You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
918 lines
31 KiB
918 lines
31 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&koffice;">
|
|
<!ENTITY package "koffice">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<!-- maintained by raphael.langerhorst@kdemail.net -->
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>&koffice;</title>
|
|
<subtitle
|
|
>Uma Introdução Geral</subtitle>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Raphael</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Langerhorst</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
>
|
|
</author>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Jost</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Schenck</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>jost@schenck.de</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>José</firstname
|
|
><surname
|
|
>Pires</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<date
|
|
>2005-10-27</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.5.0</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>O &koffice; é um pacote de escritório integrado para o Ambiente de Trabalho K (&kde;). </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KOffice</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
<sect1>
|
|
<title
|
|
>Componentes do &koffice;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &koffice; é um pacote de escritório integrado para o Ambiente de Trabalho K (&kde;). O &koffice; consiste de momento nos programas seguintes: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kword; (um processador de texto baseado em molduras)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kspread; (uma folha de cálculo)</para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kpresenter; (apresentações de 'slides' no ecrã)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kivio; (uma aplicação de fluxogramas)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Karbon14 (uma aplicação de gráficos vectoriais)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&chalk; (uma aplicação de desenho rasterizado)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kugar; (uma ferramenta para gerar relatórios de qualidade empresarial)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Kexi (um ambiente integrado de gestão de dados)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kchart; (uma aplicação de geração de gráficos)</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&kformula; (um editor para fórmulas matemáticas)</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Dado que se baseiam no modelo de componentes KParts, os programas do &koffice; estão desenhados para funcionar muito bem uns com os outros. Qualquer componente do &koffice; poderá ser incorporado noutro documento do &koffice;. Por exemplo, poderá inserir uma tabela que tenha criado no &kspread; directamente num documento do &kword;. Desta forma, podem-se criar documentos compostos e complexos com programas do &koffice;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Um mecanismo de 'plugins' torna simples a extensão da funcionalidade do &koffice;. Irá encontrar vários 'plugins' em alguns dos componentes e poderá aprender a criar 'plugins' você mesmo. Existe também uma secção neste manual dedicada à criação de 'plugins', na qual poderá aprender. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este manual só cobre as funcionalidades gerais do &koffice;, aquelas que são comuns à maioria ou todos os programas do pacote. Para informações detalhadas sobre os diferentes programas, dê uma vista de olhos nos manuais respectivos. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="features">
|
|
<title
|
|
>Introdução às funcionalidades do &koffice;</title>
|
|
<sect2 id="featureintegration">
|
|
<title
|
|
>Integração</title>
|
|
<para
|
|
>O &koffice; oferece uma plataforma onde todos os componentes assentam. Através desta plataforma, consegue-se uma alta integração. É possível desenvolver o seu próprio componente, para que se integre da mesma forma. Esta tecnologia está descrita em mais profundidade no <link linkend="tdeparts"
|
|
>capítulo das KParts</link
|
|
>. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="featureleightweight">
|
|
<title
|
|
>Leve</title>
|
|
<para
|
|
>Apesar de oferecer tantos componentes, o &koffice; é muito leve, rápido e tem uns consumos de memória relativamente pequenos. Isto também acontece porque o &koffice; está assente sobre o &kde;, que por si só já é uma plataforma de desenvolvimento de aplicações muito poderosa. </para>
|
|
<para
|
|
>Um objectivo do &koffice; é também não sobrecarregar a interface do utilizador com funcionalidades que raramente são necessárias. Isto resulta numa interface leve e útil e que lhe permite trabalhar de forma eficiente. </para>
