другом.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&kword; позволяет настроить фон и границы врезок.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Наилучшим свойством &kword; является минимум усилий, которые необходимо приложить, чтобы сделать &kword; продуктивным средством для реализации всех ваших потребностей от самого простого письма до сложного документа.</para>
</sect1>
<sect1 id="who-reads">
<title
>Какие части этого руководства необходимо прочесть?</title>
<indexterm
><primary
>начало работы</primary
></indexterm>
<para
>Каждый, кто смотрел содержание, несомненно пришёл к выводу, что чтение этого руководства от корки до корки - это безрассудная задача (и, к счастью, это совсем необязательно). </para>
<para
>Это руководство пользователя предназначено для широкого круга читателей, от самого опытного до новичка. Поскольку разные пользователи имеют разные потребности, каждый раздел этого руководства логически завершён. Пользователь не должен читать все предшествующие разделы руководства для того, чтобы найти нужные инструкции.</para>
<para
>Чтобы помочь определиться, что же нужно прочитать перед началом работы с &kword;, предлагаем ниже список для каждой из трёх групп, соответствующей уровню вашей подготовки.</para>
<para
>Если соответствующий раздел <emphasis
>предварительно</emphasis
> подробно прочитан перед началом работы с &kword;, использовать &kword; будет значительно легче.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Уровень подготовки </entry>
<entry
>Предшествующий опыт </entry>
<entry
>Что вы должны читать </entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
>Новичок</entry>
<entry
>Без опыта работы с компьютером</entry>
<entry>
<simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="fundamentals"
>Основы</link
></member>
<member
><link linkend="tutorial"
>Обучение, шаг за шагом</link
></member>
<member
><link linkend="kword-screen"
>Экран &kword;</link
></member>
<member
><link linkend="store-print"
>Сохранение документов и печать</link
></member>
<member
><link linkend="guides-2"
>Редактирование вашего документа</link
></member>
<member
><link linkend="menu-intro"
>Обзор меню и панелей инструментов</link
></member>
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>Различия между шаблонами текстовых и издательских документов</link
></member>
</simplelist>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Промежуточный</entry>
<entry
>Также удобно как и со странично-ориентированными текстовыми процессорами(&Microsoft; <application
>Word</application
>, <application
>Word Perfect</application
> или <application
>Applixware</application
>.)</entry>
<entry
><simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="fundamentals"
>Основы</link
></member>
<member
><link linkend="tutorial"
>Обучение, шаг за шагом</link
></member>
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>Различия между шаблонами текстовых и издательских документов</link
></member>
</simplelist
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Опытный пользователь</entry>
<entry
>Также удобно, как и в ориентированных на врезки текстовых процессорах (<application
>Frame Maker</application
>, &etc;).</entry>
<entry
><simplelist type="vert" columns="1">
<member
><link linkend="wp-vs-dtp"
>Различия между шаблонами текстовых и издательских документов</link
></member>
</simplelist
></entry
></row>
</tbody
></tgroup>
</informaltable>
<para
>Эти разделы несут основную информацию. Так как могут возникнуть другие специфические вопросы или ситуации, другие разделы этого руководства могут быть использованы для ссылок.</para>
<para
>Очевидно, что раздел не покроет весь спектр вопросов. Пожалуйста, используйте его как справочник, который вам подскажет, какие части руководства будет полезно прочитать, прежде чем вы начнёте использовать &kword;.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
&fundamentals;
&tutorial;
&basics;
&storeprint;
&editing;
<chapter id="guides-3">
<title
>Подробные руководства: Разметка документа</title>
<para
>Этот раздел руководства предназначен помочь пользователю понять понятия формата и разметки документов. Раздел начнётся с информации об изменении размера и формы страницы и полей, объяснение идёт последовательно, по направлению к уменьшению объекта редактирования (врезки, затем абзацы, после них символы). На каждом уровне форматирование и функции разметки подробно объясняются.</para>
<para
>После обсуждения форматирования символов в тексте, в руководстве идёт разбор понятий стилей (для обеспечения сквозного, однообразного форматирования всего документа), списков, разметки в несколько столбцов, таблиц, и, наконец, использования колонтитулов в документе.</para>
<para
>В заключении вам покажут как можно сохранить документ в качестве шаблона для последующих документов.</para>
&pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; </chapter>
<chapter id="guides-4"
><title
>Подробные руководства: Более, чем просто текст </title>
<para
>Вплоть до этого места в документации, мы фокусировали изложение на редактировании простого текста. Теперь мы собираемся изменить ситуацию!</para>
<para
>В этой главе излагается включение оглавлений, рисунков, номеров страниц, ссылок на веб-страницы, файлов и данных из других приложений &koffice;.</para>
<para
>Эта глава также расскажет что такое сведения о документе и что такое поля документа.</para>
<sect1 id="documentinfo"
><title
>Сведения о документе </title>
<indexterm
><primary
>сведения о документе</primary
></indexterm>
<para
>&kword; может хранить информацию об авторе и документе в том же файле, что текст и данные документа.</para>
<para
>Вводя эту информацию в &kword;, вы убиваете сразу двух зайцев:</para>
<orderedlist>
<listitem
><para
>Эта информация всегда будет доступна для анализа. Особенно это важно, в ситуациях, где есть несколько возможных авторов (работников) и сотни (или тысячи) документов.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Информация, записанная здесь, может включаться автоматически в документ как <link linkend="variables"
>поле документа</link
>.</para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Для того, чтобы ввести сведения о документе, просто выберите пункт меню <menuchoice
> <guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Сведения о документе...</guimenuitem
> </menuchoice
>. Возникнет диалоговое окно с двумя вкладками.</para>
<para
>Первая вкладка с названием <guilabel
>Автор</guilabel
> имеет поля для ввода имён авторов, названия документа, компании и контактной информации (адрес электронной почты, номера телефонов и физический адрес).</para>
<tip
><para
>Каждая запись, введённая в этом диалоге, может быть включена в документ как <link linkend="variables"
>поле документа</link
>.</para
></tip>
<para
>Внизу окна расположена кнопка <guibutton
>Загрузить из адресной книги</guibutton
>. С помощью неё можно вставить ваши данные из Адресной книги KDE.</para>
<note
><para
>В ней должна быть специальная запись, помеченная как ваша. </para>
<para
>Для этого, откройте Адресную книгу KDE, выберите запись с вашим именем, затем выберите пункт меню <menuchoice
> <guimenu
>Правка</guimenu
><guimenuitem
>Пометить как данные владельца</guimenuitem
></menuchoice
>. Это нужно сделать только один раз.</para>
</note>
<para
>Вторая вкладка с названием <guilabel
>Документ</guilabel
> позволяет ввести информацию о названии документа и его краткое описание. </para>
<tip
><para
>Оба поля, название документа и краткое описание доступны как <link linkend="variables"
>поля документа</link
>.</para
></tip>
<para
>Когда завершите ввод информации, нажмите на кнопку <guibutton
>OK</guibutton