|
|
<para
|
|
>Ser leve poderá às vezes significar que alguma funcionalidade em especial que necessite não esteja lá. Nesse caso, poderá sempre adicionar você mesmo a funcionalidade ao extender o &koffice;. O &koffice; não necessita de facto de ficar cheio de blocos de funcionalidades que só algumas pessoas possam necessitar. Essas opções poderão ficar à mesma disponíveis através de 'plugins' ou 'scripts' adicionais, tornando o próprio &koffice; muito mais leve. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="featurecompleteness">
|
|
<title
|
|
>Completo</title>
|
|
<para
|
|
>O &koffice; oferece uma grande gama de componentes, que cobrem a maioria das necessidades de escritório e domésticas. As funcionalidades adicionais podem ser sempre implementadas através de 'scripts', 'plugins' ou mesmo componentes inteiros baseados na plataforma do &koffice;. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="featurefileformat">
|
|
<title
|
|
>Formato OpenDocument do OASIS</title>
|
|
<para
|
|
>É de uma grande importância, para qualquer pacote de escritório, aderir a normas bem estabelecidas. Especialmente a nível do formato de ficheiros, para permitir uma troca de documentos transparente com outros pacotes de escritório. Isto evita também a dependência de fornecedores, o que é especialmente importante para empresas e para indivíduos. </para>
|
|
<para
|
|
>Por esta razão, o &koffice; adoptou o formato OpenDocument da OASIS para formato nativo. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="featurekde">
|
|
<title
|
|
>Funcionalidades do KDE</title>
|
|
<para
|
|
>Dado que o &koffice; funciona sobre o &kde;, todas as funcionalidades que poderia esperar de uma aplicação do &kde; estão também disponíveis no &koffice;. Isto inclui o DCOP, o KParts, integração com o ambiente de trabalho, capacidades de configuração e assim por diante. Tudo isto torna a aparência e comportamento do &koffice; muito familiar e realmente integra o &koffice; no ambiente de trabalho, o que possibilita fluxos de trabalho transparentes. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter>
|
|
<title
|
|
>Tecnologia do &koffice;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="tdeparts">
|
|
<title
|
|
>KParts - os blocos de construção do &koffice;</title>
|
|
|
|
<!-- <sect2 id="tdepartsintro"
|
|
> -->
|
|
<!-- <title
|
|
>KParts Introduction</title
|
|
> -->
|
|
|
|
<para
|
|
>Cada aplicação do &koffice; está desenhada para preencher necessidades muito específicas. Por exemplo, o &kspread; é um programa para manipular folhas de cálculo, enquanto o &kword; é um programa para processamento de texto. Ao focar-se numa área específica, cada programa pretende ser perfeito exactamente nessa área. Contudo, dependendo do que faça com o &koffice;, você irá querer tirar partido da funcionalidade oferecida pelas diferentes aplicações, mas no <emphasis
|
|
>mesmo</emphasis
|
|
> documento. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Suponha que está a preparar um documento no &kword; e deseja ilustrar um dado ponto com uma tabela. Embora o &kword; ofereça a sua própria funcionalidade para a inserção de tabelas, poderá não ser o suficiente para as suas necessidades. Por exemplo, poderá querer usar certos formatos de dados monetários ou fazer fazer cálculos com fórmulas da folha de cálculo. Agora, algum programador do &kword; <emphasis
|
|
>poderia</emphasis
|
|
> certamente tentar implementar esta funcionalidade. Contudo, o &kword; nunca iria ser tão bom como o &kspread; neste campo; para além disso, se tentasse implementar toda a funcionalidade que pudesse necessitar alguma vez, iria acabar por se tornar desnecessariamente complexo e o código-fonte tornar-se-ia impossível de manter. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A alternativa para isto são as KParts. A sua filosofia é simples: deixar todas as aplicações fazerem o que sabem fazer melhor. </para>
|
|
|
|
<!-- </sect2
|
|
> -->
|
|
|
|
<sect2 id="compound-docs">
|
|
<title
|
|
>Documentos compostos com o KParts</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com o KParts, os seus documentos poderão usar <emphasis
|
|
>toda</emphasis
|
|
> a funcionalidade oferecida por <emphasis
|
|
>todas</emphasis
|
|
> as aplicações do &koffice;. Você poderá tirar partido disto se inserir essas <quote
|
|
>componentes</quote
|
|
> no seu documento. Cada uma dessas componentes é, essencialmente, outro documento, isto é, <quote
|
|
>um documento dentro de outro documento</quote
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>No exemplo mencionado acima, você iria simplesmente inserir uma componente do &kspread; no seu documento do &kword;. Aí, sempre que você editar a sua tabela, o &kspread; iria tomar o controlo em segundo plano. O controlo iria voltar ao &kword; quando você parasse de trabalhar na tabela e começasse a trabalhar de novo no texto. A única alteração que iria notar seria nas barras de ferramentas e nos menus, enquanto edita a tabela, reflectir a funcionalidade do &kspread; em vez da do &kword;. Esta capacidade de incluir a funcionalidade de uma aplicação noutra é chamada de <quote
|
|
>incorporação</quote
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tdeparts-try-it">
|
|
<title
|
|
>Usar as KParts no seu documento</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você nunca trabalhou com documentos compostos, poderia achá-los confusos à primeira vista. As seguintes instruções passo-a-passo mostram-lhe que a utilização das KParts é tão simples como trabalhar com uma única aplicação. </para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title
|
|
>Inserir uma componente do &kspread; numa aplicação do &kword;</title>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Inicie o &kword;. Podê-lo-á fazer no painel ou escrevendo <userinput
|
|
><command
|
|
>kword</command
|
|
></userinput
|
|
> na linha de comandos. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Inicie um documento novo em branco. Poderá querer escrever algum texto de exemplo. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Seleccione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Inserir</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Moldura de Objecto</guimenuitem
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Folhas de Cálculo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Irá reparar que o cursor do rato mudou para uma cruz. Esta forma de cursor indica que você deverá supostamente escolher uma área. </para>
|
|
</step
|
|
>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Carregue com o &LMB; onde quiser que o canto superior esquerdo da sua tabela fique, mantenha-o carregado e arraste-o até ao canto inferior direito. Largue o botão. A partir daí, aparece uma janela que lhe dará a possibilidade de inserir um documento existente ou criar um novo. Crie uma folha de cálculo em branco. É tudo -- você terminou. </para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Fácil, não é? Você deverá agora ver uma área de uma tabela no seu documento do &kword;. Agora, carregue duas vezes dentro da tabela para ver o que acontece. Irá reparar que: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Os seus menus e barras de ferramentas mudaram. Eles agora reflectem os do &kspread;. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>A sua área de tabela contém agora os elementos de uma janela do &kspread;, com as barras de posicionamento, uma barra de páginas para a selecção das tabelas, &etc; </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tente editar a tabela. Você irá ver que não é diferente de usar o &kspread;. De facto, você <emphasis
|
|
>está</emphasis
|
|
> a usar o &kspread;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Agora carregue noutro lado qualquer do seu documento do &kword;, fora da área da tabela. Os menus e barras de ferramentas irão voltar para os do &kword;, assim como os elementos da janela do &kspread; deverão desaparecer. A sua tabela mantêm-se e continua a reflectir todas as alterações que aplicou a ela. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>As KParts são simples de usar. Tente inserir outras componentes, ou mesmo componentes dentro de componentes. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="configuration">
|
|
<title
|
|
>Configurar o &koffice; e o Seu Sistema</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Embora o &koffice; deva funcionar bastante bem por si só, poderão existir outras coisas a optimizar para obter o melhor do &koffice;. Este capítulo mostra-lhe o que poderá querer fazer para atingir os melhores resultados com o seu novo pacote de escritório e adequá-lo às suas necessidades. O &koffice; é altamente configurável, mesmo ao nível de detalhe das barras de ferramentas e dos menus. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="the-font-issue">
|
|
<title
|
|
>Optimizar os Resultados dos Tipos de Letra</title>
|
|
<para
|
|
>Os tipos de letra são um tópico complicado no X Windows. Nesta secção, iremos cobrir alguns problemas que são comunicados com frequência pelas pessoas que usam o &koffice;. Alguns problemas não são apenas culpa do &koffice;, mas dependem da sua configuração do sistema, e é por isso que poderá necessitar de modificar os ficheiros de configuração do sistema para os resolver. Se você não tiver acesso à conta de 'root' do seu sistema, por favor fale ao operador do seu sistema sobre isto e aponte-lhe este manual. Como o tópico dos tipos de letra é demasiado complexo para o cobrir a todo aqui, poderá querer consultar o <ulink url="http://www.pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/Font-HOWTO/"