>, чтобы сохранить изменения. Если информация из этого диалога была изменена, &kword; скорректирует значение полей, содержащих её, во всем документе.</para>
</sect1>
&graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; </chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="advanced-topics"
><title
>Дополнительные темы</title>
<para
>Разделы, которые включены в эту главу, предназначены для опытных пользователей. Изучение этих разделов подразумевает, что вы знакомы с основными функциями &kword;.</para>
&struct; &mmerge; </chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<!--&migrating; Still needs to be written-->
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="quickdirty">
<title
>Как мне сделать...</title>
<para
>Следующая часть документации &kword; содержит примеры того, как разрешить обычные проблемы, возникающие при использовании &kword;.</para>
<para
>Каждый раздел включает весь необходимый список шагов и ссылки на другие разделы документации, где можно получить более полную информацию о различных аспектах работы с &kword;.</para>
<para
>Эти примеры были выбраны, чтобы:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Показать отличия в использовании &kword; по сравнению с другими текстовыми процессорами.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Показать, каким образом объединить несколько элементов чтобы создать желаемый документ.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Проиллюстрировать мощность &kword;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Вы можете использовать эти примеры как основу вашего документа или измените их, чтобы получить то, что вам нужно.</para>
<sect1 id="qd-page-numbers">
<title
>Как мне поместить номера страниц вне зоны вывода текста, а название в середине верхнего колонтитула (подобно тому, как это оформлено в романах)?</title>
<indexterm
><primary
>вставить номера страниц</primary
></indexterm>
<para
>Этот первый пример показывает, как вы можете объединить таблицы и поля в верхнем колонтитуле для создания общего формата ваших документов.</para>
<note
><para
>Ваш документ должен иметь по крайней мере 2 страницы <emphasis
>перед</emphasis
> тем, как вы начнёте эту процедуру. </para
></note>
<orderedlist>
<listitem
><para
>Выберете пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Сведения о документе</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите вкладку <guilabel
>Документ</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите мышью в поле ввода <guilabel
>Название документа</guilabel
> и введите желаемое название документа.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите на кнопку <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберете пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Формат</guimenu
><guimenuitem
>Настройка страницы...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите вкладку <guilabel
>Колонтитулы</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите опцию для верхнего колонтитула <guilabel
>Различать для чётных и нечётных страниц</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Затем нажмите <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберете пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Формат</guimenu
><guimenuitem
>Показывать верхний колонтитул</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Перейдите на нечётную страницу документа, и щёлкните мышью в области верхнего колонтитула.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберете пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Формат</guimenu
><guimenuitem
>Адзац</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Откроется диалог формата абзаца. Перейдите на вкладку <guilabel
>Позиции табуляции</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите на кнопку <guibutton
>Новый</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Введите в счётчике <guilabel
>Позиция</guilabel
> значение, ровно в два раза меньшее ширины врезки. Последняя показывается ниже счётчика.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите <guibutton
>По центру</guibutton
>в секции <guilabel
>Выравнивание</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите на кнопку <guibutton
>Новый</guibutton
> ещё раз.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Введите в счётчике <guilabel
>Позиция</guilabel
> значение, чуть меньшее ширины врезки. Последняя показывается ниже счётчика.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите <guibutton
>По правому краю</guibutton
>в секции <guilabel
>Выравнивание</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Затем нажмите <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Снова щёлкните на верхнем колонтитуле левой кнопкой мыши.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите клавишу Tab. Это переместит курсор в центр колонтитула.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Вставить</guimenu
><guimenuitem
>Поле</guimenuitem
> <guimenuitem
>Сведения о документе</guimenuitem
><guimenuitem
>Название документа</guimenuitem
></menuchoice
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите клавишу Tab ещё раз. Это переместит курсор в правый край колонтитула.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Вставить</guimenu
><guimenuitem
>Поле</guimenuitem
> <guimenuitem
>Страница</guimenuitem
><guimenuitem
>Номер страницы</guimenuitem
></menuchoice
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Перейдите на чётную страницу в вашем документе и щёлкните на верхнем колонтитуле.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберете пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Формат</guimenu
><guimenuitem
>Адзац</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Откроется диалог формата абзаца. Перейдите на вкладку <guilabel
>Позиции табуляции</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите на кнопку <guibutton
>Новый</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Введите в счётчике <guilabel
>Позиция</guilabel
> значение, ровно в два раза меньшее ширины врезки. Последняя показывается ниже счётчика.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите <guibutton
>По центру</guibutton
>в секции <guilabel
>Выравнивание</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Затем нажмите <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Снова щёлкните на верхнем колонтитуле левой кнопкой мыши.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Вставить</guimenu
><guimenuitem
>Поле</guimenuitem
> <guimenuitem
>Страница</guimenuitem
><guimenuitem
>Номер страницы</guimenuitem
></menuchoice
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите клавишу Tab. Это переместит курсор в центр колонтитула.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Выберите пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Вставить</guimenu
><guimenuitem
>Поле</guimenuitem
> <guimenuitem
>Сведения о документе</guimenuitem
><guimenuitem
>Название документа</guimenuitem
></menuchoice
></para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Это закончит процедуру нумерации страниц. Теперь наверху каждого листа вашего документа будет печататься название документа и номер страницы по наружной кромке листа. </para>
<para
>Если вы хотите разместить номера страниц внизу страницы, используйте <link linkend="headers-and-footers"
>нижний колонтитул</link
> вместо верхнего в вашем документе.</para>
</sect1>
<sect1 id="qd-pdf">
<title
>Как создать файл <literal role="extension"
>.pdf</literal
>?</title>
<indexterm
><primary
>создание файла PDF</primary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>PDF, создание</primary
></indexterm>
<para
>&kword; немного отличается от других текстовых процессоров. Вместо сохранения ваших документов в формате <literal role="extension"
>.pdf</literal
>, для желаемого результата нужно <emphasis