|
|
>HOWTO de Tipos de Letra</ulink
|
|
> a partir do qual foi retirada a informação seguinte. Você irá encontrar mais detalhes aqui. </para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Como Obter Tipos de Letra Escalados e Bonitos no Ecrã</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>COISAS </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2
|
|
><title
|
|
>Como Obter uma Impressão Correcta</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Embora o &koffice; consiga lidar automaticamente com todos os tipos de letra do X11 <emphasis
|
|
>no ecrã</emphasis
|
|
>, as impressões poderão colocar um problema: na maioria dos sistema, a impressão é feita através do <application
|
|
>ghostscript</application
|
|
>. Agora, embora o &koffice; conheça os nomes dos tipos de letra usados pelo X Windows, ele normalmente <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> conhece os nomes dos tipos de letra usados pelo <application
|
|
>ghostscript</application
|
|
>. O &koffice; tenta adivinhar estes nomes o que, infelizmente, não funciona sempre. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este problema pode ser resolvido, ainda que não seja assim tão simples. De facto, talvez você esteja a usar uma distribuição que já tenha feito a maior parte do trabalho por si (por isso, se não tiver razões de queixa sobre a impressão, poderá saltar esta secção). O que tem de fazer é indicar ao <application
|
|
>ghostscript</application
|
|
> como traduzir os nomes dos tipos de letra (calculados) que o &koffice; usa para os seus próprios nomes de tipos de letra. Isto pode ser feito se adicionar linhas a um ficheiro chamado <filename
|
|
>Fontmap</filename
|
|
>. Uma linha com um nome alternativo no <filename
|
|
>Fontmap</filename
|
|
> parece-se com o exemplo seguinte:</para
|
|
>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title
|
|
>Um nome alternativo no Fontmap do <application
|
|
>ghostscript</application
|
|
></title>
|
|
<screen
|
|
>/Algerian-Roman /Algerian ;
|
|
</screen>
|
|
</example>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se por favor que o espaço antes do ';' é obrigatório. Neste exemplo, o Algerian-Roman é o nome que o &koffice; usa para o Algerian. Você terá de adicionar estas linhas para os tipos de letra que o &koffice; não mostre correctamente. Para tornar esta tarefa mais simples, o Donovan Rebbechi criou um programa em Perl que poderá encontrar em <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont"
|
|
>http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont</ulink
|
|
>. Assumindo que você tem um ficheiro de tipo de letra <filename
|
|
>/usr/share/ghostscript/fonts/tipo_letra.ttf</filename
|
|
>, você irá executar o comando <userinput
|
|
><command
|
|
>kwdfont</command
|
|
> <parameter
|
|
>/usr/share/ghostscript/fonts/tipo_letra.ttf</parameter
|
|
></userinput
|
|
> para obter os nomes alternativos apropriados. O programa deveria funcionar na maioria dos casos. Como é dito acima, deverá dar uma vista de olhos no <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/html/"
|
|
>HOWTO de Tipos de Letra</ulink
|
|
> para uma informação mais correcta e aprofundada. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="custom-gui">
|
|
<title
|
|
>Personalizar a &GUI; do &koffice;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Embora o &koffice; venha por si só com uma &GUI; (interface gráfica do utilizador) que se adeque às necessidades da maioria das pessoas, existem boas razões pelas quais possa querer alterar a forma como se apresentam os programas. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A minha mãe, por exemplo, tem algum medo dos botões e opções do menu que não conhece. Para ajustar o &koffice; às necessidades dela, eu reduzi a &GUI; a um mínimo de funcionalidade. Como ela só precisa de escrever cartas e usar certos modelos, não existe nenhuma necessidade para muitas mais funcionalidades além de gravar, ler, imprimir, &etc; </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Graças ao conceito de <quote
|
|
>acção</quote
|
|
> do &TQt; e do &tde;, poderá personalizar à vontade os menus e barras de ferramentas do &koffice;. Infelizmente, de momento, não existem janelas fáceis de usar que façam isto. O &koffice; guarda a sua configuração da &GUI; em ficheiros &XML; e você terá de os editar. Felizmente, esta situação irá mudar no futuro; por agora, necessita de algum conhecimento sobre como funciona um documento em &XML; (ou em <acronym
|
|
>HTML</acronym
|
|
>, que é um sub-conjunto do &XML;). [O conceito de <quote
|
|
>acção</quote
|
|
> necessita de ser discutido com mais detalhe -- kt.] </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Normalmente, cada aplicação do &koffice; tem pelo menos dois desses ficheiros em &XML;: um que descreve a &GUI; da janela de base (basicamente, é o que você vê quando não tem nenhum documento aberto) e outra que descreve a &GUI; da componente respectiva (isto é o que você vê normalmente). Por exemplo, com o &kword;, estes dois ficheiros &XML; chamam-se <filename
|
|
>kword_shell.rc</filename
|
|
> e <filename
|
|
>kword.rc</filename
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui está um exemplo de um desses ficheiros RC. </para>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title
|
|
>Um exemplo de um ficheiro RC simples</title>
|
|
<screen
|
|
><!DOCTYPE QConfig ><qconfig>
|
|
<menubar>
|
|
<menu name="Edit"><text>Edit</text>
|
|
<action name="edit_cut"/>
|
|
<action name="edit_copy"/>
|
|
<action name="edit_paste"/>
|
|
<separator/>
|
|
<action name="edit_find"/>
|
|
</menu>
|
|
<menu name="Insert"><text>Insert</text>
|
|
<action name="insert_picture"/>
|
|
<action name="insert_clipart"/>
|
|
<menu name="Variable"><text>Variable</text>
|
|
<action name="insert_var_datefix"/>
|
|
<action name="insert_var_datevar"/>
|
|
</menu>
|
|
</menu>
|
|
</menubar>
|
|
<toolbars>
|
|
<toolbar name="edit_toolbar" position="right">
|
|
<action name="edit_cut"/>
|
|
<action name="edit_copy"/>
|
|
<action name="edit_paste"/>
|
|
</toolbar>
|
|
</toolbars>
|
|
</qconfig>
|
|
</screen>
|
|
</example>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="more-info">
|
|
<title
|
|
>Como obter mais informações</title>
|
|
|
|
<sect1 id="other-manuals">
|
|
<title
|
|
>Outros manuais do &koffice;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para informações mais detalhadas sobre as diferentes aplicações do &koffice;, por favor consulte os seus manuais respectivos. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="links">
|
|
<title
|
|
>Hiperligações</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>As referências seguintes deverão ser úteis se estiver à procura de mais informações sobre o &kde; ou o &koffice;. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><ulink url="http://koffice.kde.org"
|
|
>A página pessoal do &koffice;</ulink
|
|
>. Aqui poderá encontrar mais informações sobre como obter e instalar o &koffice;, as notícias sobre o desenvolvimento do &koffice;, imagens, &etc; </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><ulink url="http://www.kde.org"
|
|
>A Página Pessoal do KDE</ulink
|
|
>. O KDE é o ambiente mais avançado e que é completamente livre para os sistemas operativos do tipo do UNIX. O &koffice; tira partido das bibliotecas do &kde;. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><ulink url="http://www.trolltech.com"
|
|
>Trolltech</ulink
|
|
>. Os criadores da plataforma de C++ &TQt;. O &tde; e o &koffice; tiram partido do &TQt;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="programmersinfo">
|
|
<title
|
|
>Programar no &koffice;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="programmingintro">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
<para
|
|
>Se fizer fazer alguma programação no &koffice;, as seguintes referências poderão ser interessantes: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Em <ulink url="http://developer.kde.org"
|
|
>http://developer.kde.org</ulink
|
|
>, irá encontrar vários documentos sobre programação no &TQt; e no &tde;. Aqui poderá encontrar a versão 'online' da documentação da biblioteca do &tde;. </para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>No código do &koffice;, você irá encontrar uma aplicação de exemplo na pasta <filename class="directory"
|
|
>example</filename
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!--
|
|
<sect1 id="programmingplugin">
|
|
<title
|
|
>Developing &koffice; Plugins</title>
|
|
<para>
|
|
TO BE WRITTEN.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="scripting">
|
|
<title
|
|
>Scripting &koffice;</title>
|
|
<para>
|
|
This section gives you information on how you can automate and
|
|
script &koffice;.
|
|
</para>
|
|
<sect2 id="dcop">
|
|
<title
|
|
>DCOP</title>
|
|
<para>
|
|
TO BE WRITTEN.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="programmingreport">
|
|
<title
|
|
>Creating Reports with Kugar</title>
|
|
<para>
|
|
TO BE WRITTEN.
|
|
|
|
Maybe this should go completely into the
|
|
Kugar manual? So we just keep a reference to the kugar manual
|
|
here.
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="programmingdatabase">
|
|
<title
|
|
>Integrating a Database with Kexi</title>
|
|
<para>
|
|
TO BE WRITTEN.
|
|
|
|
Again, should this just be a reference to kexi documentation?