>напечатать</emphasis
>документ в файл <literal role="extension"
>.pdf</literal
>.</para>
<para
>Когда ваш документ будет готов для создания из него файла <literal role="extension"
>.pdf</literal
>:</para>
<orderedlist>
<listitem
><para
>Выберите пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Печать</guimenuitem
></menuchoice
> </para>
<para
>Появится диалог печати документа.</para
></listitem>
<listitem
><para
>В выпадающем списке <guilabel
>Имя</guilabel
>, выберите <guilabel
>Печать в файл (PDF/Acrobat)</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Введите имя файла в поле ввода <guilabel
>Печатать в файл</guilabel
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Если необходимо изменить какие-либо параметры форматирования PDF, нажмите на кнопку <guibutton
>Свойства...</guibutton
>.</para>
<para
>Полное описание всех свойств выходит за рамки данного руководства.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Нажмите <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Ваш PDF-файл сохранён под именем, указанным в поле ввода <guilabel
>Печатать в файл</guilabel
>. Теперь этот файл можно разместить на любом веб-сервере.</para>
</sect1>
<sect1 id="qd-template-remove">
<title
>Как удалить категорию шаблонов из окна открытия документа.</title>
<para
>Шаблоны могут быть удалены только из диалога создания шаблонов. За инструкциями по удалению группы шаблонов, обратитесь к разделу <link linkend="template-delete-group"
>Удаление группы шаблонов</link
>.</para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="qd-watermark">
<title
>How do I create a watermark for my document</title>
<para
>To be written</para>
</sect1>
-->
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
&mbtb;
&opt;
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="q-and-a">
<title
>Вопросы и ответы</title>
<indexterm
><primary
>Вопросы и ответы</primary
></indexterm>
<qandaset id="faq">
<qandaentry>
<question>
<para
>Когда я пытаюсь загрузить документ или рисунок, его имя не появляется в диалоге выбора файла, но я знаю, что сохранял его в этом каталоге. Почему его имя не показывается?</para>
</question>
<answer>
<para
>Убедитесь, что выбрали подходящий тип файлов в <link linkend="file-dialog"
>диалоге открытия файла</link
>. Если вы сохранили файл в одном формате, однако указали фильтр показа файлов другого формата, вы не увидите свой сохранённый файл.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Что за файл с расширением <literal role="extension"
>kwd</literal
>? Что за файл с расширением <literal role="extension"
>kwt</literal
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Файл с расширением <literal role="extension"
>kwd</literal
> -- это документ &kword;. </para>
<para
>Файл с расширением <literal role="extension"
>kwt</literal
> -- это шаблон &kword;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="updates">
<para
>Где я могу взять обновления?</para>
</question>
<answer>
<para
>Обновления &kword; вы можете найти на следующий сайтах:</para>
<para
>Сайт &koffice; (<ulink url="http://koffice.kde.org"
>http://koffice.kde.org</ulink
>) -- официальное место нахождения обновлений. На нем находятся все обновления программного обеспечения, исправления ошибок и объявления выхода новых версий &koffice;. </para>
<para
>Дополнения к &koffice; можно найти по адресу <ulink url="http://koffice.kde.org/addons/"
>http://koffice.kde.org/addons/</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="themes">
<para
>Как темы отражаются на внешнем виде &kword;</para>
</question>
<answer>
<para
>&kword; (как и все приложения &koffice;) полностью поддерживает применение тем. Вы можете использовать любую тему &kde;, чтобы изменить внешний вид &kword;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="readdoc">
<para
>Могу я использовать &kword; для чтения файлов &Microsoft; Word?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kword; имеет возможность импортировать файлы &Microsoft; Word. Процесс преобразования ещё не отлажен и некоторая информация о форматировании может быть потеряна. Для подробностей, обратитесь к разделу о <link linkend="filters"
>фильтрах импорта/экспорта</link
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="writedoc">
<para
>Могу я сохранять мои документы &kword; как файлы &Microsoft; Word?</para>
</question>
<answer>
<para
>В настоящий момент &kword; ещё не поддерживает экспорт в документы &Microsoft;Word. Если вам необходимо обмениваться документами с пользователями MS Word, вы можете использовать формат RTF как формат файлов обмена.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="writepdf">
<para
>Могу я сохранять мои документы &kword; как файлы PDF?</para>
</question>
<answer>
<para
>Да. Инструкции по сохранению находятся в соответствующем <link linkend="qd-pdf"
>разделе</link
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="exchangedoc">
<para
>Я хотел бы обмениваться документами с друзьями, у которых нет &kword;. Как лучше это сделать?</para>
</question>
<answer>
<para
>Вам с вашими друзьями необходимо договориться о формате, который читают и сохраняют хорошо как из текстовые процессоры, так и &kword;. Возможно, лучшим выбором является формат RTF.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<chapter id="credits">
<title
>Благодарности и лицензия</title>
<indexterm
><primary
>благодарности</primary
><secondary
>опции</secondary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>лицензии</primary
><secondary
>опции</secondary
></indexterm>
<para
>Авторские права на &kword; 1999-2005 принадлежат разработчикам &kword;</para>
<itemizedlist>
<title
>Разработчики &kword; (в алфавитном порядке)</title>
<listitem
><para
>Дэг Андерсен (Dag Andersen) <email
>danders@get2net.dk</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Джон Калифф (John Califf) <email
>jcaliff@compuzone.net</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Фрэнк Декервель (Frank Dekervel) <email
>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Кристер Виксел Эриксон (Krister Wicksell Eriksson) <email
>krister.wicksell@spray.se</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Дэвид Фаур (David Faure) <email
>faure@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Николас Готт (Nicolas Goutte) <email
>goutte@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Шахид Хаку (Shaheed Haque) <email
>srhaque@iee.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Симон Хаусман (Simon Hausmann) <email
>hausmann@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Нэш Хугвотер (Nash Hoogwater) <email
>nrhoogwater@wanadoo.nl</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Стефан Кулов (Stephan Kulow) <email
>coolo@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Свен Липкен (Sven L&uuml;ppken) <email
>sven@kde.org
></email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Лорен Монтель (Laurent Montel) <email
>montel@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Даниэль Набер (Daniel Naber) <email
>daniel.naber@t-online.de</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Реджинальд Стадлбауэр (Reginald Stadlbauer) <email
>reggie@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Вернер Тробин (Werner Trobin) <email
>trobin@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Торбин Вейс (Torben Weis) <email
>weis@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Джозеф Веннингер (Joseph Wenninger) <email
>jowenn@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Томас Зандер (Thomas Zander) <email
>zander@kde.org</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title
>Разработчики фильтров импорта/экспорта &kword; (в алфавитном порядке)</title>
<listitem
><para
>Энно Бартелс (Enno Bartels) <email
>ebartels@nwn.de</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Вулф-Майкл Болле (Wolf-Michael Bolle)</para
></listitem>
<listitem
><para
>Матиас Каль Дальхеймер (Matthias Kalle Dalheimer) <email
>kalle@dalheimer.de</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Кларенс Данг (Clarence Dang) <email
>dang@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Фрэнк Декервель (Frank Dekervel) <email
>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Николас Готт (Nicolas Goutte) <email
>goutte@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Томас Гробельни (Tomasz Grobelny) <email
>grotk@poczta.onet.pl</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Шахид Хаку (Shaheed Haque) <email
>srhaque@iee.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Ария Хайдаят (Ariya Hidayat) <email
>ariyahidayat@yahoo.de</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Роберт Джаколин (Robert Jacolin) <email
>rjacolin@ifrance.com</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Майкл Джонсон (Michael Johnson)</para
></listitem>
<!--<listitem
><para
>Alexandros Karypidis<email
>mailto:karypid@inf.uth.gr</email
></para
></listitem
>-->
<listitem
><para
>Эвальд Снел (Ewald Snel) <email
>ewald@rambo.its.tudelft.nl</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title
>Разработчики &kformula;</title>
<listitem
><para
>Андреа Риззи (Andrea Rizzi) <email
>rizzi@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Ульрих Кеттлер (Ulrich Kuettler) <email
>ulrich.kuettler@mailbox.tu-dresden.de</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Документация: Майк Мак-Бридж (Mike McBride) <email
>mpmcbride7@yahoo.com</email
> </para>
<para
>В переводе на русский язык принимали участие: <itemizedlist
><listitem
><para
>Андрей Черепанов <email
>sibskull@mail.ru</email
></para
></listitem
><listitem
><para
>Александр Клютченя <email
>asoneofus@kde.ru</email
></para
></listitem
><listitem
><para
>Григорий Мохин <email
>mok@kde.ru</email
></para
></listitem
><listitem
><para
>Kernel Panic <email
>rzhevskiy@mail.ru</email
></para
></listitem
><listitem
><para
>Николай Шафоростов <email
>shafff@ukr.net</email
></para
></listitem
></itemizedlist
></para
>
&underFDL; <para
>Эта программа выпускается под лицензией <ulink url="http://www.gnu.org/copyleft/library.html#SEC1"
>GNU Library General Public License v2</ulink
>.</para>
</chapter>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<appendix id="installation">
<title
>Установка</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>установка</secondary
></indexterm>
<sect1 id="getting-kword">
<title
>Как получить &kword;</title>
<para
>&kword; является частью проекта &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
>. &kword; расположен в пакете &koffice;, который можно получить с <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
>, основного сервера ftp проекта &kde;. </para>
<para
>Многие дистрибьюторы предлагают на своих сайтах уже собранные программы. Проверьте сайт производителя вашего дистрибутива на наличие собранного &koffice;.</para>
<para
>Если вы собираете &kword; из исходного кода, прочтите следующие абзацы, объясняющие тонкости сборки.</para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
<title
>Требования</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>требования</secondary
></indexterm>
<para
>Для успешного использования &kword; вам необходимо:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>TQt Toolkit.</para
></listitem>
<listitem>
<para
>Библиотеки &tde; (tdelibs) и базовый пакет &tde; (tdebase). Их можно найти на <ulink url="https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/TDE/tqt3"
>сайте &tde;</ulink
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&GNU; с++ компилятор или другой компилятор c++, поддерживающий исключения. Для получения информации о том, где его взять, обратитесь на сайт производителя вашего дистрибутива.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><application
>autoconf 2.53</application
> или выше, <application
>automake 1.7</application
> или выше</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note
><para
>Для использования баз данных при почтовом слиянии, вы должны собрать TQt с поддержкой SQL. Для добавления поддержки SQL в виде дополнения включите параметр <option
>-plugin-sql-<replaceable
>driver</replaceable
></option
> в строку запуска конфигурационного скрипта (configure).</para>
<para
><replaceable
>driver</replaceable
> должен быть заменён на <replaceable
>mysql</replaceable
>, <replaceable
>odbc</replaceable
>, <replaceable
>CVS</replaceable
>, или <replaceable
>psql</replaceable
> для доступа к соответствующей базе данных.</para
></note>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Сборка и установка</title>
<para
>Полная информация по установке &koffice; из исходного кода расположена на странице <ulink url="http://www.koffice.org/download/source.php"
>http://www.koffice.org/download/source.php</ulink
>.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="commandline">
<title
>Опции запуска &kword;</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>параметры командной строки</secondary
></indexterm>
<para
>Вы можете указать начальные действия при запуске &kword; из командной строки. Чуть ниже будут обсуждаться основные из них действия с указанием на источник информации по остальным.</para>
<para
><emphasis
>Указание имени файла</emphasis
></para>
<para
>Возможно, это наиболее частый параметр вызова &kword; с открытием указанного файла для редактирования.</para>
<para
>Формат для указания имени файла:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <replaceable
>имя_файла</replaceable
></userinput
>
</screen>
<para
>Пример:</para>
<informalexample
><screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <filename
>Договор.kwd</filename
></userinput
>
</screen
></informalexample>
<para
>&kword; откроет файл <filename
>Договор.kwd</filename
> для редактирования.</para>
<para
><emphasis
>Показать версию &kword;</emphasis
></para>
<para
>Для просмотра номеров версий TQt, &kde; и &kword; наберите:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword -v</command
></userinput
>
</screen>
<para
><emphasis
>Показ лицензии &kword;</emphasis
></para>
<para
>Для просмотра лицензии &kword; наберите:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword --license</command
></userinput
>
</screen>
<para
><emphasis
>Показать список разработчиков &kword;</emphasis
></para>
<para
>Для просмотра списка разработчиков &kword; наберите:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword --author</command
></userinput
>
</screen>
<para
><emphasis
>Прочие параметры командной строки</emphasis
></para>
<para
>Существует много других, реже используемых, параметров командной строки. Вы можете получить подробную справку по их использованию, набрав:</para>
<screen width="40"
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>kword</command
> <option
>--help</option
></userinput
>
</screen>
</appendix>
<appendix id="filters">
<title
>Фильтры импорта/экспорта</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>фильтры</secondary
></indexterm>
<indexterm
><primary
>фильтры</primary
></indexterm>
<sect1 id="filter-intro"
><title
>Введение в фильтры</title>
<para
>&kword; имеет возможность (с переменным успехом) загружать данные из внешних (не-&koffice;) файлов. Также есть возможность сохранять документы в форматах не-&koffice; файлов. Это позволяет осуществить бесшовную интеграцию с пользователями, работающих на других платформах и текстовых процессорах.</para>
<para
>&kword; производит операцию открытия таких файлов, загружая их содержимое в память и пропуская через определённый <emphasis