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="programmingcomponents">
|
|
<title
|
|
>Developing &koffice; Components</title>
|
|
<para>
|
|
TO BE WRITTEN.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
-->
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="legal">
|
|
<title
|
|
>'Copyright' e Licença</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &koffice; é o resultado do esforço conjunto de vários programadores. Cada ficheiro de código do &koffice; tem os direitos de cópia da pessoa que criou esse ficheiro em particular e os seus nomes poderão ser encontrados no início de cada ficheiro de código com a licença que se aplica a esse ficheiro de código. Os nomes dos programadores de base poderão ser encontrados em <ulink url="http://www.koffice.org/people.php"
|
|
> http://www.koffice.org/people.php</ulink
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este manual tem o 'copyright' de Jost Schenck. Pode ser distribuído de forma livre, desde que esta nota de 'copyright' seja incluída. Poderá alterá-la, desde que envie para o autor as alterações ou as aplique no <acronym
|
|
>CVS</acronym
|
|
> do &kde;. O autor não será responsável por tudo o que resultar da utilização deste manual. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os outros manuais do &koffice; têm o 'copyright' dos seus respectivos autores. </para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title
|
|
>Requisitos do Sistema</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para poder instalar e usar o &koffice; você precisa de ter: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Um sistema &UNIX; funcional (por exemplo, um &Linux; ou um BSD) com um &X-Window; configurado (por exemplo, o XFree86 ou o X.Org). </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>As bibliotecas do &TQt;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O Ambiente de Trabalho Trinity (&tde;). As informações sobre como obter e instalar o &tde; poderão ser encontradas em: &tde-http; </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>As permissões para instalar as aplicações no seu computador. Se estiver num sistema isolado, isto não deverá ser nenhum problema. Contudo, se estiver a usar um computador em rede, verifique com o seu administrador primeiro. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se que, embora precise das bibliotecas do &kde; 3.3 (ou posteriores) no seu sistema, poderá usar à mesma o &koffice; num ambiente de trabalho diferente (como, por exemplo, o XFCE ou o GNOME). </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se planear <link linkend="from-source"
|
|
>compilar o &koffice; a partir do código-fonte</link
|
|
> irá também necessitar de: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>automake</command
|
|
> 1.6.1 ou posterior. Este poderá ser obtido em: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/"
|
|
>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/</ulink
|
|
> </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>autoconf</command
|
|
> 2.53 ou posterior. Este poderá ser obtido em: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/"
|
|
>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/</ulink
|
|
> </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Um compilador de C++ que suporte excepções, de preferência uma versão recente do GCC. (Veja em <ulink url="http://gcc.gnu.org"
|
|
>http://gcc.gnu.org</ulink
|
|
> mais informações sobre como obter e instalar o mesmo). </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Os pacotes de desenvolvimento do &TQt;. Se estes pacotes não estiverem instalados no seu sistema e se não estiverem incluídos na distribuição do seu sistema operativo, deverá ter provavelmente de compilar o &TQt; a partir do código. Este código-fonte poderá ser obtido em <ulink url="https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/TDE/tqt3"
|
|
>https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/TDE/tqt3</ulink
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Logo que tenha determinado que o seu sistema corresponde a estes requisitos, deverá decidir se deseja compilar o código-fonte ou instalar o programa a partir de pacotes binários pré-compilados. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se quiser obter a versão binária mais recente do &koffice;, poderá obter mais informações se seguir esta referência: <link linkend="getting-binaries"
|
|
>Obter os Pacotes Binários</link
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se os pacotes binários não estiverem disponíveis para o seu sistema, poderá obter o código-fonte e compilá-lo você mesmo. As instruções sobre como obter o código-fonte (e o que fazer com ele, logo que o tenha) poderão ser encontrados se seguir esta referência: <link linkend="getting-source"
|
|
>Obter o código-fonte</link
|
|
>. </para
|
|
>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Por favor veja a <ulink url="http://koffice.kde.org"
|
|
>página pessoal do &koffice;</ulink
|
|
> para mais detalhes. Aqui é onde poderá encontrar sempre a informação mais actualizada sobre as distribuições de código e binárias. </para
|
|
></note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="getting-binaries">
|
|
<title
|
|
>Obter os Pacotes Binários</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá obter os binários mais recentes a partir de: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<ulink url="http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php"