>фильтр</emphasis
> для использования как можно большего объёма информации из этих файлов. Некоторая информация о форматировании может быть потеряна или изменена при попытке открытия через фильтр.</para>
<para
>Когда происходит чтение данных из файлов не-&koffice; <emphasis
>в</emphasis
> &kword;, это называется <emphasis
>импортированием</emphasis
> данных</para>
<para
>Когда происходит сохранение в файлах формата не-&koffice; <emphasis
>из</emphasis
> &kword;,это называется <emphasis
>экспортированием</emphasis
> данных.</para>
</sect1>
<sect1 id="filters-included"
><title
>Фильтры, включённые в &kword;</title>
<para
>&kword; поставляется со следующими фильтрами:</para>
<table>
<title
>Фильтры импорта/экспорта</title>
<tgroup cols="3">
<thead
><row
><entry
></entry
><entry
>Импорт</entry
><entry
>Экспорт</entry
></row
></thead>
<tbody>
<row
><entry
>Abiword</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>AmiPro</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>Applix Word</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
<row
><entry
>HTML</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>&kpresenter;</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
<row
><entry
>Hancom Word</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
<row
><entry
>Magic Point Presentation</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Powerpoint</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Word</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
<row
><entry
>&Microsoft; Write</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>Oasis OpenDocument</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>Презентация OpenOffice</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
<row
><entry
>Текстовый документ OpenOffice</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>Palm</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>PDF</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
<row
><entry
>"Только текст"</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>RTF</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>SGML</entry
><entry
>No</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>TeX</entry
><entry
>No</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>WML</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>Wordperfect</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>Yes</entry
></row>
<row
><entry
>XML</entry
><entry
>Yes</entry
><entry
>No</entry
></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<para
>За дополнительной информацией обратитесь к странице <ulink url="http://koffice.org/filters/"
>фильтров &koffice;</ulink
>. </para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="keys">
<title
>Настройка комбинаций клавиш</title>
<indexterm
><primary
>комбинации клавиш</primary
><secondary
>список</secondary
></indexterm>
<table
><title
>Комбинации клавиш для работы с документами</title>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
><link linkend="menu-new"
>Создать документ</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-open"
>Открыть документ</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-save"
>Сохранить документ</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-print"
>Распечатать документ</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-close"
>Закрыть документ</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-quit"
>Выход из &kword;</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
<title
>Клавиатурные комбинации для выделения текста</title>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row
><entry
>Выделить один символ слева.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Влево</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить одно слово слева.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Влево</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Увеличить выделение на один символ справа.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Вправо</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Увеличить выделение на одно слово справа.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Вправо</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить весь текст с текущей позиции курсора на одну строку выше.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Вверх</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить весь текст с текущей позиции курсора до первого символа вышестоящей строки.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Вверх</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить весь текст с текущей позиции курсора на одну строку ниже.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Вниз</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить весь текст с текущей позиции курсора до первого символа нижестоящей строки.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Вниз</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить весь текст с текущей позиции курсора до начала строки.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Home</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить весь текст с текущей позиции курсора до начала документа.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Home</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить весь текст с текущей позиции курсора до конца строки.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>End</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выделить весь текст с текущей позиции курсора до конца документа.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>End</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Переместить курсор на один экран вверх.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Page-Up</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Переместить курсор на одну страницу вверх. Курсор становится на первый символ этой страницы.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Page-Up</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Переместить курсор на один экран вниз.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Page-Down</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Переместить курсор на одну страницу вниз. Курсор становится на первый символ этой страницы.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Page-Down</keycap
></keycombo
></entry
></row>
<row
><entry
>Выбрать весь текст в текущей врезке.</entry
><entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></entry
></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
<title
>Клавиатурные комбинации для форматирования текста</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Выделить/снять выделение полужирным шрифтом</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>B</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Выделить/снять выделение курсивом</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>I</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Выделить/снять выделение подчёркиванием</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>U</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="format-font"
>Выбрать шрифт</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Уменьшить размер шрифта</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>&lt;</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Увеличить размер шрифта</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>&gt;</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
<title
>Клавиатурные комбинации для форматирования абзаца</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Выровнять по ширине</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Выровнять по центру</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Выровнять по левому краю</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>L</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Выровнять по правому краю</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Диалог настройки абзаца</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
<title
>Клавиатурные комбинации для основных действия редактирования, поиска и замены</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
><link linkend="menu-copy"
>Скопировать</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Insert</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-cut"
>Вырезать</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Delete</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-paste"
>Вставить</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> (<keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Insert</keycap
></keycombo
>)</entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-find"
>Найти</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link
linkend="menu-replace"
>Заменить</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-undo"
>Отменить</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-redo"
>Повторить</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
<title
>Клавиатурные комбинации для вставки</title>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
><link linkend="menu-create-text-frame"
>Создать текстовую врезку</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F10</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-insert-picture"
>Вставить рисунок</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F5</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-create-formula"
>Вставить врезку с формулой</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F4</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-create-table"
>Создать таблицу</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
><keycap
>F5</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link
linkend="menu-insert-special-character"
>Вставить специальный символ</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Alt;&Shift;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Вставить неразрывный пробел</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Вставить мягкий перенос</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Вставить разрыв строки</entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Shift;<keycap
>Return</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link
linkend="menu-insert-hard-frame-break"
>Вставить жёсткий разрыв врезки</link
></entry>
<entry
><keycombo
action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Return</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody
></tgroup
></table>
<table>
<title
>Другие комбинации клавиш</title>
<tgroup cols="2"
><tbody>
<row>
<entry
>Руководство по &kword;</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Что это?</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
>Дополнение</entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>E</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-lower-frame"
>Переместить врезку вниз</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>L</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-raise-frame"
>Переместить врезку наверх</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
<row>
<entry
><link linkend="menu-format-stylist"
>Показать менеджер стилей</link
></entry>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></entry>
</row>
</tbody
></tgroup
></table>
</appendix>
<appendix id="technical-info">
<title
>Технические подробности &kword;</title>
&techstuff;
<sect1 id="mimetype">
<title
>MIME-типы Kword</title>
<indexterm
><primary
>&kword;</primary
><secondary
>MIME-типы</secondary
></indexterm>
<para
>MIME-тип для документов &kword;: application/x-kword</para>
</sect1>
</appendix>
<!-- **************************************************************************************************** -->
<glossary id="glossary">
<title
>Словарь</title>
<glossentry id="defaspectratio">
<glossterm
>Пропорции</glossterm>
<glossdef>
<para
>Пропорции -- это мера соотношения ширины и высоты экрана, рисунка или документа. Все стандартные компьютерные мониторы имеют одинаковые пропорции размеров экрана, независимо от разрешающей способности. Любой документ &kword; соответствует пропорциям стандартного экрана и будет хорошо выглядеть на любом мониторе.</para>
<para
>Для большинства рисунков важно сохранять пропорции при изменении размеров. Это предотвращает искажение изображения.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defbinarycode">
<glossterm
>Двоичный код</glossterm>
<glossdef>
<para
>Двоичный код является набором машинных инструкций для работы компьютера. В рамках этого руководства подразумевается, что исполняемая программа &kword; представляет собой двоичный код. И, хотя компьютеры легко понимают двоичный код в файлах, людям тяжело его понимать и изменять. Сравните это с <glossterm linkend="defsourcecode"
>исходным кодом</glossterm
>. Информацию по компиляции и сборке &kword; из исходного кода вы можете найти в разделе <link linkend="installation"
>Установка</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defbitmap">
<glossterm
>Растровое изображение</glossterm>
<glossdef>
<para
>Растровые изображения состоят из отдельных точек. Этот тип файла очень хорошо подходит для фотографий и сложных рисунков. Недостатком использования таких изображений является то, что при изменении размеров изображения теряются детали изображения. Как правило, файлы растровых изображений имеют расширение <emphasis
>jpeg</emphasis
>, <emphasis
>png</emphasis
> или <emphasis
>gif</emphasis
>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defcell">
<glossterm
>Ячейки</glossterm>
<glossdef>
<para
>Строки и столбцы таблицы разбивают область на отдельные ячейки. Каждая ячейка может быть указана по номеру строки и столбца, в пересечении которых она находится.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defclipboard">
<glossterm
>Буфер обмена</glossterm>
<glossdef>
<para
>Буфер обмена -- это временное хранилище данных в памяти. При использовании команд <guimenuitem
>Вырезать</guimenuitem
> или <guimenuitem
>Копировать</guimenuitem
>, вы помещаете выделенный текст или объект в это хранилище. После этого при выполнении команды <guimenuitem
>Вставить</guimenuitem
>, это сохранённые данные вставляются из буфера обмена в документ. Дополнительная информация находится в разделе <link linkend="clipboard"
>Вырезать/Копировать/Вставить</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defcompiling">
<glossterm
>Компиляция и сборка</glossterm>
<glossdef>
<para
>При компиляции программы её исходный код (который может быть легко изменён программистами) преобразуется в машинные коды (которые используют компьютер). Сравните это с <glossterm linkend="defbinarycode"
>двоичным кодом</glossterm
>. </para
>
<para
>При компиляции программы её исходный код (который может быть легко изменён программистами) преобразуется в машинные коды (которые используют компьютер). Если вы планируете установить &kword;, найдите уже собранную (откомпилированную) версию &kword; для своего дистрибутива. Процесс компиляции программы не для новичков. Информацию по компиляции и сборке &kword; из исходного кода вы можете найти в разделе <link linkend="installation"
>Установка</link
>.</para
></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defcustomvariables">
<glossterm
>Пользовательские поля</glossterm>
<glossdef>
<para
>Вы можете создавать собственные поля содержащие текст или числа для последующего использования в вашем документе или скрипте. Дополнительную информацию по созданию таких полей вы можете найти в разделе <link linkend="variables"