|
|
>http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php</ulink>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>ou de uma das várias réplicas ('mirrors') do servidor. A lista actual de réplicas poderá ser encontrada em: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
|
|
>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
|
|
</para>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>É importante que você use um pacote binário que seja compatível com o seu sistema. Se usar o sistema operativo &Linux; e não for capaz de encontrar um pacote binário na página Web do &koffice; ou numa das suas réplicas, deverá ser capaz de obter um na página Web da sua distribuição. </para
|
|
></note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="from-binaries">
|
|
<title
|
|
>A Partir dos Pacotes Binários</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para instalar o &koffice; a partir dos pacotes pré-compilados, você deverá: </para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Garanta que o seu computador tem todas as aplicações necessárias instaladas e que estão a funcionar correctamente (excluindo o &koffice;, obviamente). Poderá encontrar os requisitos do sistema se seguir esta referência: <link linkend="requirements"
|
|
>Requisitos do Sistema</link
|
|
>.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Obtenha o pacote (ou pacotes) binário para uma pasta temporária.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Se o ficheiro terminar em <literal role="extension"
|
|
>.rpm</literal
|
|
> (ficheiro de &RedHat; Package Management), o &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>rpm</command
|
|
><option
|
|
>-U </option
|
|
><replaceable
|
|
>ficheiro</replaceable
|
|
></userinput
|
|
></screen
|
|
>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
|
|
>.deb</literal
|
|
> (ficheiro de pacote da Debian), o &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>dpkg</command
|
|
><option
|
|
>-i </option
|
|
><replaceable
|
|
>ficheiro</replaceable
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
|
|
>.tar.gz</literal
|
|
> ou <literal role="extension"
|
|
>.tgz</literal
|
|
> (um pacote TAR), o &koffice; poderá ser instalado com os seguintes comandos:</para>
|
|
<screen
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>cd</command
|
|
> /</userinput>
|
|
<prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>tar</command
|
|
> <option
|
|
>-xzvf</option
|
|
> <replaceable
|
|
>ficheiro</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
<para
|
|
>Nestes exemplos, o <emphasis
|
|
>ficheiro</emphasis
|
|
> deverá ser substituído pelo nome completo do pacote, <emphasis
|
|
>incluindo a localização completa</emphasis
|
|
>, se não estiver na pasta em que gravou os pacotes.</para>
|
|
</step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>É tudo. O &koffice; deverá agora estar instalado no seu sistema. </para
|
|
></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Se tiver uma interface gráfica para a gestão de pacotes, como o &kpackage; ou o <application
|
|
>GnoRPM</application
|
|
>, instalada no seu sistema, poderá descobrir que é mais conveniente de usar do que uma linha de comandos. Consulte a documentação do programa para descobrir como instalar programas com ele. </para
|
|
></note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="getting-source">
|
|
<title
|
|
>Obter o Código-Fonte</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá obter o código-fonte actual a partir de: <ulink url="http://koffice.kde.org/"
|
|
>http://koffice.kde.org/</ulink
|
|
> ou a partir de uma das réplicas deste servidor. A lista actual de réplicas poderá ser encontrada em: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
|
|
>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="from-source">
|
|
<title
|
|
>A Partir do Código-Fonte</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se quiser compilar o &koffice; a partir do código-fonte, você deverá: </para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Garanta que o seu computador tem todas as aplicações necessárias instaladas e que estão a funcionar correctamente (excluindo o &koffice;, obviamente). Poderá encontrar os requisitos do sistema se seguir esta referência: <link linkend="requirements"
|
|
>Requisitos do Sistema</link
|
|
>. </para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Obtenha o ficheiro de código-fonte do &koffice; para uma pasta temporária. </para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Se o ficheiro terminar em <literal role="extension"
|
|
>.src.rpm</literal
|
|
> (ficheiro de &RedHat; Package Management), o código-fonte do &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>rpm</command
|
|
><option
|
|
>-U</option
|
|
> <replaceable
|
|
>ficheiro</replaceable
|
|
></userinput
|
|
></screen
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
|
|
>.src.tar.gz</literal
|
|
> ou <literal role="extension"
|
|
>.src.tgz</literal
|
|
> (um pacote TAR), o código-fonte do &koffice; poderá ser instalado com: <screen
|
|
><prompt
|
|
>$</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>tar</command
|
|
> <option
|
|
>-xzvf</option
|
|
> <replaceable
|
|
>ficheiro</replaceable
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>O código-fonte do &koffice; deverá agora estar instalado no seu sistema.</para
|
|
></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
|