>Вставка полей</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defdeb">
<glossterm
>DEB</glossterm>
<glossdef>
<para
>Это формат пакета в машинных кодах, используемый в Debian или дистрибутивах, базирующихся на нем. Пакеты для этих дистрибутивов имеют расширение .deb (например, <filename
>koffice-1.2.deb</filename
>. Информацию об установке этих файлов вы можете найти на <ulink url="http://www.debian.org"
>сайте Debian</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defdialogbox">
<glossterm
>Диалоговое окно</glossterm>
<glossdef>
<para
>Диалоговое окно -- это небольшое окно, которое появляется поверх основного окна документа. Обычно это окно используется для вопросов, информации или настройки параметров. После закрытия диалогового окна фокус ввода переместиться в основной документ и вы можете продолжить редактирование (возможно, в документ будут внесены некоторые изменения).</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defdtp">
<glossterm
><acronym
>DTP</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Означает <emphasis
>DeskTop Publishing</emphasis
> -- системы вёрстки документов.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deffaq">
<glossterm
><acronym
>FAQ</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Аббревиатура <emphasis
>Frequently Asked Questions</emphasis
> (Часто задаваемые вопросы и ответы) означает документ, в котором приведены часто задаваемые пользователями вопросы и ответы на них. Если у вас есть вопрос к разработчикам &koffice;, сначала посмотрите <acronym
>FAQ</acronym
> перед тем как послать вопрос разработчикам. Последняя версия этого документа на английском языке доступна по <ulink url="http://koffice.kde.org/faq"
>следующему адресу</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deffilemask">
<glossterm
>Шаблон имени файла</glossterm>
<glossdef>
<para
>Шаблон имени файла задуман как фильтр для показа не всех, а только некоторых файлов, когда, например, у вас есть тысячи файлов в одном каталоге, и вам необходимо выбрать только некоторые из них.</para>
<para
>К счастью, большинство приложений используют расширения в именах файлов, которые в них создаются и редактируются. Применяя шаблон имени файла, вы можете просмотреть список файлов, которые имеют удовлетворяют этому фильтру. Шаблон имени файла показывается в строке <guilabel
>Фильтр</guilabel
> в диалогах открытия и сохранения файлов.</para>
<para
>Например, вы используете фильтр для просмотра только документов &kword;. В таком случае будут показаны только каталоги и документы &kword;. Остальные файлы будут скрыты.</para
></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deffilter">
<glossterm
>Фильтр</glossterm>
<glossdef>
<para
>Фильтр получает на входе содержимое файла документа какой-либо другой программы (например, &Microsoft; <application
>Word</application
>) и <emphasis
>преобразовывает</emphasis
> текст и элементы форматирования в формат документа &kword;. Фильтры используются для чтения и сохранения данных для других программ. Дополнительную информацию по фильтрам можно найти в разделе <link linkend="filters"
>Фильтры экспорта и импорта</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deffooter">
<glossterm
>Нижний колонтитул</glossterm>
<glossdef>
<para
>Нижний колонтитул страницы -- это область внизу страницы под основным текстом. Часто он содержит номер страницы и другую дополнительную информацию. Обычно содержимое нижнего колонтитула одинаково для всех страниц и изменение колонтитула на одной странице отражается на всех страницах. См. также <glossterm linkend="defheader"
>Верхний колонтитул</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defframe">
<glossterm
>Врезка</glossterm>
<glossdef>
<para
>Почти все объекты в документе &kword; находятся во врезках. Текст обычно расположен в текстовой врезке. Рисунки -- во врезках с рисунком. Внедрённые объекты -- во врезках с объектами. В общем, врезка -- прямоугольная область, которая содержит часть документа. Врезки могут быть перемещены, удалены, у них может быть изменён размер и т.д.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defframeset">
<glossterm
>Набор врезок</glossterm>
<glossdef>
<para
>Набор врезок - это группа врезок, которые связаны друг с другом. Если набираемый текст не умещается на одну врезку в наборе, он будет перенесён на следующую врезку в этом наборе.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defftp">
<glossterm
>&FTP;</glossterm>
<glossdef>
<para
>&FTP; -- <emphasis
>протокол передачи файлов</emphasis
>. Этот протокол сети Интернет позволяет вам получать файлы с так называемых серверов &FTP;. При скачивании &koffice; из Интернета, возможно, вы будете использовать протокол &FTP;.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defhardramebreak">
<glossterm
>Жёсткий разделитель врезки</glossterm>
<glossdef>
<para
>Обычно &kword; автоматически распределяет текст между связанными врезками. При вставке жёсткого разделителя врезки вы указываете &kword; перенести текст после этого разделителя на другие врезки в наборе.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defhangingindent">
<glossterm
>Абзац со втяжкой</glossterm>
<glossdef>
<para
>Абзац, в котором первая строка выходит за общие границы текста.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defheader">
<glossterm
>Верхний колонтитул</glossterm>
<glossdef>
<para
>Верхний колонтитул страницы -- это область наверху страницы над основным текстом. Часто он содержит номер страницы и другую дополнительную информацию. Обычно содержимое нижнего колонтитула одинаково для всех страниц и изменение колонтитула на одной странице отражается на всех страницах. См. также <glossterm linkend="deffooter"
>Нижний колонтитул</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defhtml">
<glossterm
><acronym
>HTML</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Означает <emphasis
>HTML - язык гипертекстовой разметки</emphasis
>. Большинство веб-страниц написано именно на нем. &kword; может открывать и сохранять <acronym
>HTML</acronym
>-документы для публикации их в Интернете.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defhue">
<glossterm
>Тон</glossterm>
<glossdef>
<para
>Hue (оттенок) -- технически более правильный термин, который обычно означает <emphasis
>цвет</emphasis
>.</para>
<para
>Примерами оттенков могут служить красный, зелёный, синий и пурпурный.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="definlineframe">
<glossterm
>Врезка в тексте</glossterm>
<glossdef>
<para
>Врезка в тексте является специальным типов врезок в &kword;. Такие врезки привязаны к позиции в текстовой врезке. И хотя вы не можете точно позиционировать врезку такого типа на странице, её преимуществом является то, что она связывается с определённым текстом и перемещается вместе с ним.</para>
<para
>Если вы удаляете или вставляете текст до текста с этой врезкой, она перемещается вместе с текстом.</para>
<para
><tip
><para
>Врезки в тексте очень удобны, если содержат рисунки, графики или иллюстрации. Просто поместите врезку в текст, к которому она относится и &kword; гарантирует, что текст и врезка будут постоянно рядом друг с другом.</para
></tip
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defkde2">
<glossterm
>&kde;</glossterm>
<glossdef>
<para
>Означает <emphasis
>K Desktop Environment</emphasis
> (среда рабочего стола). Она необходима &kword; для работы. &kde; является удобной средой для пользователя, которая позволяет в графическом режиме управлять файлами и программами. Более подробно узнать о &kde; вы можете на сайте <ulink url="http://www.kde.org"
>www.kde.org</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defkeybinding">
<glossterm
>Горячие клавиши</glossterm>
<glossdef>
<para
>Все возможности &kword; доступны из меню. Однако есть некоторые определённые функции, которые вы используете чаще других. Вы можете <emphasis
>привязать</emphasis
> к этим функциям определённое сочетание клавиш. После этого, нажатие этих клавиш приведёт к моментальному выполнению этой функции. &kword; изначально имеет несколько <link linkend="keys"
>предопределённых горячих клавиш</link
>. Информация по настройке горячих клавиш находится в соответствующем <link linkend="options-keybindings"
>разделе</link
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deflandscape">
<glossterm
>Альбом</glossterm>
<glossdef>
<para
>При печати на листе бумаге часто возникает необходимость повернуть его, расположив более длинную сторону горизонтально или вертикально. Ориентация бумаги, когда ширина листа больше его высоты называется альбомной.</para>
<para
>Пример: <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="landscape.png"
format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
<para
>См. также <glossterm linkend="defportrait"
>Книга</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defmenubar">
<glossterm
>Строка меню</glossterm>
<glossdef>
<para
>Строка меню расположена наверху окна &kword;. Вы можете использовать её, чтобы вызвать все функции &kword;.</para>
<para
>Строка меню: <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata
fileref="basic.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defportrait">
<glossterm
>Книга</glossterm>
<glossdef>
<para
>При печати на листе бумаге часто возникает необходимость повернуть его, расположив более длинную сторону горизонтально или вертикально. Ориентация бумаги, когда высота листа больше его ширины называется книжной (портретной).</para>
<para
>Пример: <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="portrait.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
<para
>См. также <glossterm linkend="defportrait"
>Альбом</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defrpm">
<glossterm
><acronym
>RPM</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Это формат пакета в машинных кодах, используемый в менеджере пакетов &RedHat;. Этот менеджер пакетов широко используется в операционной системе &Linux;. Если вы все ещё не скачали &koffice; и ваша система поддерживает <acronym
>RPM</acronym
>, мы рекомендуем скачать пакет &koffice;, заканчивающийся на расширение <literal role="extension"
>.rpm</literal
>. Его установка очень проста.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defsaturation">
<glossterm
><acronym
>Насыщенность</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Насыщенность означает субъективную плотность оттенка в цвете. Цвета с низкой насыщенностью более бледные. Цвета с высокой насыщенностью более яркие.</para>
<para
>В приведённом примере четыре красных точки имеют цвета с увеличивающейся слева направо насыщенностью. <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="saturation.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defscalingpicture">
<glossterm
>Масштабирование рисунков</glossterm>
<glossdef>
<para
>При изменении размера графического изображения, мы масштабируете рисунок. В &kword; изменить размер рисунка можно, изменив размер врезки, которая его содержит.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defsourcecode">
<glossterm
>Исходный код</glossterm>
<glossdef>
<para
>Исходный код -- это легко читаемая программистом версия приложения. (такого как &kword;). Компьютеры не могут использовать исходный код напрямую. Однако исходный код может быть <glossterm linkend="defcompiling"
>откомпилирован</glossterm
> в машинный код и использован компьютером.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deftar">
<glossterm
>TAR</glossterm>
<glossdef>
<para
>Tar является форматом создания так называемых <emphasis
>tar-файлов</emphasis
>, -- архивов, которые имеют расширение <literal role="extension"
>.tar</literal
>. Вы увидите, что исходный код и собранные программы &koffice; поставляются в <link linkend="deftgz"
>tar-файлах, сжатых gzip</link
>. Тем не менее, вы можете использовать для вашего дистрибутива специальные пакеты. См. также <glossterm linkend="defrpm"
>RPM</glossterm
>, <glossterm linkend="defdeb"
>DEB</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deftargz">
<glossterm
><literal role="extension"
>tar.gz</literal
></glossterm>
<glossdef>
<para
>См. также <glossterm linkend="deftgz"
><acronym
>TGZ</acronym
></glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deftgz">
<glossterm
><acronym
>TGZ</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Файлы, имеющие расширение <literal role="extension"
>.tar.gz</literal
> или <literal role="extension"
>.tgz</literal
> являются <link linkend="deftar"
>tar-файлами</link
>, сжатыми программой <command
>gzip</command
>. Это сжатие делает файлы tar меньшими по размеру и быстро загружаемыми. Исходный код и собранные программы &koffice; поставляются именно в этом формате. Тем не менее, вы можете использовать для вашего дистрибутива специальные пакеты. См. также <glossterm linkend="defrpm"
>RPM</glossterm
>, <glossterm linkend="defdeb"
>DEB</glossterm
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="deftoolbar">
<glossterm
>Панель инструментов</glossterm>
<glossdef>
<para
>Панель инструментов -- это панель с кнопками, нажатие на которые позволяют запустить часто используемые функции &kword;. Расширенная информация по панелям инструментов приведена в <link linkend="toolbars"
>соответствующем разделе</link
>.</para>
<para
>Пример панели инструментов: <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata
fileref="filetb.png" format="PNG"
align="center"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defurl">
<glossterm
>&URL;</glossterm>
<glossdef>
<para
>&URL; -- это аббревиатура Universal Resource Locater (универсальный указатель на ресурс). Такое длинное название означает то, что мы привыкли называть веб-ссылками.</para>
<para
>Примерами &URL; могут служить <ulink url="http://www.koffice.org"
>http://www.koffice.org</ulink
> и <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defvalue">
<glossterm
><acronym
>Интенсивность (цвета)</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Интенсивность цвета -- это показатель светлого или тёмного цвета. Цвета с низкой интенсивностью выглядят более темнее, чем цвета с высокой интенсивностью.</para>
<para
>В приведённом примере четыре красных точки имеют цвета с увеличивающейся слева направо интенсивностью. <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata
fileref="value.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defvectorimage">
<glossterm
>Векторные изображения</glossterm>
<glossdef>
<para
>Векторная графика состоит из описаний линий и фигур, а не точек. Такие иллюстрации лучше масштабируются без потери качества в отличие от растровых изображений. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defwysiwyg">
<glossterm
><acronym
>WYSIWYG</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
>Означает <emphasis
>What You See Is What You Get</emphasis
> (что видишь, то и получаешь). &kword; является текстовым процессором с поддержкой <acronym
>WYSIWYG</acronym
>, и это означает, что документ на экране будет выглядеть точно также и в напечатанном виде.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="defx">
<glossterm
>&X-Window; system</glossterm>
<glossdef>
<para
>&X-Window; system (также известная как просто <quote
>X</quote
>) обязательно требуется для работы приложений &koffice;. Информацию по этой системе вы можете найти на сайте <ulink url="http://www.x.org"
>http://www.x.org</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossary>
&documentation.index;
</book>